Segun Lúkas
20 Un biaha, riba un di e dianan ku Hesus tabata siña e hendenan den tèmpel i prediká bon notisia, e saserdotenan prinsipal i e eskribanan, kompañá pa e ansianonan, a bini serka dje 2 i puntr’é: “Bisa nos, ku ken su pèrmit bo ta hasi e kosnan akí? Ken a duna bo outoridat pa hasi loke bo ta hasi?” 3 Hesus a kontestá nan: “Mi tambe por hasi boso un pregunta? Boso por kontestá mi. 4 Ken a duna Huan e outoridat ku e tabatin pa batisá hende? Shelu òf hende?” 5 E ora ei, nan a kuminsá deliberá ku otro: “Si nos bisa: ‘Shelu,’ lo e puntra nos: ‘Dikon boso no tabata kere Huan?’ 6 Si nos bisa: ‘Hende,’ henter e pueblo lo piedra nos mata, pasobra nan ta konvensí ku Huan tabata un profeta.” 7 Nan a bisa Hesus ku nan no sa ta ken a duna Huan outoridat. 8 Hesus a bisa nan: “Ami tampoko no ta bisa boso ta ken a duna mi outoridat pa hasi loke mi ta hasi.”
9 E ora ei, Hesus a konta e pueblo e siguiente ilustrashon: “Un hòmber a planta wendrùif den su kunuku, hür e kunuku ku algun kunukero i biaha pa eksterior pa un tempu basta largu. 10 Ora tabata tempu pa rekohé drùif, el a manda un di su esklabonan bai serka e kunukeronan pa tuma algun wendrùif serka nan, pero e kunukeronan a bati e esklabo i mand’é bai man bashí. 11 E doño a manda un otro esklabo serka nan. E esklabo ei tambe, nan a bati, insultá i manda bai man bashí. 12 E doño a manda un di tres esklabo. E esklabo ei tambe, nan a heridá i kore kuné. 13 E ora ei, e doño di e kunuku di wendrùif a bisa: ‘Kiko lo mi hasi awor? Mi ta manda mi yu hòmber stimá. Probablemente, e sí nan lo respetá.’ 14 Ora e kunukeronan a mira e yu, nan a kuminsá deliberá ku otro: ‘E hòmber akí ta e heredero. Laga nos mat’é, ya nos ta haña e herensia.’ 15 Nan a lastra e yu benta pafó di e kunuku di wendrùif i mat’é. Kiko doño di e kunuku di wendrùif lo hasi ku e kunukeronan ei? 16 Lo e bini i mata e kunukeronan ei i hür su kunuku di wendrùif ku otro hende.”
Ora e hendenan a tende e ilustrashon, nan a bisa: “Nos ta spera ku nunka algu asina no sosodé!” 17 Hesus a bira wak nan i bisa: “Ta pará skirbí: ‘E piedra ku e trahadónan a rechasá a bira e piedra di skina di mas importante.’* Kiko esei ta nifiká antó? 18 Tur hende ku kai riba e piedra ei lo spat for di otro, i tur hende ku e piedra ei kai riba dje lo keda gravemente heridá.”
19 Na e momento ei, e eskribanan i e saserdotenan prinsipal tabata ke gara Hesus, pasobra nan a ripará ku Hesus a konta e ilustrashon ei ku nan na mente, pero nan tabatin miedu di e pueblo. 20 Pues, nan tabata vigilá Hesus bon. Nan a manda algun hòmber ku nan a kontratá sekretamente serka dje. E hòmbernan ei mester a fingi ku nan tabata hende masha sinsero djis pa kohe Hesus den trampa ku su mes palabranan pa nan por a entreg’é den man di gobièrnu i den man di gobernador. 21 Nan a bisa Hesus: “Maestro, nos sa ku loke bo ta papia i siña hende ta korekto. Nos sa tambe ku bo no ta hasi distinshon di persona. Bo ta siña hende boluntat di Dios na armonia ku loke ta bèrdat. 22 Pues, ta bon pa paga Sésar* belasting? Sí òf nò?” 23 Hesus a ripará nan astusia. P’esei, el a bisa nan: 24 “Mustra mi un denario.* Ken su kara i título ta riba e moneda akí?” Nan a bis’é: “Di Sésar.” 25 El a bisa nan: “Pues, duna Sésar loke ta di Sésar, i Dios loke ta di Dios.” 26 Nan no por a kohe Hesus den trampa ku su mes palabranan dilanti di e pueblo. Hesus su kontesta a laga nan keda asombrá. Nan a keda ketu.
27 Algun saduseo, kendenan tabata bisa ku lo no tin resurekshon, a bini serka Hesus i puntr’é: 28 “Maestro, Moises a skirbi un mandamentu pa nos ku ta bisa: ‘Si un hòmber kasá muri bai sin ku e tabatin yu, ruman hòmber di e hòmber ei mester kasa ku e biuda i haña yu ku e señora pa e ruman ku a muri.’ 29 Nos sa di un kaso di shete ruman hòmber. E ruman hòmber mayó a kasa ku un señora, pero e hòmber a muri bai sin ku e tabatin yu. 30 A sosodé meskos ku e di dos ruman, 31 ku e di tres ruman i ku tur e otro ruman hòmbernan. Tur shete ruman a kasa ku e mesun señora i muri bai sin laga yu atras. 32 Despues di tempu, e señora tambe a fayesé. 33 Ora ta bai tin resurekshon, esposa di kua di e shete rumannan lo e bira? Pasobra nan tur shete tabatin e komo esposa.”
34 Hesus a kontestá nan: “Hende di e mundu akí* ta kasa, 35 pero e personanan ku ta ser konsiderá digno di haña bida den e mundu binidero i ku lo ser lantá for di morto lo no kasa. 36 Bon mirá, nan lo no por muri mas. Nan lo ta manera e angelnan. Nan lo ser resusitá,* i nan lo ta yu di Dios. 37 Asta Moises a revelá, den su relato tokante e mata di sumpiña, ku e mortonan lo ser resusitá. El a yama Yehova* ‘Dios di Ábraham, Dios di Ísak i Dios di Yákòb.’ 38 Dios no ta Dios di e mortonan, sino di e hendenan bibu. Pa Dios,* nan tur ta na bida.” 39 Algun di e eskribanan a bis’é: “Bon kontesta, Maestro.” 40 Anto nan no tabatin kurashi di puntr’é nada mas.
41 Hesus a puntra: “Dikon e hendenan ta bisa ku Kristu ta yu di David? 42 Pasobra, segun Salmo, David mes a bisa: ‘Yehova* a bisa mi Señor: “Sinta na mi man drechi 43 te ora mi pone bo enemigunan komo banki pa bo pia.”’ 44 Pues, David tabata yama Kristu ‘Señor.’ Kon Kristu por ta yu di David?”
45 Miéntras henter e pueblo tabata skucha, Hesus a bisa su disipelnan: 46 “Tene kuidou ku e eskribanan. Nan gusta kana rònt den paña largu. I riba plasa, nan gusta pa hende kumindá nan ku rèspèt. Den snoa, nan ta bai sinta te dilanti.* I na bankete, nan gusta e lugánan di mas prominente. 47 Nan ta probechá di e biudanan; nan ta kita nan propiedatnan for di nan.* Anto pa bista di hende, nan ta hasi orashon largu. E eskribanan lo risibí un sentensia mas pisá.”