Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • Spørsmål fra leserne
    Vakttårnet – 1986 | 15. mai
    • ◼ I Salme 37: 29 står det: «De rettferdige skal arve landet og alltid få bo i det.» Sikter dette bare til at Israel skulle ta det lovte landet i eie for bestandig?

      Nei, å tolke det slik ville være en uberettiget forenkling av dette løftet, som ble nedskrevet under inspirasjon. Salme 37 gir de rettferdige løfte om at de skal få leve evig på jorden.

      Det ovenstående sitatet fra Salme 37: 29 er hentet fra den vanlige norske oversettelsen av 1978. I likhet med mange andre oversettelser gjengir den det hebraiske ordet ’eʹrets med «landet». ’eʹrets kan sikte til en bestemt del av et land eller landområdet til et folkeslag, slik som for eksempel ’Sinear-landet’ eller «Egyptens land». — 1. Mosebok 10: 10, 11; 21: 21, MMM; Salme 78: 12, EN; Jeremia 25: 20.

      Det som står i Salme 37: 11, 29, viser derfor at israelittene kunne og skulle ha tatt det lovte land i eie for bestandig. I henhold til Guds pakt med Abraham kunne de ha blitt boende i dette landområdet som Gud gav dem, og i slekt etter slekt nytt godt av Guds velsignelser der. Det gikk imidlertid ikke slik, for israelittene ble troløse mot Gud. — 1. Mosebok 15: 18—21; 17: 8; 5. Mosebok 7: 12—16, 22; 28: 7—14; 31: 7; Josva 21: 43—45.

      Det er imidlertid ikke noe i Bibelen som gir oss grunn til å anta at ’eʹrets i Salme 37: 11, 29 bare omfattet det landet som ble gitt til israelittene.

      Ifølge A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Gesenius, Brown, Driver og Briggs; 1951) betyr ’eʹrets: «1. a. jord, hele jorden ([i motsetning] til en del) . . . b. jord, [i motsetning] til himmelen . . . c. jord = innbyggerne på jorden . . . 2. land = a. land, landområde . . . b. distrikt, egn . . . 3. a. jord, jordoverflate . . . b. jordsmonn, dyrkbar jord.» Old Testament Word Studies av William Wilson sier om ’eʹrets: «Jorden i videste forstand, både de bebodde og de ubebodde delene; når det blir brukt sammen med et ord som begrenser dets anvendelse, betegner det en del av jordens overflate, et land eller et landområde.» Så den første og viktigste betydningen av det hebraiske ordet er vår planet eller klode, jorden.

      Det er verdt å merke seg at da Salme 37: 11, 29 ble oversatt til gresk i Septuaginta, ble det hebraiske ordet ’eʹrets gjengitt med det greske ordet ge, som «betegner jorden som dyrkbart land eller jordsmonn». Ge er det ordet som blir brukt i Jesu bemerkelsesverdige profeti i Matteus 5: 5: «Salige er de tålsomme, for de skal arve jorden.»

      Da Jesus siterte dette løftet fra Salme 37: 11, snakket han så visst ikke bare om det lovte land. Hans salvede etterfølgere skal bli konger og prester i himmelen sammen med ham og ha herredømme over hele jordkloden. (Åpenbaringen 5: 10, UO) De tålsomme som oppnår evig liv som mennesker, vil også være med på å gjenopprette paradisiske tilstander over hele jorden. (Åpenbaringen 21: 4; 1. Mosebok 1: 28) Vi kan derfor alle se fram til den tiden da dette vidunderlige løftet skal bli oppfylt: «De rettferdige skal ta jorden i eie, og de skal bo på den for evig.» — Salme 37: 29, NW.

  • Spørsmål fra leserne
    Vakttårnet – 1986 | 15. mai
    • Det er imidlertid ikke noe i Bibelen som gir oss grunn til å anta at ’eʹrets i Salme 37: 11, 29 bare omfattet det landet som ble gitt til israelittene.

      Ifølge A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Gesenius, Brown, Driver og Briggs; 1951) betyr ’eʹrets: «1. a. jord, hele jorden ([i motsetning] til en del) . . . b. jord, [i motsetning] til himmelen . . . c. jord = innbyggerne på jorden . . . 2. land = a. land, landområde . . . b. distrikt, egn . . . 3. a. jord, jordoverflate . . . b. jordsmonn, dyrkbar jord.» Old Testament Word Studies av William Wilson sier om ’eʹrets: «Jorden i videste forstand, både de bebodde og de ubebodde delene; når det blir brukt sammen med et ord som begrenser dets anvendelse, betegner det en del av jordens overflate, et land eller et landområde.» Så den første og viktigste betydningen av det hebraiske ordet er vår planet eller klode, jorden.

      Det er verdt å merke seg at da Salme 37: 11, 29 ble oversatt til gresk i Septuaginta, ble det hebraiske ordet ’eʹrets gjengitt med det greske ordet ge, som «betegner jorden som dyrkbart land eller jordsmonn». Ge er det ordet som blir brukt i Jesu bemerkelsesverdige profeti i Matteus 5: 5: «Salige er de tålsomme, for de skal arve jorden.»

Norske publikasjoner (1950-2025)
Logg ut
Logg inn
  • Norsk
  • Del
  • Innstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Vilkår for bruk
  • Personvern
  • Personverninnstillinger
  • JW.ORG
  • Logg inn
Del