BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 11
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Pedro ta duna e apòstelnan un informe (1-18)

      • Bárnabas i Saulo na Antiokia di Siria (19-26)

        • Pa promé biaha ta yama e disipelnan kristian (26)

      • Ágabo ta profetisá ku lo bini un periodo di hamber (27-30)

Echonan 11:2

Nota

  • *

    Òf: “a kuminsá diskutí kuné.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2003, pág. 21-22

Echonan 11:6

Nota

  • *

    Òf: “bestia ku ta lastra; rèptil.”

Echonan 11:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 8/2016, pág. 2

Echonan 11:17

Nota

  • *

    Òf: “pa para den Dios su kaminda?”

Echonan 11:18

Nota

  • *

    Lit.: “a keda ketu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1996, pág. 16

Echonan 11:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2000, pág. 24-25

Echonan 11:21

Nota

  • *

    Lit.: “Yehova su man.” Wak Ap. A5.

Echonan 11:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2000, pág. 25

Echonan 11:24

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2000, pág. 25

Echonan 11:25

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2000, pág. 25

Echonan 11:26

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2000, pág. 25-26

Echonan 11:28

Nota

  • *

    Lit.: “tera habitá.”

Echonan 11:29

Nota

  • *

    Òf: “di manda hende pa hasi trabou (òf, un sirbishi) di ousilio.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/1998, pág. 21

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 11:1-30

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

11 Awor, e apòstelnan i e rumannan ku tabata na Hudea a tende ku hende di e nashonnan tambe a aseptá palabra di Dios. 2 Pues, ora Pedro a bai Herúsalèm, e rumannan ku tabata na fabor di sirkunsishon a kuminsá kritik’é.* 3 Nan a bis’é: “Ta bèrdat ku bo a drenta kas di hende ku no tabata sirkunsidá i kome ku nan? Dikon bo a hasi esei?” 4 E ora ei, Pedro a konta nan presis loke a pasa. El a bisa:

5 “Mi tabata na e stat Yope ta hasi orashon, i mi a haña un vishon. Den e vishon, mi a mira algu manera un laken grandi di lenen baha for di shelu. E tabata wantá na su kuater puntanan. I e laken a yega te serka mi. 6 Ora mi a wak bon riba e laken, mi a mira bestia di kuater pata ku ta biba riba tera, bestia salbahe i bestia manera kolebra i lagadishi.* Tabatin tambe para ku ta bula. 7 Ademas, mi a tende un stèm bisa mi: ‘Lanta ariba Pedro, mata un di e bestianan, i kome!’ 8 Pero mi a kontestá: ‘Nò Señor, mi no por hasi esei! Nunka mi no a kome nada kontaminá ni nada impuru.’ 9 Pa di dos biaha, mi a tende e stèm papia for di shelu, i e stèm a bisa mi: ‘Stòp di yama kontaminá loke Dios a hasi limpi.’ 10 Mi a tende e stèm pa di tres biaha, i despues, tur kos a ser halá ariba bèk den shelu. 11 Nèt na e momento ei, tabatin tres hòmber pará dilanti di e kas kaminda nos tabata keda. Ta un hòmber di Sesarea a manda nan bin buska mi. 12 Anto spiritu santu a bisa mi pa bai ku nan i no duda. E seis rumannan akí tambe a bai huntu ku mi, i asina nos a drenta kas di e hòmber ku a manda nan.

13 El a konta nos kon el a mira un angel pará den su kas. E angel a bis’é: ‘Manda algun hòmber Yope pa nan bai buska un tal Simon ku nan ta yama Pedro. 14 Lo e bisa bo kon abo i bo famia por haña salbashon.’ 15 Anto ora mi a kuminsá papia, spiritu santu a baha riba nan meskos ku el a baha riba nos na kuminsamentu. 16 E ora ei, mi a kòrda kon nos Señor tabata bisa: ‘Huan tabata batisá hende ku awa, pero boso lo ser batisá ku spiritu santu.’ 17 Dios a duna nan mesun regalo ku el a duna nos ku a kere den Señor Hesukristu. Pues, ta ken ami ta pa stroba Dios di kumpli ku su boluntat?”*

18 Awor, ora nan a tende e kosnan ei, nan a stòp di diskutí ku Pedro.* Nan a alabá Dios i bisa: “Esei ke men ku Dios a duna hende di e nashonnan tambe oportunidat pa arepentí pa asina nan por haña bida!”

19 Anto e disipelnan ku a ser plamá pa motibu di e persekushon ku a kuminsá despues di morto di Esteban a yega te Fenisia, Chipre i Antiokia. Pero nan tabata kompartí bon notisia di Dios solamente ku hende ku tabata hudiu. 20 Sinembargo, algun di e disipelnan ei ku tabata di Chipre i Sirene a yega Antiokia, i nan a kuminsá papia ku e hendenan ku tabata papia griego. Nan tabata anunsiá bon notisia tokante nos Señor Hesus. 21 Yehova* tabata ku nan, i un kantidat grandi di hende a kombertí i bira disipel di Señor.

22 E kongregashon na Herúsalèm a tende e notisia tokante e hendenan ei, i nan a manda Bárnabas bai Antiokia. 23 Ora Bárnabas a yega i el a mira kon Dios a mustra bondat inmeresí na e disipelnan, el a bira masha kontentu. El a animá nan tur pa keda fiel na Señor ku henter nan kurason. 24 Bárnabas a hasi esei pasobra e tabata un bon hende, un hòmber ku hopi fe i yen di spiritu santu. I un kantidat basta grandi di hende a kuminsá kere den Señor. 25 Anto Bárnabas a bai Tarso, i el a buska Saulo tur kaminda. 26 Despues ku Bárnabas a hañ’é, el a tres’é Antiokia. Anto pa henter un aña, nan dos a reuní huntu ku e kongregashon, i nan a siña un kantidat basta grandi di hende bon notisia di Dios. Tabata na Antiokia ku, bou di guia di Dios, e disipelnan a ser yamá “kristian”* pa promé biaha.

27 Den e dianan ei, algun profeta a bini Antiokia for di Herúsalèm. 28 Un di nan ku tabata yama Ágabo a lanta para, i el a profetisá pa medio di spiritu santu ku lo bini un periodo di hamber pisá riba henter tera.* En bèrdat, esei a sosodé den tempu di Klaudio. 29 Pues, e disipelnan a disidí di manda yudansa* pa e rumannan ku tabata biba na Hudea, i kada un a kontribuí segun su forsa. 30 Pues, nan a tene kolekta, i nan a manda e kosnan ku nan a kolektá pa e ansianonan na Hudea pa medio di Bárnabas i Saulo.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí