BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 12
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Santiago ta ser matá; Pedro ta ser será den prizòn (1-5)

      • Dios ta manda un angel pa libra Pedro (6-19)

      • Un angel ta laga Heródes bira malu (20-25)

Echonan 12:1

Nota

  • *

    Esta, Heródes Agripa I. Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2007, pág. 22

Echonan 12:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2012, pág. 15

Echonan 12:3

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Fiesta di Pan sin Zürdeg.”

Echonan 12:4

Nota

  • *

    Òf: “di husga Pedro dilanti di.”

  • *

    Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2012, pág. 15

Echonan 12:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2012, pág. 15-16

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 12/2018, pág. 3

Echonan 12:7

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2012, pág. 16

Echonan 12:8

Nota

  • *

    Òf: “Faha bo mes i bisti.”

Echonan 12:11

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 12:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    1/3/2000, pág. 16

Echonan 12:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2005, pág. 31

Echonan 12:17

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 16

Echonan 12:20

Nota

  • *

    Òf: “tabatin gana di bringa.”

  • *

    Lit.: “e kamber.”

Echonan 12:21

Nota

  • *

    Lit.: “un stul di huisio.” Wak Glosario, “Stul di huisio.”

Echonan 12:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/1998, pág. 30

Echonan 12:23

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 12:24

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2001, pág. 10, 11-12

Echonan 12:25

Nota

  • *

    Òf: “kaba di hasi nan trabou di ousilio.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 12:1-25

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

12 Rònt di e tempu ei, Rei Heródes* a kuminsá persiguí algun hende di e kongregashon. 2 El a laga mata Santiago, ruman di Huan, ku spada. 3 Ora el a mira ku esei a kai na agrado di e hudiunan, el a laga arestá Pedro tambe. (Esei a sosodé durante Fiesta di Pan sin Zürdeg.*) 4 El a laga arestá Pedro, i el a ser’é den prizòn. El a enkargá kuater grupo di kuater sòldá pa tuma turno pa vigilá Pedro, pasobra e tabatin intenshon di presentá Pedro na* e pueblo despues di Pasku Hudiu.* 5 Pues, Pedro tabata será den prizòn, pero e kongregashon tabata hasi masha hopi orashon na Dios p’e.

6 Awor, e anochi promé ku Heródes a presentá Pedro na e pueblo, Pedro tabata drumí entre dos sòldá i mará na dos kadena. Anto dilanti di e porta tabatin wardadó di prezu ta vigilá e prizòn. 7 Pero diripiente, un angel di Yehova* a aparesé, i un lus a bria den e sèl di prizòn. E angel a sagudí Pedro pa lant’é, i e angel a bis’é: “Lanta lihé!” I e kadenanan a kai for di Pedro su man. 8 E angel a bis’é: “Bisti bo paña i* bo sandalia.” I Pedro a hasi esei. Finalmente, e angel a bis’é: “Bisti bo mantel, i sigui mi.” 9 Pedro a sali for di e sèl i siguié, pero Pedro no tabata sa ku loke e angel tabata hasiendo tabata real. El a pensa ku ta un vishon e tabata mira. 10 Nan a pasa e promé pòst di sòldá i despues e di dos, i nan a yega na un porta di heru ku ta hiba na stat. E porta a habri di su mes pa nan. Despues ku nan a sali pafó, nan a kana un ratu huntu riba kaya, i diripiente e angel a bai lag’é. 11 Ora Pedro a realisá kiko a pasa, el a bisa: “Awor mi sa sigur ku Yehova* a manda su angel pa libra mi for di man di Heródes i for di tur loke e hudiunan tabata spera ku lo pasa ku mi.”

12 Despues ku Pedro a realisá esei, el a bai kas di Maria, mama di Huan (Huan ku nan tabata yama Marko). Einan, un grupo grandi di disipel a bini huntu, i nan tabata hasi orashon. 13 Ora Pedro a bati na porta di e entrada prinsipal, un kriá ku yama Roda a bin wak ta ken. 14 Ora Roda a rekonosé stèm di Pedro, el a bira asina kontentu ku e no a habri e porta ma el a kore bai bèk paden pa bisa ku Pedro tabata pará pafó na porta. 15 E hendenan paden a bis’é: “Bo kabes no ta bon!” Pero el a keda para ariba ku tabata Pedro. E ora ei, nan a bisa: “Awèl, ta su angel antó!” 16 Turesten, Pedro a sigui bati na porta. Ora nan a habri porta i mira Pedro, nan no por a kere loke nan tabata mira. 17 Pero el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu, i el a konta nan presis kon Yehova* a sak’é for di prizòn. E ora ei, el a bisa nan: “Bai konta Santiago i e otro rumannan e kosnan akí.” Despues di esei, Pedro a sali bai un otro lugá.

18 Ora di dia a habri, e sòldánan tabata aribabou pasobra nan no tabata sa kiko a pasa ku Pedro. 19 Heródes a laga busk’é tur kaminda. Ora nan no a haña Pedro, el a interogá e wardadónan di prezu, i el a duna òrdu pa kastigá nan. Anto Heródes a sali for di Hudea bai Sesarea, i el a keda einan pa un tempu.

20 Awor, Rei Heródes tabata rabiá* ku e pueblo di Tiro i di Sídòn. Pues, e hendenan di e lugánan ei a disidí unánimamente pa bai serka dje. Despues ku nan a logra konvensé Blasto, e hòmber enkargá ku e asuntunan di kas* di rei, pa yuda nan, nan a kuminsá buska un manera pa sera pas ku rei. Nan kier a hasi esei, pasobra nan pais tabata risibí suministro di kuminda for di e pais di Rei Heródes. 21 Anto riba un dia spesial, Heródes a bisti su pañanan ofisial di rei. El a sinta riba un plataforma* i kuminsá tene un diskurso públiko pa e hendenan. 22 E pueblo ku a reuní einan a kuminsá grita: “Esaki no ta palabra di hende sino palabra di un dios!” 23 Mesora, un angel di Yehova* a laga Heródes bira malu, pasobra e no a duna gloria na Dios. Anto bichi a kom’é, i el a muri.

24 Pero palabra di Yehova* a sigui plama i e kantidat di disipel a sigui oumentá.

25 Anto despues ku Bárnabas i Saulo a kaba di duna yudansa na e rumannan* na Herúsalèm, nan a bai Antiokia bèk. Nan a hiba Huan, kende nan tabata yama Marko, huntu ku nan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí