BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Deuteronomio 29
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Deuteronomio

      • Pakto ku Dios a sera ku Israel na Móab (1-13)

      • Spièrtamentu pa no desobedesé (14-29)

        • Kos sekreto i kos ku a ser revelá (29)

Deuteronomio 29:3

Nota

  • *

    Òf: “husga.”

Deuteronomio 29:4

Nota

  • *

    Lit.: “un kurason.”

Deuteronomio 29:14

Nota

  • *

    “Mi” ta referí na Moises, pero ta Yehova a sera e pakto mediante Moises.

Deuteronomio 29:15

Nota

  • *

    Lit.: “e hendenan ku no ta akinan huntu ku nos awe.”

Deuteronomio 29:17

Nota

  • *

    Lit.: “imágennan.” Òf: “ídolonan.”

  • *

    E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.

Deuteronomio 29:18

Nota

  • *

    Òf: “ku su kurason ta alehá for di.”

Deuteronomio 29:19

Nota

  • *

    Lit.: “den su kurason.”

  • *

    Òf: “si mi hasi kos di kabesura i sigui mi propio kurason.”

  • *

    Òf: “i komo resultado di esei, tantu esun bon muhá komo esun seku lo ser destruí.”

Deuteronomio 29:20

Nota

  • *

    Lit.: “for di bou di shelu.”

Deuteronomio 29:23

Nota

  • *

    Suafel ta un puiru hel ku ta kima masha fásil i ku ta saka un holó fuerte.

Deuteronomio 29:26

Nota

  • *

    Lit.: “ku e no a duna nan.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Deuteronomio 29:1-29

Deuteronomio

29 Ademas di e pakto ku Dios a sera ku e pueblo di Israel na Hórèb, Yehova a manda Moises sera un pakto ku nan na Móab. Esakinan ta e palabranan di e pakto ku nan a sera na Móab.

2 Moises a manda yama henter Israel, i el a bisa nan: “Boso a mira ku boso propio wowo tur loke Yehova a hasi na Egipto ku Fárao, ku tur Fárao su sirbidónan i ku henter Fárao su pais. 3 Sí, boso propio wowo a mira kon el a kastigá* nan severamente, i boso a mira e señalnan i e milagernan grandi. 4 Pero te dia djawe, Yehova no a duna boso kapasidat* pa komprondé e berdadero nifikashon di e kosnan ku boso a mira i tende. 5 El a bisa: ‘Mi a guia boso 40 aña largu den desierto. Tur e tempu ei, ni e pañanan na boso kurpa ni e sandalianan na boso pia no a gasta. 6 Boso no a kome pan ni boso no a bebe biña ni otro bibida alkohóliko. Ta ami a kuida boso pa boso por sa ku ami ta Yehova, boso Dios.’ 7 Ku tempu, boso a yega na e lugá akí. Anto Síhòn, e rei di Hèsbòn, i Òg, e rei di Básan, a bin bringa kontra nos, ma nos a derotá nan. 8 Despues di esei, nos a konkistá nan pais i nos a duna e tribu di Ruben, e tribu di Gad i mitar tribu di Mánases e teritorio ei komo herensia. 9 P’esei, kumpli ku e palabranan di e pakto akí i obedesé nan pa asina tur loke ku boso hasi sali bon.

10 Boso tur ta pará awe dilanti di Yehova, boso Dios, sí, e kabesantenan di boso tribunan, boso ansianonan, boso funshonarionan, tur hende hòmber di Israel, 11 boso yunan, boso esposanan i tambe e estranheronan ku ta biba den boso kampamentu, for di e hendenan ku ta kap palu te na e hendenan ku ta saka awa. 12 Boso ta aki pa aseptá, bou di huramentu, e kondishonnan di e pakto di Yehova, boso Dios, ku Yehova, boso Dios, ta sera ku boso awe. 13 Asina e ta konfirmá awe ku boso ta su pueblo i ku e ta boso Dios, manera el a primintí boso i manera el a hura boso antepasadonan, Ábraham, Ísak i Yákòb.

14 Awor, no ta ku boso so mi* ta serando e pakto akí ku boso ta konfirmá bou di huramentu. 15 Mas bien, mi ta ser’é tantu ku e hendenan ku awe ta pará akinan huntu ku nos dilanti di Yehova, nos Dios, komo ku e generashonnan ku tin ku bini ainda.* 16 (Boso mes sa ku nos tabata biba na Egipto i ku durante nos biahe nos a pasa den teritorio di vários nashon. 17 I boso a mira e kosnan horibel ku nan tabatin: nan diosnan falsu* i repugnante* di palu, di piedra, di plata i di oro.) 18 Tene kuidou pa awe no tin entre boso niun hòmber, niun hende muhé, niun famia òf tribu ku ta bira lomba pa* Yehova, nos Dios, pa bai sirbi e diosnan di e nashonnan ei. Un persona asina ta manera rais di un mata ku ta pari fruta marga i venenoso.

19 Pero suponé ku un hende tende e palabranan di e huramentu akí i broma den su mes:* ‘Nada lo no pasa ku mi si mi sigui biba manera mi ke,’* i komo resultado di esei, tur hende rònt di dje ta ser destruí.* 20 Yehova lo no pordon’é. Al kontrario, Yehova lo rabia pisá ku e hòmber ei, i tur e maldishonnan ku tin skirbí den e buki akí lo bini riba e hòmber sigur. I Yehova lo kita nòmber di e hòmber ei for di riba tera.* 21 Anto Yehova lo separá e persona ei for di tur e tribunan di Israel i trese kalamidat riba dje, di akuerdo ku tur e maldishonnan di e pakto ku ta pará skirbí den e buki akí di Lei.

22 E futuro generashon di boso yu hòmbernan i e estranheronan di un pais leu lo mira e plaganan, sí, e kalamidatnan ku Yehova a manda riba e pais akí. 23 Nan lo mira ku henter e pais a ser destruí ku suafel,* salu i kandela. Nan lo mira ku hende no ta sembra e pais, ku nada no ta sprùit einan i ku niun mata no ta krese einan. Nan lo mira ku e pais ta parse Sódoma i Gomora i Adma i Zeboim, e statnan ku Yehova a destruí den su rabia i su furia. 24 Anto boso yu hòmbernan i e estranheronan i tur e nashonnan lo puntra: ‘Ta dikon Yehova a hasi asina ku e pais akí? Ta kiko a pone ku el a bira asina furioso?’ 25 I nan lo haña komo kontesta: ‘Ta pasobra e pueblo a kibra e pakto ku Yehova, Dios di nan antepasadonan, a sera ku nan ora ku el a saka nan for di Egipto. 26 Nan a bai sirbi otro dios i bùig pa nan; e diosnan ei tabata dios ku nan no tabata konosé i ku Dios a prohibí nan di adorá.* 27 Anto Yehova a bira asina furioso riba e pais akí ku el a trese riba e pais tur e maldishonnan ku ta pará skirbí den nan buki di Lei. 28 Pues, Yehova a bira asina rabiá, asina furioso i asina indigná ku el a ranka nan for di nan pais i el a deportá nan pa un otro pais, kaminda nan ta te dia djawe.’

29 Yehova, nos Dios, sa tur sekreto, pero el a konfia nos i nos yunan pa semper ku e kosnan ku e tabata ke revelá pa nos por kumpli ku tur e palabranan di Lei.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí