BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 9
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • Yeremías ta masha tristu mes (1-3a)

      • Yehova ta pidi Huda kuenta i rason (3b-16)

      • Un kantika di lamento pa Huda (17-22)

      • Sea orguyoso ku bo konosé Yehova (23-26)

Yeremías 9:2

Nota

  • *

    Lit.: “ku ta kometé adulterio.”

Yeremías 9:4

Nota

  • *

    Òf: “próhimo.”

  • *

    Òf: “próhimo.”

Yeremías 9:5

Nota

  • *

    Òf: “ta gaña nan próhimo.”

Yeremías 9:7

Nota

  • *

    Esaki ta referí na e proseso di usa kandela pa dirti metal i asina kita impuresa.

Yeremías 9:8

Nota

  • *

    Lit.: “ta drumi warda pa atak’é.”

Yeremías 9:9

Nota

  • *

    Òf: “Mi alma.”

Yeremías 9:10

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Yeremías 9:11

Nota

  • *

    Òf: “pa chakal.”

Yeremías 9:13

Nota

  • *

    Òf: “instrukshon.”

Yeremías 9:23

Nota

  • *

    Òf: “no mester broma.”

Yeremías 9:24

Nota

  • *

    Òf: “laga un persona broma tokante.”

Yeremías 9:25

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Sirkunsishon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2013, pág. 9-10

Yeremías 9:26

Nota

  • *

    Òf: “ku kabei pelá na sintí.”

  • *

    Lit.: “Israel su kurason ta insirkunsidá.” Es desir, nan tabata tèrko.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2013, pág. 9-10

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 9:1-26

Yeremías

9 Ai, mare mi kabes tabata manera un pos yen di awa,

i mi wowonan manera su fòntein ku ta basha lágrima!

Lo mi a yora di dia i anochi

pa e hendenan di mi pueblo ku a ser matá.

 2 Ai, mare mi tabata sa na unda den desierto tin un lugá di hospedahe pa biahero!

Lo mi a legumai mi pueblo i bai leu for di nan,

pasobra nan tur ta hende infiel,*

bòshi di hende traishonero.

 3 Nan ta kla pa gaña, meskos ku ora hende ta span un bog, kla pa tira.

Mentira ta reina den e pais, no fieldat.

“Nan ta bai di un maldat pa otro,

i nan no ta hasi kaso di mi.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

 4 “Tende, boso tur tene kuidou ku boso amigu,*

i no konfia ni bo propio ruman.

Pasobra tur ruman ta traidor,

i tur amigu* ta kalumniadó.

 5 Tur hende ta kohe nan próhimo kabes abou,*

i niun hende no ta papia bèrdat.

Nan a entrená nan lenga pa papia mentira.

Nan ta keda morto kansá hasiendo loke ta malu.

 6 Bo ta biba meimei di mentira.

Nan ta mentiroso, p’esei nan ta nenga di siña konosé mi.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

 7 P’esei, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa:

“Lo mi purifiká* nan manera metal i evaluá nan balor,

pasobra ta kiko mas mi por hasi ku mi yu muhé, sí, ku mi pueblo?

 8 Nan lenga ta manera un flecha mortal; nan ta us’é pa papia mentira.

Nan ta papia tokante pas ku nan próhimo,

pero den nan kurason, nan ta prepará un trampa p’e.”*

 9 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Mi no mester pidi nan kuenta i rason pa e kosnan ei?

Mi* no mester tuma vengansa riba un nashon asina?

10 Lo mi yora i lamentá pa e serunan,

i lo mi kanta un kantika di lamento pa e kunukunan di yerba den desierto.*

Lo mi yora pa nan, pasobra nan a ser kimá i niun hende no ta pasa einan,

ni hende no ta tende zonido di tou di bestia mas.

Para di shelu i otro bestia a hui bai; nan no t’ei mas.

11 Lo mi hasi Herúsalèm un monton di piedra, un kueba pa kachó di mondi.*

Lo mi sòru pa e statnan di Huda keda desolá, sin niun habitante.

12 Ken tin e sabiduria pa komprondé dikon e kosnan ei ta pasa?

Ku ken Yehova a papia tokante esei pa e persona ei por deklar’é na otro hende?

Dikon e pais a ser destruí?

Dikon e ta tur kimá manera un desierto

te ku niun hende no ta pasa einan?”

13 Yehova a kontestá: “Ta pasobra nan a rechasá mi lei* ku mi a duna nan. Nan no a kumpli ku mi lei ni obedesé mi. 14 Al kontrario, nan a hasi kos di kabesura, i nan a bai tras di nan propio kurason. Nan a adorá e imágennan di Baal, manera nan antepasadonan a siña nan. 15 P’esei, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: ‘Mi ta bai pone e pueblo akí kome mata marga, i lo mi pone nan bebe awa venená. 16 Lo mi plama nan entre e nashonnan ku ni nan ni nan antepasadonan no tabata konosé. Lo mi manda nan enemigunan persiguí nan te ora ku mi kaba ku nan kompletamente.’

17 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa:

‘Pensa riba loke ta pasando.

Manda yama e muhénan ku ta kanta kantika di lamento,

i buska e muhénan ku ta bon den yora morto.

18 Laga nan bini purá i kanta un lamentashon pa nos.

Laga nan kanta pa nos wowo por yena ku lágrima

i awa basha for di nos wowo.

19 For di Siòn, hende ta tende gritu di lamentashon:

“Nos a keda kompletamente destruí!

Esta un bèrgwensa pa nos!

Nos mester a bandoná nos pais, i nan a basha nos kasnan abou.”

20 Muhénan, tende e palabranan di Yehova.

Habri boso orea, i aseptá e palabranan ku ta sali for di su boka.

Siña boso yu muhénan e lamentashon akí,

i boso siña otro e kantika di lamento akí.

21 Pasobra, manera un enemigu, morto a pasa via nos bentananan bini paden.

El a drenta nos torennan fortifiká

pa kaba ku e muchanan riba kaya

i ku e hóbennan riba plenchi públiko.’

22 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“Kadaver di hende lo keda plamá manera mèst den kunuku.

Nan lo keda bentá abou manera grano resien kòrtá ta keda bentá abou tras di un kosechadó;

no tin niun hende ta piki nan.”’”

23 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“Hende sabí no mester ta orguyoso* tokante nan sabiduria;

hende poderoso no mester ta orguyoso tokante nan poder

i hende riku no mester ta orguyoso tokante nan rikesa.”

24 “Pero laga un persona ta orguyoso di* esaki:

ku e tin un bon komprondementu tokante mi i ku e konosé mi.

Lag’é ta orguyoso ku e sa ku ami ta Yehova, e Persona ku ta demostrá amor leal, hustisia i rektitut riba tera,

pasobra ta e kosnan ei ta agradá mi.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

25 Yehova ta bisa: “Tende! Ta bai bini un tempu ku lo mi pidi kuenta i rason for di tur hende sirkunsidá* pero ku en realidat no ta sirkunsidá. 26 Sí, lo mi pidi kuenta i rason for di Egipto, Huda, Édòm, e amonitanan, Móab i for di tur hende ku ta biba den desierto ku ta feita nan pia di barba;* pasobra niun di e nashonnan ei no ta sirkunsidá. Anto maske tur e desendientenan di Israel ta sirkunsidá, en realidat, nan no ta sirkunsidá.”*

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí