BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Sámuèl 3
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Sámuèl

      • Kas real di David ta bira mas i mas poderoso (1)

      • E yu hòmbernan di David (2-5)

      • Abner ta djòin David (6-21)

      • Yóab ta mata Abner (22-30)

      • David ta yora morto di Abner (31-39)

2 Sámuèl 3:7

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 3:8

Nota

  • *

    Lit.: “un kabes di kachó.”

  • *

    Òf: “a mustra amor leal.”

  • *

    Òf: “na kas real.”

2 Sámuèl 3:9

Nota

  • *

    Lit.: “Abner.”

2 Sámuèl 3:10

Nota

  • *

    Òf: “kas real.”

2 Sámuèl 3:12

Nota

  • *

    Lit.: “mi man ta ku bo.”

2 Sámuèl 3:14

Nota

  • *

    Esta, kueru di e órgano seksual di hende hòmber.

2 Sámuèl 3:21

Nota

  • *

    Òf: “Rei su alma.”

2 Sámuèl 3:22

Nota

  • *

    Òf: “plùnder.”

2 Sámuèl 3:27

Nota

  • *

    Lit.: “sanger.”

2 Sámuèl 3:29

Nota

  • *

    Posiblemente, esaki ta referí na un hòmber desabilitá ku tabata hañ’é obligá di hasi trabou di hende muhé.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2005, pág. 17

2 Sámuèl 3:34

Nota

  • *

    Lit.: “no tabata den koper.”

  • *

    Lit.: “ku e yu hòmbernan di inhustisia.”

2 Sámuèl 3:39

Nota

  • *

    Òf: “ungí.” Wak Glosario, “Ungi.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Sámuèl 3:1-39

Segundo Sámuèl

3 E guera ku tabatin entre kas real di Saul i kas real di David a sigui pa basta tempu. Dia pa dia, David tabata bira mas i mas poderoso miéntras ku kas real di Saul tabata bira mas i mas suak.

2 Entretantu, David a bira tata na Hébròn. Su promé yu tabata yama Ámnòn. David a haña e yu ei ku su esposa Ahínoam di Yézrel. 3 Su di dos yu hòmber tabata yama Kileab. David a haña e yu ei ku Abigail, biuda di Nábal di Karmelo. David su di tres yu hòmber tabata yama Ábsalòn. David a haña e yu ei ku Maka. Maka tabata yu muhé di Rei Talmai di Gesur. 4 E di kuater yu hòmber tabata yama Adonías, kende David a haña ku Haguit. David su di sinku yu hòmber tabata yama Sefatías. Sefatías tabata yu di Abital. 5 Ítream tabata David su di seis yu hòmber. Ítream tabata yu di David su esposa Egla. Eseinan tabata e yu hòmbernan di David. El a engendrá e yunan ei na Hébròn.

6 Awor, ketu bai tabatin guera entre kas real di Saul i kas real di David. Anto Abner tabata sigui buska manera pa e haña mas i mas poder den kas real di Saul. 7 Un tempu, Saul tabatin un konkubina* ku tabata yama Rizpa. Rizpa tabata yu muhé di Aya. Un dia, Is-Bosèt a puntra Abner: “Dikon bo a drumi ku konkubina di mi tata?” 8 Abner a rabia mashá ku Is-Bosèt a hasié e pregunta ei. El a kontestá Is-Bosèt: “Ta pa un kachó* di Huda bo ta mira mi? Semper mi a keda leal* na kas* di bo tata Saul, na su rumannan i na su amigunan. Nunka mi a traishoná bo, laga bo kai den man di David. No ta bo asuntu ku mi tabatin algu ku e muhé ei. Bo no tin nada di bisa mi. 9 Dios kastigá mi* mal kastigá si mi no sòru pa David haña loke Yehova a primintié bou di huramentu. 10 Dios a primintié ku Dios lo kita outoridat pa goberná for di kas* di Saul i establesé trono di David na Israel i na Huda, sí, for di Dan te Berseba.” 11 Is-Bosèt no a tribi di bisa Abner nada mas, pasobra e tabatin miedu di Abner.

12 Mesora, Abner a manda algun mensahero serka David ku e siguiente rospondi: “Ta di ken e pais akí ta? Si bo sera un pakto ku mi, lo mi hasi tur loke ta na mi alkanse* pa henter Israel skohe bo banda.” 13 David a manda kontest’é: “Ta bon! Mi ta sera un pakto ku bo, pero ku un kondishon: Ora bo ta bini serka mi, trese Míkal, yu muhé di Saul. Si bo no bini kuné, lo bo no mira mi kara.” 14 E ora ei, David a manda mensahero serka Is-Bosèt, yu hòmber di Saul. David a manda bis’é: “Manda Míkal, mi esposa. Mi a entregá 100 prepusio* di e filisteonan pa el a bira mi komprometida.” 15 Pues, Is-Bosèt a laga nan bai kita Míkal for di su esposo Paltiel. Paltiel tabata yu hòmber di Lais. 16 Paltiel a kompañá su esposa te Bahurim, i Paltiel tabata yora henter e kaminda. Finalmente, Abner a bisa Paltiel: “Bai kas bèk.” Anto el a bai.

17 Awor bon, Abner a manda e siguiente mensahe pa e ansianonan di Israel: “Ta basta tempu kaba boso ke pa David ta boso rei. 18 Ta ora pa boso tuma akshon, pasobra Yehova a bisa David: ‘Pa medio di mi sirbidó David, lo mi libra mi pueblo Israel for di man di e filisteonan i for di gara di tur nan enemigunan.’” 19 Abner a papia ku e bènyaminitanan tambe. Despues, el a bai Hébròn pa e papia den privá ku David i bisa David tur loke Israel i henter e tribu di Bènyamin a disidí.

20 Abner a bai Hébròn serka David, kompañá pa 20 hòmber. Ora el a yega, David a laga prepará un bankete p’e i pa e hendenan ku tabata huntu kuné. 21 Abner a bisa David: “Permití mi bai pa mi reuní henter Israel serka mi señor Rei. Asina, nan por sera un pakto ku mi señor pa mi señor por bira rei i tin dominio riba tur loke Rei* ta deseá.” Anto David a despedí di Abner, i el a bai na pas.

22 Poko ratu despues, Yóab i e sirbidónan di David a regresá for di un lugá ku nan a bai ataká. Anto nan a bini ku hopi kos ku nan a sakia.* Abner no tabata serka David mas na Hébròn, pasobra David a despedí di dje, i David a lag’é bai na pas. 23 Ora Yóab i su ehérsito a yega, nan a bisa Yóab: “Abner, yu hòmber di Ner, tabata serka Rei. Rei a lag’é bai na pas.” 24 Yóab a bai serka Rei i bis’é: “Ta kiko e kos ku bo a hasi? Mi a tende ku Abner tabata akinan serka bo. Pakiko bo a lag’é bai sin hasié nada? 25 Bo sa bon bon ken Abner, yu hòmber di Ner, ta. El a bini pa gaña bo i pa haña sa tur loke bo ta hasi òf laga di hasi.”

26 Despues ku Yóab a bai for di presensia di David, el a manda algun hòmber tras di Abner. Nan a alkansá Abner na rembak di Sira i tres’é bèk. Pero David no tabata sa nada di esaki. 27 Ora Abner a yega Hébròn bèk, Yóab a hal’é bai kuné, den porta di stat, komo si fuera e tabata ke papia den privá kuné. Anto el a hinka Abner den barika, i Abner a fayesé. Asina Yóab a venga morto* di su ruman hòmber Ásaèl. 28 Mas despues, ora David a haña sa loke a sosodé, el a bisa: “Yehova sa ku ami i mi reino ta kompletamente inosente di sanger di Abner, yu hòmber di Ner. 29 Laga Yóab i henter kas di su tata sufri e konsekuensianan. Den Yóab su famia, semper lo tin hòmber ku ta sufri di un òf otro malesa genital òf ku ta sufri di lepra òf ku ta desabilitá* òf ku ta muri pa medio di spada òf ku ta sufri di hamber.” 30 Yóab i su ruman hòmber Abisai a mata Abner pasobra Abner a mata nan ruman hòmber Ásaèl den bataya na Gábaòn.

31 Anto David a bisa Yóab i tur e hendenan ku tabata huntu kuné: “Sker boso pañanan, bisti paña di saku i yora morto di Abner.” Asta Rei David tabata kana tras di e kama di morto. 32 Anto nan a dera Abner na Hébròn. Rei a grita yora duru dilanti di e graf di Abner. Tur hende a kuminsá yora. 33 Den esei, Rei a kanta e siguiente kantika pa Abner:

“Ai Abner, pakiko bo mester a muri manera un hende sin onor?

34 Bo mannan no tabata mará;

bo pianan no tabata di bui.*

Bo a muri manera un hende ku kriminal* a mata.”

Na e momento ei, tur hende a bolbe kuminsá yora.

35 Mas den transkurso di dia, tur e hendenan a bini serka David. Nan tabata purba di konvens’é pa e kome algu, pero David a hura: “Dios kastigá mi mal kastigá si mi kome pan òf algu otro promé ku solo baha.” 36 Tur hende a mira kon Rei a reakshoná, i nan a haña ku loke Rei a hasi tabata bon. Manera semper, nan a haña ku loke Rei a hasi tabata bon. 37 E dia ei, tur e hòmbernan ku tabata huntu ku David i henter Israel a bin komprondé bon kla ku David no tabatin nada di haber ku morto di Abner, yu hòmber di Ner. 38 Rei a bisa su sirbidónan: “Boso ta realisá ku Israel a pèrdè un gran komandante, un gran hòmber, awe? 39 Aunke mi a ser nombrá* komo rei, mi ta sinti mi suak awe. Mi no por soportá krueldat di e hòmbernan ei, e yu hòmbernan di Zeruya. Laga Yehova duna un malechor e kastigu ku e meresé.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí