-
Studienoter til Johannes – kapittel 4Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
levende vann: Det greske uttrykket brukes bokstavelig om rennende vann, om kildevann eller om ferskvann fra en brønn som får vann fra kilder. Motsetningen til dette er stillestående vann fra en cisterne. Det hebraiske uttrykket som er oversatt med «friskt vann» i 3Mo 14:5, betyr bokstavelig «levende vann». I Jer 2:13 og 17:13 blir Jehova omtalt som «kilden med levende vann», det vil si livgivende symbolsk vann. Da Jesus snakket med den samaritanske kvinnen, brukte han uttrykket «levende vann» i overført betydning, men det ser ut til at hun til å begynne med oppfattet ordene bokstavelig. – Joh 4:11; se studienote til Joh 4:14.
-