BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 1
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Kreashon di shelu i tera (1, 2)

      • Dios a prepará tera den seis dia (3-31)

        • Dia 1: lus, dia i anochi (3-5)

        • Dia 2: espasio habrí (firmamentu) (6-8)

        • Dia 3: tera seku i mata (9-13)

        • Dia 4: lus den shelu (14-19)

        • Dia 5: piská i para (20-23)

        • Dia 6: bestia ku ta biba riba tera i hende (24-31)

Génesis 1:1

Nota

  • *

    Esta, e universo ku ta inkluí strea, planeta, galaksia, etc.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Splikashon di Teksto di Beibel, artíkulo 2

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

    Spièrta!,

    num. 3 2021 pág. 10

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 1 2019, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2015, pág. 5

    1/2/2011, pág. 11-12

    15/2/2007, pág. 5-6

    Kreador, pág. 24

    Amigu di Dios, pág. 7

    Palabra di Dios, pág. 100-101

Génesis 1:2

Nota

  • *

    Òf: “sin forma.”

  • *

    Òf: “awa hundu; awa brutu.”

  • *

    Òf: “su spiritu santu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

    Spièrta!,

    num. 3 2021 pág. 10

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2007, pág. 5-6

Génesis 1:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2011, pág. 12

    15/2/2007, pág. 6

    1/1/2004, pág. 28-29

Génesis 1:5

Nota

  • *

    Den Beibel, “dia” no ta solamente un periodo di 24 ora. “Dia” por referí na periodo di tempu di diferente durashon.

Génesis 1:6

Nota

  • *

    Esei ta e atmósfera. Lit.: “firmamentu.”

Génesis 1:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 1:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 1:9

Nota

  • *

    Lit.: “E awanan bou di shelu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    num. 3 2021 pág. 10

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2007, pág. 6

Génesis 1:10

Nota

  • *

    Aki e palabra “laman” por nifiká tambe lago di awa salu òf di awa dushi.

Génesis 1:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2007, pág. 6

Génesis 1:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 1:14

Nota

  • *

    Òf: “Mester tin lus.”

  • *

    Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2011, pág. 12

    15/2/2007, pág. 6

Génesis 1:15

Nota

  • *

    Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”

Génesis 1:16

Nota

  • *

    E verbo hebreo tradusí komo “traha” ta diferente for di e verbo “krea,” usá den versíkulo 1, 21, 27 i 2:3; “traha” por nifiká establesé, pone, forma òf prepará.

  • *

    Òf: “dominá; goberná.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2007, pág. 6

    1/1/2004, pág. 28-29

Génesis 1:17

Nota

  • *

    Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”

Génesis 1:18

Nota

  • *

    Òf: “dominá; goberná.”

Génesis 1:20

Nota

  • *

    Òf: “alma bibu.”

  • *

    E palabra hebreo por tabata referí na para i otro kriatura ku tin ala, manera insekto ku ta bula.

  • *

    Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 1:21

Nota

  • *

    Òf: “e mònsternan.”

  • *

    Òf: “alma bibu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

Génesis 1:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 1/2020, pág. 1

Génesis 1:24

Nota

  • *

    Òf: “alma bibu.”

  • *

    Òf: “mansu.”

  • *

    Òf: “bestia ku ta move.” Esei aparentemente ta inkluí rèptil i otro sorto di bestia ku ta diferente for di e otro kategorianan menshoná den e teksto akí.

  • *

    Òf: “bestia di mondi.”

Génesis 1:25

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

    Palabra di Dios, pág. 94-95

Génesis 1:26

Nota

  • *

    Lit.: “segun nos imágen, sí, segun nos semehansa.” Òf: “Laga nos traha hende pa nan parse nos.”

  • *

    Evidentemente, den e sentido di kuida tera i kultiv’é.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 2 2018, pág. 12

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 30

    15/2/2002, pág. 4

    15/11/2000, pág. 25

    Gran Maestro, pág. 22

    Un Mundu sin Guera, pág. 16

    Trinidad, pág. 14

    “Mira!,” pág. 13-14

Génesis 1:27

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 6

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 1 2019, pág. 10

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 2 2018, pág. 12

    Beibel Ta Siña, pág. 48-49

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2013, pág. 3

    1/10/2012, pág. 4

    1/2/2011, pág. 13

    1/7/2005, pág. 4-5

    1/6/2002, pág. 9-10

    15/7/1997, pág. 4-5

    1/2/1997, pág. 9-10, 12

    15/6/1994, pág. 12

    1/4/1994, pág. 25

    “Mira!,” pág. 13-14

Génesis 1:28

Nota

  • *

    Evidentemente, den e sentido di kuida tera i bira doño di dje.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2021, pág. 2

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 25

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2019, pág. 6-7

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2018, pág. 19-20

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 9

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2006, pág. 4

    15/4/2004, pág. 4

    15/11/2000, pág. 25

    15/4/1999, pág. 8-9

    15/7/1998, pág. 15

    “Mira!,” pág. 14

Génesis 1:30

Nota

  • *

    Òf: “ku ta un alma bibu.”

Génesis 1:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Amor di Dios,” pág. 172

    15/11/1999, pág. 4-5

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 1:1-31

Génesis

1 Na kuminsamentu, Dios a krea shelu* i tera.

2 Tera tabata inhabitá* i bashí. Tabatin awa* tur kaminda, i tur kaminda tabata skur. I Dios su forsa aktivo* tabata move riba superfisie di e awa.

3 Dios a bisa: “Lo tin lus.” Anto lus a aparesé. 4 Despues di esei, Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a kuminsá separá lus for di skuridat. 5 Dios a yama e lus “dia,” ma e skuridat el a yama “anochi.” A bira anochi i a bira mainta; e promé dia* a pasa.

6 E ora ei, Dios a bisa: “Lo parti e awa na dos i lo tin un espasio habrí* entre e awanan.” 7 Asina a sosodé. Dios a parti e awa: Un parti a bai ariba i e otro parti a keda abou, i el a laga un espasio habrí entre nan. 8 Dios a yama e espasio habrí “shelu.” A bira anochi i a bira mainta; e di dos dia a pasa.

9 E ora ei, Dios a bisa: “E awa ku ta kubri tera* lo bai un solo lugá, i tera seku lo aparesé.” Asina a sosodé. 10 E parti seku Dios a yama “tera,” pero e awanan ku a bai huntu el a yama “laman.”* I Dios a mira ku esei tabata bon. 11 E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí yerba, mata i palu di fruta segun nan sorto. E matanan lo produsí simia, i e palunan lo pari fruta ku simia.” Asina a sosodé. 12 Tera a kuminsá produsí yerba, mata i palu di fruta segun nan sorto. E matanan a produsí simia, i e palunan a pari fruta ku simia. I Dios a mira ku esei tabata bon. 13 A bira anochi i a bira mainta; e di tres dia a pasa.

14 E ora ei, Dios a bisa: “Lo tin fuente di lus* den shelu* pa separá dia for di anochi. E fuentenan ei lo sirbi pa indiká temporada, dia i aña. 15 Nan lo bria den shelu* pa iluminá tera.” Asina a sosodé. 16 Dios a traha* e dos fuentenan grandi di lus, esun mas grandi pa bria* den dia i esun mas chikitu pa bria anochi, i el a traha e streanan tambe. 17 Dios a pone nan den shelu* pa duna tera klaridat, 18 pa bria* den dia i anochi i pa separá lus for di skuridat. Anto Dios a mira ku esei tabata bon. 19 A bira anochi i a bira mainta; e di kuater dia a pasa.

20 E ora ei, Dios a bisa: “Awa lo yena ku bestia,* i para* lo bula den shelu.”* 21 I Dios a krea e bestianan* grandi di laman i tur bestia* ku ta move huntu na gran kantidat den awa, segun nan sorto, i tur kriatura ku ala ku ta bula, segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon. 22 Anto Dios a bendishoná nan, bisando: “Multipliká i bira hopi, i yena e awanan di laman, i laga e paranan bira hopi riba tera.” 23 A bira anochi i a bira mainta; e di sinku dia a pasa.

24 E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí bestia* segun nan sorto: bestia doméstiko,* bestia ku ta lastra* i bestia salbahe,* segun nan sorto.” Asina a sosodé. 25 Dios a traha e bestianan salbahe segun nan sorto, e bestianan doméstiko segun nan sorto i tur bestia ku ta lastra segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon.

26 E ora ei, Dios a bisa: “Laga nos traha hende segun nos semehansa.* Nan mester tin dominio riba piská di laman, para di shelu, bestia doméstiko i tur bestia ku ta lastra riba tera, i nan mester dominá henter tera.”* 27 I Dios a krea hende segun su imágen, sí, segun su mes imágen el a krea nan. El a krea nan hòmber i muhé. 28 Ademas, Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: “Haña yu i bira hopi; yena tera i domin’é.* Boso lo tin outoridat riba piská di laman, para di shelu i tur bestia ku ta move riba tera.”

29 Anto Dios a bisa: “Mi ta duna boso tur mata riba tera ku tin simia i tur palu ku ta pari fruta ku tin simia. Esei lo ta boso kuminda. 30 I na tur bestia salbahe riba tera, tur para di shelu i tur otro bestia ku ta move riba tera i ku tin bida,* mi ta duna tur mata bèrdè komo kuminda.” Asina a sosodé.

31 Despues di esei, Dios a mira tur loke el a traha, i tur kos tabata hopi bon. A bira anochi i a bira mainta; e di seis dia a pasa.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí