Echonan
11 Awor bon, e apòstelnan i e rumannan ku tabata na Hudea a tende ku hende di e nashonnan tambe a aseptá e palabra di Dios. 2 Di manera ku ora Pedro a bai Herúsalèm, e rumannan ku tabata na fabor di sirkunsishon a kuminsá diskutí kuné, 3 i nan a bis’é ku el a drenta kas di hende ku no tabata sirkunsidá i a kome ku nan. 4 Anto Pedro a splika nan na plaka chikí kiko a pasa, bisando:
5 “Mi tabata den e stat Yope ta hasi orashon, i mi a haña un vishon den kua mi a mira algu manera un laken grandi di lenen, wantá na su kuater puntanan, baha for di shelu, i el a yega te serka mi. 6 Ora mi a wak bon den dje, mi a mira bestia ku ta biba riba tera—bestia di kuater pata, bestia salbahe, bestia ku ta lastra—i tambe para di shelu. 7 Ademas, mi a tende un stèm bisa mi: ‘Lanta ariba Pedro, mata i kome!’ 8 Ma mi a kontestá: ‘Esei sí ku nò, Señor! Pasobra nunka nada kontaminá ni impuru no a drenta mi boka.’ 9 Pa di dos biaha e stèm a papia for di shelu i a kontestá: ‘Stòp di yama kontaminá loke Dios a hasi limpi.’ 10 E stèm a bolbe papia pa di tres biaha, i despues tur kos a ser halá ariba bèk den shelu. 11 Anto na mes momento tabatin tres hòmber pará dilanti di e kas kaminda nos tabata keda; un hòmber di Sesarea a manda nan bin buska mi. 12 Di manera ku spiritu santu a bisa mi pa bai ku nan i pa no duda ni un momento. I e seis rumannan akí tambe a bai huntu ku mi, i asina nos a drenta kas di e hòmber.
13 El a konta nos kon el a mira un angel pará den su kas ku a bis’é: ‘Manda algun hòmber Yope bai buska Simon ku nan ta yama Pedro, 14 i lo e konta bo kosnan pa medio di kua abo i tur bo hendenan di kas por haña salbashon.’ 15 Anto ora mi a kuminsá papia, spiritu santu a baha riba nan meskos ku el a baha riba nos na kuminsamentu. 16 E ora ei mi a kòrda riba e palabranan di Señor, kon el a bisa mas ku un biaha: ‘Huan, di su parti, a batisá hende ku awa, ma boso lo ser batisá ku spiritu santu.’ 17 P’esei, si Dios a duna nan e mesun regalo ku el a duna nos ku a kere den Señor Hesukristu, ta ken ami ta pa stroba Dios di hasi su boluntat?”
18 Awor bon, ora nan a tende e kosnan ei, nan a keda konforme. Nan a glorifiká Dios i a bisa: “Ke men anto ku Dios a duna hende di e nashonnan oportunidat di arepentí pa nan tambe por haña bida!”
19 Anto esnan ku a ser plamá pa motibu di e persekushon ku a lanta despues di morto di Esteban a yega te Fenisia, Chipre i Antiokia; ma nan no tabata papia e palabra ku ningun hende ku no ta hudiu. 20 Sinembargo, algun di nan, hòmbernan di Chipre i Sirene, a yega Antiokia i a kuminsá papia ku e hendenan di abla griego, deklarando e bon notisia tokante nos Señor Hesus. 21 I Yehova tabata ku nan, i un gran kantidat di hende a kombertí i bira kreyente den Señor.
22 E informe tokante nan a yega na orea di e kongregashon na Herúsalèm, i nan a manda Bárnabas Antiokia. 23 Ora el a yega i mira kon Dios a mustra bondat inmeresí na e disipelnan, el a bira masha kontentu i a animá nan tur pa keda fiel na Señor ku un determinashon di kurason. 24 Bárnabas tabata un bon hende, un hòmber di fe i yen di spiritu santu. Pa motibu di esei, un kantidat basta grandi di hende a bira kreyente den Señor. 25 Di manera ku el a bai Tarso i a buska Saulo tur kaminda. 26 Despues ku el a hañ’é, el a tres’é Antiokia. Anto pa henter un aña nan a reuní huntu ku e kongregashon i a siña un kantidat basta grandi di hende e palabra. Tabata na Antiokia ku bou di guia di Dios nan a yama e disipelnan ‘kristian’ pa promé biaha.
27 Awor bon, den e dianan ei algun profeta a baha bini Antiokia for di Herúsalèm. 28 Un di nan ku tabata yama Agabo a lanta para i a indiká pa medio di spiritu santu ku lo bini un hamber grandi riba henter e tera habitá; lokual en bèrdat a sosodé den tempu di Klaudio. 29 Di manera ku e disipelnan a disidí di manda yudansa pa e rumannan ku tabata biba na Hudea—kada un a kontribuí segun su forsa— 30 i nan a entregá esaki na e ansianonan einan pa medio di Bárnabas i Saulo.