Echonan
14 Awor bon, na Ikonio Bárnabas ku Pablo a drenta huntu den e snoa di e hudiunan i a papia asina bon, ku un gran kantidat di hende, tantu hudiu komo griego,* a bira kreyente. 2 Ma e hudiunan ku no a kere a instigá e hendenan di e nashonnan i a influensiá nan pa bai kontra e rumannan. 3 P’esei e rumannan a pasa basta tempu einan, i Yehova a fortalesé nan pa papia ku kurashi; i pa medio di e milagernan i kosnan maravioso ku el a permití nan hasi, el a konfirmá e mensahe tokante su bondat inmeresí. 4 Sinembargo, e hendenan di e stat tabata dividí; algun tabata na fabor di e hudiunan, ma otronan tabata na fabor di e apòstelnan. 5 Awor, tantu hende di e nashonnan komo e hudiunan huntu ku nan lidernan a purba di maltratá Bárnabas ku Pablo i piedra nan. 6 Pero ora nan a haña sa di esaki, nan a hui bai na e statnan di Likaonia—Listra ku Derbe—i na e área ei banda. 7 I einan nan a sigui deklará e bon notisia.
8 Awor bon, na Listra tabatin un hòmber ku pia mankaron. El a nase lam i nunka no a yega di kana. 9 E hòmber akí tabata sintá ta skucha Pablo papia. Pablo a wak e duru den su kara, i ora el a mira ku e hòmber tabatin fe ku por a lag’é kura, 10 el a bis’é na bos haltu: “Lanta para riba bo pia!” Di manera ku e hòmber a bula lanta i kuminsá kana. 11 Ora e hendenan a mira loke Pablo a hasi, nan a kuminsá grita na idioma di Likaonia: “E diosnan a baha bini serka nos den kurpa di hende!” 12 I nan a kuminsá yama Bárnabas Zeus,* ma Pablo nan a yama Hermes,* ya ku ta Pablo tabata hiba palabra. 13 I e saserdote di Zeus, kende su tèmpel tabata keda nèt dilanti di e stat, a trese toro i korona di flor na porta di stat; i huntu ku e multitut e kier a ofresé sakrifisio na Bárnabas ku Pablo.
14 Ma ora Bárnabas ku Pablo* a tende di esei, nan a sker nan paña i a kore drenta e multitut i grita: 15 “Hòmbernan, pakiko boso ta hasi e kosnan akí? Nos ta hende meskos ku boso. Nos ta deklarando e bon notisia na boso pa boso por laga e kosnan bano akí i adorá e Dios bibu, esun ku a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan. 16 Den pasado el a permití tur nashon hasi manera nan tabata ke, 17 aunke e no a laga di duna prueba ta ken e ta, ya ku el a hasi bon, dunando boso áwaseru for di shelu i tempu di bon kosecha, i asina a laga boso haña kuminda na abundansia i a yena boso kurason ku alegria.” 18 Ma apesar ku nan a bisa e kosnan akí, ta ku masha trabou nan a logra stroba e multitut di ofresé sakrifisio na nan.
19 Pero algun hudiu ku a bini di Antiokia i Ikonio a konvensé e multitut pa lanta kontra nan, i nan a piedra Pablo i a lastr’é hiba pafó di stat, pensando ku e tabata morto. 20 Ma ora e disipelnan a bin para rònt di dje, el a lanta para i a drenta e stat. Su manisé e ku Bárnabas a sali bai Derbe. 21 I despues ku nan a deklará e bon notisia na e stat ei i a yuda basta hende bira disipel, nan a bolbe bai Listra, Ikonio i Antiokia. 22 Nan a fortalesé e disipelnan einan i a animá nan pa keda firme den fe. Nan a bisa nan: “Nos tin ku pasa hopi tribulashon pa drenta e Reino di Dios.” 23 Ademas, den kada kongregashon nan a nombra algun hòmber pa sirbi komo ansiano. Nan tabata hasi orashon i yuna, pa despues enkargá e hòmbernan na Yehova, esun den ken nan a pone fe.
24 Anto nan a krusa Pisidia i a yega Pamfilia, 25 i despues ku nan a deklará e palabra di Dios na Perge, nan a sigui pa Atalia. 26 For di einan nan a nabegá bai Antiokia, kaminda anteriormente e rumannan a pidi Dios bendishoná e obra* ku nan a kaba di kumpli kuné.
27 Ora nan a yega Antiokia, nan a tene un reunion ku e kongregashon i a konta e rumannan tur loke Dios a hasi pa medio di nan, i kon el a habri kaminda pa e nashonnan aseptá e fe.* 28 Di manera ku nan a keda basta tempu serka e disipelnan.