Spørsmål fra leserne
Står tetragrammet (de fire hebraiske bokstavene i Guds navn) i den avskriften av den hebraiske Matteusteksten som den jødiske legen Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut laget på 1300-tallet?
Nei, det gjør det ikke. Men denne Matteusteksten bruker hasjSjẹm (skrevet helt ut eller forkortet) 19 ganger, slik det blir nevnt på side 13 i Vakttårnet for 15. august 1996.
Det hebraiske hasjSjẹm betyr «Navnet», og det sikter avgjort til Guds navn. I Shem-Tobs tekst forekommer for eksempel en forkortet form av hasjSjẹm i Matteus 3: 3, der Matteus siterte Jesaja 40: 3. Det er rimelig å trekke den konklusjon at Matteus tok med Guds navn i sitt evangelium når han siterte et vers fra De hebraiske skrifter der tetragrammet står. Så selv om den hebraiske teksten som Shem-Tob presenterte, ikke bruker tetragrammet, kan det at den bruker «Navnet», for eksempel i Matteus 3: 3, tas til støtte for å bruke «Jehova» i De kristne greske skrifter.
Shem-Tob skrev av den hebraiske Matteusteksten i sitt polemiske verk ʼẸven bọchan. Hva var så kilden til denne hebraiske teksten? Professor George Howard, som har drevet omfattende forskning på dette området, anslår at «Shem-Tobs hebraiske Matteustekst skriver seg fra et tidspunkt en eller annen gang i løpet av de fire første århundrene av den kristne æra».a Andre er kanskje uenige med ham i dette.
Howard sier: «Den hebraiske Matteusteksten som er innlemmet i denne teksten, kjennetegnes særlig av de mange ulikhetene i forhold til den kanoniske, greske Matteusteksten.» Et eksempel på en slik forskjell er at Jesus ifølge Shem-Tobs tekst sa om Johannes: «Sannelig, jeg sier til dere: Blant alle dem som er født av kvinner, har det ikke stått fram noen som er større enn døperen Johannes.» Den utelater de neste ordene Jesus sa: «Men en som er en av de mindre i himlenes rike, er større enn han.» (Matteus 11: 11) På lignende måte er det mange forskjeller mellom den eksisterende hebraiske tekst til De hebraiske skrifter og ordlyden i den tilsvarende teksten i den greske oversettelsen Septuaginta. Selv om vi er helt på det rene med disse forskjellene, har slike gamle tekster en viss betydning for sammenlignende studium.
Som nevnt sier Shem-Tobs Matteustekst «Navnet» der det er god grunn til å tro at Matteus i virkeligheten brukte tetragrammet. Siden 1950 er derfor Shem-Tobs tekst blitt tatt til inntekt for å bruke Guds navn i oversettelser av De kristne greske skrifter, og det blir fremdeles henvist til den i New World Translation of the Holy Scriptures—With References.b
[Fotnoter]
a Se også tidsskriftet New Testament Studies, 43. årgang, nummer 1, januar 1997, sidene 58—71.
b Utgitt i 1984 av Watchtower Bible and Tract Society.