BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Levítiko 27
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Levítiko

      • Kon pa kumpra bèk un hende, un bestia òf un kos ku un hende a primintí di duna Dios (1-27)

        • Hende (1-8)

        • Bestia (9-13)

        • Kas (14, 15)

        • Kunuku (16-25)

        • Promé yu (26, 27)

      • Hende, bestia òf kos dediká inkondishonalmente na Yehova (28, 29)

      • Kon pa kumpra désimo parti bèk (30-34)

Levítiko 27:2

Nota

  • *

    Òf: “un promesa solèm spesial.”

Levítiko 27:3

Nota

  • *

    Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.

  • *

    Òf: “e siklo santu.”

Levítiko 27:9

Nota

  • *

    Òf: “lo bira santu pa.”

Levítiko 27:10

Nota

  • *

    Òf: “lo bira santu.”

Levítiko 27:12

Nota

  • *

    Òf: “dependiendo si e bestia ta bon òf malu.”

Levítiko 27:13

Nota

  • *

    Òf: “ke reskatá e bestia.”

  • *

    Lit.: “plùs un kinta parti.”

Levítiko 27:14

Nota

  • *

    Òf: “dependiendo si e kas ta bon òf malu.”

Levítiko 27:16

Nota

  • *

    Un homer tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 220 liter. Wak Ap. B14.

Levítiko 27:17

Nota

  • *

    Òf: “Aña di Hubileo.”

Levítiko 27:25

Nota

  • *

    Un gera tabata 0,57 gram. Wak Ap. B14.

Levítiko 27:26

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Levítiko 27:27

Nota

  • *

    Probablemente, e ekspreshon “bestia impuru” ta referí na un bestia ku tabatin defekto.

Levítiko 27:28

Nota

  • *

    Òf: “ku ta pertenesé na dje i ku ta kondená na destrukshon.” Wak Glosario, “Kondená na destrukshon.”

Levítiko 27:29

Nota

  • *

    Lit.: “reskatá.”

  • *

    Òf: “na destrukshon.”

Levítiko 27:30

Nota

  • *

    Òf: “Un diesmo; Dies porshento.”

Levítiko 27:32

Nota

  • *

    E wardadó tabata konta su bestianan lagando nan pasa bou di su baston, òf staf.

  • *

    Òf: “kabes.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2008, pág. 11

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Levítiko 27:1-34

Levítiko

27 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Bisa e israelitanan: ‘Suponé ku un hende hasi un promesa solèm* pa duna Yehova un persona, esta, pa paga un montante di plaka ku a ser stipulá di antemano komo balor di e persona ei. Esakinan ta e balornan stipulá: 3 Pa un hende hòmber entre 20 pa 60 aña, e montante ta 50 siklo* di plata. Mester usa e siklo ofisial di e lugá santu.* 4 Pero pa un hende muhé di e edat ei, e montante ta 30 siklo; 5 pa un mucha hòmber entre 5 pa 20 aña, e montante ta 20 siklo, i pa un mucha muhé di e edat ei, e montante ta 10 siklo; 6 pa un mucha hòmber entre un luna pa 5 aña, e montante ta 5 siklo di plata i pa un mucha muhé di e edat ei, e montante ta 3 siklo di plata.

7 Pa un hende hòmber ku tin 60 aña òf mas, e montante ta 15 siklo, i pa un hende muhé di e edat ei, e montante ta 10 siklo. 8 Pero si e hende ku a hasi e promesa ta muchu pober pa paga e balor stipulá, e persona ku el a primintí na Dios mester para dilanti di un saserdote, i e saserdote lo stipulá e persona su balor. E balor ku e saserdote lo stipulá ta dependé di loke e hende ku a hasi e promesa por paga.

9 Si un hende hasi un promesa solèm pa duna Yehova un bestia puru, e bestia ei lo pertenesé na* Yehova. 10 E hende no tin mag di remplasá e bestia ni kambi’é pa un bestia mihó òf pa un bestia di ménos kalidat. Pero si e kambia e bestia pa un otro bestia tòg, tantu e promé bestia komo esun ku el a kambi’é p’e lo pertenesé na Dios.* 11 Si el a hasi un promesa solèm pa duna Yehova un bestia impuru ku no por ser ofresé komo ofrenda, e mester pone e bestia para dilanti di e saserdote. 12 Anto e saserdote mester stipulá su balor, dependiendo kon e bestia ta.* Loke e saserdote stipulá, esei lo ta balor di e bestia. 13 Pero si un dia e hende ku a hasi e promesa solèm ke kumpra e bestia bèk,* e mester paga e balor stipulá di e bestia plùs 20 porshento* di e balor ei.

14 Awor, si un hende dediká su kas na Yehova komo algu santu, e saserdote lo stipulá balor di e kas, dependiendo di e kondishon di e kas.* Loke e saserdote stipulá, esei ta balor di e kas. 15 Pero si e hende ku a dediká su kas ke kumpra e kas bèk, e mester paga e balor stipulá di e kas plùs 20 porshento di e balor ei, i e kas lo bira di dje.

16 Si un hende dediká parti di su kunuku na Yehova komo algu santu, e saserdote lo stipulá balor di e kunuku segun e kantidat di simia ku mester usa pa sembra den e kunuku: Un homer* di simia di puspas ta bal 50 siklo di plata. 17 Si ta den Aña di Libertat* e hende ta dediká su kunuku komo algu santu, e balor di e kunuku lo ta manera e saserdote a stipulá originalmente. 18 Si ta despues di Aña di Libertat e hende ta dediká su kunuku komo algu santu, e saserdote mester pone un preis mas abou. E mester hasi esei di akuerdo ku e añanan ku falta pa e siguiente Aña di Libertat. 19 Pero si un dia e hende ku a dediká parti di su kunuku ke kumpra esei bèk, e mester paga e balor stipulá di e kunuku plùs 20 porshento di e balor ei, i e kunuku lo bolbe bira di dje. 20 Pero si e no kumpra e kunuku bèk i e kunuku ser bendé ku otro hende, e no tin mag di kumpr’é bèk mas. 21 Den Aña di Libertat, ora ku mester duna e kunuku bèk, e kunuku lo bira algu santu pa Yehova, sí, un kunuku dediká na dje. E kunuku lo bira propiedat di e saserdotenan.

22 Si un hende kumpra un kunuku ku no ta parti di su propiedat ku el a heredá i e duna Yehova e kunuku ei komo algu santu, 23 e saserdote mester kalkulá e balor p’e di akuerdo ku e kantidat di aña ku falta pa Aña di Libertat. Riba e dia ei, e hende mester paga e balor stipulá. E kontribushon ei ta algu santu pa Yehova. 24 Den Aña di Libertat, e kunuku lo bolbe bira propiedat di e promé doño, esta, di e persona ku el a kumpra e kunuku serka dje.

25 Mester usa e siklo ofisial di e lugá santu pa stipulá tur balor. (Un siklo tabata 20 gera.*)

26 Pero e promé yu ku nase di un bestia sí niun hende no tin mag di santifiká,* pasobra e promé yu ku nase ta pertenesé kaba na Yehova. Sea ta toro òf karné, e ta pertenesé kaba na Yehova. 27 Si e ta un bestia impuru* i e hende ke kumpr’é bèk segun e balor stipulá, e mester paga e balor stipulá plùs 20 porshento. Pero si e hende no ta bai kumpr’é bèk, mester bende e bestia segun e balor stipulá.

28 Pero si un persona dediká un hende, un kunuku òf un bestia ku ta pertenesé na dje inkondishonalmente* na Yehova, e persona ei no tin mag di bende nan ni kumpra nan bèk. Tur loke ser dediká na Yehova ta masha sagrado pa Dios. 29 Ademas, no tin mag di spar* bida di niun persona kondená na morto.* Mester mata e persona ei sin falta.

30 Tur désimo parti* di tur loke tera produsí, sea ta kosecha di kunuku òf fruta di palu, ta pertenesé na Yehova. Nan ta algu santu pa Yehova. 31 Si un dia un hende tòg ke kumpra un parti di su désimo parti bèk, e mester paga e balor stipulá di e parti ei plùs 20 porshento. 32 Mester duna Yehova un désimo parti di krio di baka, di kabritu i di karné. Ora un wardadó ta konta su bestianan,* e mester pone e di dies bestia* un banda pa Dios. Tur di dies bestia ta algu santu pa Dios. 33 E no tin mag di saminá e bestia pa wak si e ta bon òf malu, ni e no tin mag di kambi’é. Pero si e purba di kambi’é tòg, tantu e promé bestia komo esun ku el a kambi’é p’e lo pertenesé na Dios. E no tin mag di kumpra nan bèk.’”

34 Eseinan ta e mandamentunan ku Yehova a duna Moises riba seru Sinaí pa e israelitanan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí