Nota na Pia di Pagina
a Aunke hopi traduccion di Bijbel ta traduci e palabra Hebreo ’é·rets como “pais” en bes di “tera”, no tin motibo pa limita ’é·rets den Salmo 37:11 y 29 na djis e teritorio cu Dios a duna e nacion di Israel. Old Testament Word Studies di William Wilson ta defini ’é·rets como “e tera den e sentido di mas extenso, tanto e partinan habitabel como no habitabel; ora e ta wordo uza hunto cu un otro palabra cu ta limita su sentido, e ta nifica un parti di e tera, un pais of nacion.” Pues e prome nificacion y esun principal di e palabra Hebreo ta nos planeta of tera.—Wak E Toren di Vigilancia na Spaño di 1 di januari 1986, pagina 31.