Echonan
13 Awor bon, na Antiokia tabatin algun profeta i maestro den e kongregashon lokal, esta, Bárnabas, Simeon, ku nan tabata yama Pretu,* Lusio di Sirene, Manahen (kende a ser eduká huntu ku Heródes,* e gobernante di distrito) i Saulo. 2 Segun ku nan tabata sirbi Yehova i yuna, spiritu santu a bisa: “Awor, apartá Bárnabas ku Saulo pa mi; mi a skohe nan pa hasi un trabou.” 3 Anto despues ku nan a yuna i hasi orashon, nan a pone man riba Bárnabas ku Saulo i a laga nan bai.
4 Di manera ku e hòmbernan akí, ku spiritu santu a manda, a bai Seleusia, i for di einan nan a nabegá bai e isla di Chipre. 5 I ora nan a yega e stat Salamis, nan a kuminsá prediká e palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan. Ademas, nan tabatin Huan pa yuda nan.
6 Despues ku nan a krusa henter e isla te yega Pafos, nan a topa un hòmber hudiu ku yama Bar-Hesus, kende tabata un hasidó di bruha i un profeta falsu. 7 E tabata traha pa e gobernador di provinsia,* Sergio Paulo, un hòmber inteligente. E gobernador a manda yama Bárnabas ku Saulo serka dje, pasobra e tabatin masha gana di tende e palabra di Dios. 8 Ma Elimas, e hasidó di bruha (de echo, esei ta loke su nòmber ta nifiká), tabata bai kontra nan, i el a buska moda di stroba e gobernador di aseptá e fe. 9 Saulo, konosí tambe komo Pablo, a yena ku spiritu santu i a bira wak Elimas duru den su kara 10 i a bis’é: “O hòmber yen di tur sorto di engaño i maldat, abo, yu di Diabel, enemigu di tur loke ta hustu, bo no por stòp di trose e kamindanan rekto di Yehova? 11 Wèl, awor e man di Yehova lo ta kontra bo, i lo bo bira siegu i pa un tempu lo bo no mira lus di solo.” Mesora un neblina diki a baha riba Elimas i su wowo a bira skur, i el a kuminsá kana rònt ta buska hende pa lei e. 12 Anto ora e gobernador a mira loke a pasa, el a bira kreyente, ya ku e kosnan ku el a siña di Yehova a lag’é keda asombrá.
13 Awor e hòmbernan, huntu ku Pablo, a nabegá for di Pafos bai Perge na Pamfilia. Ma Huan a baha bai laga nan i a bai Herúsalèm bèk. 14 For di Perge nan a sigui bai i a yega Antiokia na Pisidia. I riba dia di sabat nan a drenta snoa i kai sinta. 15 Despues di e lesamentu públiko di e Lei i di e bukinan di e Profetanan, e presidentenan di snoa a manda bisa nan: “Rumannan, si boso tin un palabra di animashon pa e pueblo, papia numa.” 16 Pues, Pablo a lanta para, hasi seña ku su man pa nan keda ketu i a bisa:
“Rumannan, israelitanan i boso ku ta teme Dios, skucha mi! 17 E Dios di e pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan, i el a halsa e pueblo tempu ku nan tabata biba komo stranhero na e tera di Egipto i ku gran poder* el a saka nan for di ayanan. 18 I pa un periodo di mas o ménos 40 aña el a soportá nan den desierto. 19 Despues ku el a destruí shete nashon den e tera di Kanan, el a parti e tera pa e israelitanan segun herensia: 20 tur esaki a tuma lugá durante mas o ménos 450 aña.
Despues di e kosnan akí, el a duna nan hues pa dirigí nan te na e tempu di profeta Samuel. 21 Ma djei padilanti nan a eksigí un rei, i Dios a duna nan Saul, yu di Kish, un hòmber di e tribu di Benyamin, pa goberná nan durante 40 aña. 22 I despues ku el a kita Saul, el a lanta David komo rei riba nan. Dios a duna testimonio di dje i a bisa: ‘Mi a haña David, yu di Isaí, un hòmber ku ta na agrado di mi kurason, ku lo hasi tur loke mi ta deseá.’ 23 For di e desendientenan di e hòmber akí, Dios, segun su promesa, a duna Israel un salbador, esta, Hesus. 24 Promé ku Hesus a yega, Huan a prediká públikamente na henter e pueblo di Israel ku nan mester batisá komo símbolo di arepentimentu. 25 Ma ora Huan tabata yega na final di su karera, e tabata bisa: ‘Mi no ta esun ku boso ta kere ku mi ta. Pero despues di mi ta bini esun di ken mi no ta digno di lòs su sandalia for di su pia.’
26 Rumannan, boso ku ta yu di e desendientenan di Abraham, i esnan entre boso ku ta teme Dios, skucha mi! Ta pa nos Dios a manda e palabra akí tokante su medio di salbashon. 27 Pues, aunke e habitantenan di Herúsalèm i nan lidernan* no a rekonosé Esun akí, ora nan a husg’é, tòg nan a kumpli ku loke e Profetanan a bisa, lokual ta ser lesá públikamente tur sabat. 28 Anto, maske nan no a haña ningun motibu pa konden’é na morto, nan a eksigí di Pilato pa laga ehekut’é. 29 Awor bon, ora nan a kumpli ku tur loke tabata pará skirbí tokante Hesus, nan a bah’é for di staka i a pon’é den un graf. 30 Ma Dios a lant’é for di morto; 31 i durante hopi dia el a aparesé na esnan ku for di Galilea a bai Herúsalèm huntu kuné. Esakinan ta esnan ku awor ta duna testimonio di dje na e pueblo.
32 Di manera ku ta na boso nos ta deklará e bon notisia di e promesa ku Dios a hasi na nos antepasadonan. 33 Dios a kumpli kabalmente ku e promesa ei pa benefisio di nos ku ta nan yunan na momento ku el a resusitá Hesus. Manera ta pará skirbí den e di dos salmo: ‘Bo ta mi yu; awe mi a bira bo Tata.’ 34 Dios a resusit’é for di morto pa nunka mas e bolbe haña un kurpa ku ta putri. I el a profetisá esei di e manera akí: ‘Siguramente lo mi mustra boso e bondat amoroso ku mi a primintí David.’ 35 P’esei e ta bisa tambe den un otro salmo: ‘Lo bo no permití e kurpa di bo fiel sirbidó putri.’ 36 David, di un banda, a rindi sirbishi na Dios durante su mes generashon; el a bai sosegá, a der’é huntu ku su antepasadonan i su kurpa a putri. 37 Di otro banda, e kurpa di esun ku Dios a lanta for di morto sí no a putri.
38 Pues, rumannan, mi ta proklamá na boso ku Dios lo pordoná boso pikánan pa medio di e morto di e hòmber akí. 39 I for di tur loke Lei di Moises no por a deklará boso hustu, Dios, pa motibu di e morto di e hòmber akí, lo deklará tur hende ku ta kere hustu. 40 P’esei, tene kuidou pa no sosodé ku boso loke e buki di e Profetanan ta bisa, esta: 41 ‘Hasidónan di bofon, wak loke mi ta bai hasi, keda asombrá i disparsé for di mi dilanti, pasobra mi ta bai hasi algu den boso dia, algu ku boso lo no kere nunka ni maske un hende konta boso esei na plaka chikí.’”
42 Awor bon, ora Pablo ku Bárnabas tabata sali for di snoa, e hendenan a kuminsá roga nan pa bolbe bin papia ku nan tokante e asuntunan ei e siguiente sabat. 43 Di manera ku despues di e reunion na snoa, hopi di e hudiunan i esnan ku a kombertí i bira hudiu a sigui Pablo ku Bárnabas, kendenan a papia ku nan i animá nan pa keda digno di e bondat inmeresí di Dios.
44 Kasi henter e stat a reuní e siguiente sabat pa tende e palabra di Yehova. 45 Ora e hudiunan a mira e multitut, nan a bira masha yalurs i a kuminsá kalumniá Pablo i kontradisí loke e tabata papia. 46 Anto ku kurashi Pablo ku Bárnabas a bisa nan: “Boso tabata e proménan ku mester a tende e palabra di Dios. Ma komo ku boso ta rechas’é i no ta konsiderá boso mes digno di bida eterno, nos ta bai serka e nashonnan. 47 De echo, Yehova a duna nos e mandamentu akí: ‘Mi a nombra bo komo lus pa e nashonnan, pa bo hiba salbashon te na e parti mas leu di tera.’”
48 Ora e hendenan di e nashonnan a tende esaki, nan a bira masha kontentu i a glorifiká e palabra di Yehova; i tur esnan ku tabata dispuesto pa aseptá e bèrdat ku ta hiba na bida eterno a bira kreyente. 49 Ademas, nan a plama e palabra di Yehova den henter e region ei. 50 Ma e hudiunan a instigá e muhénan prominente ku tabata adorá Dios i tambe e hòmbernan prinsipal di e stat, i nan a kuminsá persiguí Pablo ku Bárnabas i a kore ku nan for di e region ei. 51 Di manera ku nan a sagudí e stòf for di nan pia komo un atvertensia pa nan i a bai Ikonio. 52 I e disipelnan a sigui ta masha kontentu i yen di spiritu santu.