BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 1 Krónikanan 16
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 1 Krónikanan

      • Nan ta pone e arka den un tènt (1-6)

      • David su kantika di gradisimentu (7-36)

        • “Yehova a bira Rei!” (31)

      • Nan ta rindi sirbishi dilanti di e arka (37-43)

1 Krónikanan 16:1

Nota

  • *

    Wak Glosario.

1 Krónikanan 16:4

Nota

  • *

    Lit.: “pa kòrda riba.”

1 Krónikanan 16:7

Nota

  • *

    Esta, e kompañeronan levita.

1 Krónikanan 16:8

Nota

  • *

    Òf: “invoká su nòmber.”

1 Krónikanan 16:9

Nota

  • *

    Òf: “toka músika.”

  • *

    Òf posiblemente: “i papia tokante.”

1 Krónikanan 16:11

Nota

  • *

    Lit.: “su kara.”

1 Krónikanan 16:13

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

1 Krónikanan 16:15

Nota

  • *

    Lit.: “riba e palabra ku el a ordená.”

1 Krónikanan 16:22

Nota

  • *

    Wak Glosario.

1 Krónikanan 16:27

Nota

  • *

    Òf: “dignidat.”

1 Krónikanan 16:29

Nota

  • *

    Òf: “adorá.”

  • *

    Òf posiblemente: “bùig pa Yehova pasobra e ta un Dios inmensamente santu.”

1 Krónikanan 16:30

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2005, pág. 11

1 Krónikanan 16:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2014, pág. 10-11

1 Krónikanan 16:33

Nota

  • *

    Òf: “el a.”

1 Krónikanan 16:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2002, pág. 11

1 Krónikanan 16:36

Nota

  • *

    Òf: “di eternidat pa eternidat.”

  • *

    Òf: “Laga sosodé asina.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 9

1 Krónikanan 16:38

Nota

  • *

    Òf: “wardadó di porta.”

1 Krónikanan 16:39

Nota

  • *

    Lit.: “lugá haltu.” Wak Glosario.

  • *

    Wak Glosario.

1 Krónikanan 16:42

Nota

  • *

    Òf: “i otro instrumènt ora di kanta pa.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
1 Krónikanan 16:1-43

Promé Krónikanan

16 Nan a trese e arka di e Dios berdadero, i nan a pon’é den e tènt ku David a laga harma pa e arka. Despues, nan a ofresé ofrenda kimá i sakrifisio di pas* na e Dios berdadero. 2 Ora David a kaba di ofresé e ofrendanan kimá i e sakrifisionan di pas, el a bendishoná e pueblo den nòmber di Yehova. 3 Anto el a duna tur israelita, sí, kada hòmber i kada muhé, un pan rondó, un bola di dadel i un bola di rasenchi. 4 Ademas, el a nombra algun levita pa rindi sirbishi dilanti di Arka di Yehova, pa duna onor na* Yehova, Dios di Israel, pa gradisí Dios i alab’é. 5 Ásaf tabata na kabes, i Zakarías tabata su asistente. Yeièl, Semiramòt, Yehièl, Matitías, Éliab, Benaya, Óbèd-Édòm i Yeièl tabata toka instrumènt di kuèrdè i arpa. Ásaf tabata toka simbal. 6 Benaya i Yahaziel, kendenan tabata saserdote, tabatin ku toka tròmpèt regularmente dilanti di e arka di pakto di e Dios berdadero.

7 Riba e dia ei, David a laga Ásaf i e rumannan* di Ásaf kanta un kantika di gradisimentu ku el a komponé pa Yehova. Esei tabata promé biaha ku el a duna nan un kantika pa kanta. E kantika tabata bisa:

8 “Yama Yehova danki; resa na dje usando su nòmber*

i laga e pueblonan sa tur loke el a hasi!

9 Kanta p’e; kanta kantika di alabansa* p’e

i meditá riba* tur su obranan maravioso.

10 Papia ku orguyo tokante su nòmber santu.

Boso ku ta buska Yehova, laga boso kurason ta kontentu.

11 Buska Yehova, i pidié duna boso forsa;

semper buska su yudansa.*

12 Kòrda riba e kosnan maravioso ku el a hasi;

sí, kòrda riba su milagernan; kòrda tambe riba tur su desishonnan hustu ku el a anunsiá,

13 boso ku ta desendiente* di su sirbidó Israel,

boso ku ta yu di Yákòb i ta e hendenan ku Dios a skohe.

14 E ta Yehova, nos Dios.

Su leinan ta konta pa henter tera.

15 Kòrda riba su pakto pa semper,

sí, kòrda riba su promesanan* te na e di mil generashon.

16 Sí, kòrda riba e pakto ku el a sera ku Ábraham,

riba loke el a hura Ísak,

17 i ku el a konfirmá na Yákòb mediante un dekreto,

sí, e pakto ku el a sera ku Israel pa semper.

18 El a bisa: ‘Lo mi duna bo Kánan,

un pais ku lo bira boso herensia.’

19 E tempu ei, nan tabata masha poko hende,

un grupito di habitante estranhero den e pais.

20 Nan tabata bai di pueblo pa pueblo,

di un reino pa otro.

21 E no a laga niun hende oprimí nan;

mas bien, el a kastigá algun rei pa nan motibu.

22 El a bisa: ‘No mishi ku e personanan ku mi a ungi*

ni hasi mi profetanan daño.’

23 Henter tera, kanta pa Yehova!

Dia aden dia afó, anunsiá kon e ta salba hende!

24 Proklamá su grandesa na tur nashon;

laga tur pueblo tende di su obranan maravioso,

25 pasobra Yehova ta grandi, i e meresé tur alabansa.

E ta un Dios impreshonante; niun dios no por igual’é.

26 E diosnan di e nashonnan no ta sirbi pa nada.

Ta Yehova a krea shelu.

27 E ta rondoná di gloria* i splendor;

kaminda e ta biba, tin poder i alegria.

28 Tur famia na mundu, duna Yehova e rekonosementu ku e meresé;

duna Yehova e rekonosementu ku e meresé pa su gloria i poder.

29 Duna Yehova e onor ku su nòmber meresé;

presentá su dilanti ku regalo;

bùig pa* Yehova ku boso paña santu bistí.*

30 Henter tera, tembla dilanti di Dios.

El a establesé tera firmemente; nada no por kita tera for di su lugá.

31 Laga shelu alegrá, i laga tera ta kontentu;

bisa e nashonnan: ‘Yehova a bira Rei!’

32 Laga laman i tur loke tin den dje grita di alegria.

Laga e kunukunan i tur loke tin den nan alegrá.

33 I laga e palunan di mondi grita di alegria dilanti di Yehova,

pasobra e ta* bin husga tera.

34 Yama Yehova danki, pasobra e ta bon;

su amor leal ta pa semper.

35 I bisa: ‘Salba nos, o Dios, nos Salbador.

Trese nos huntu, i libra nos di e nashonnan

pa nos por alabá bo nòmber santu

i pa nos por alabá bo ku alegria.

36 Laga Yehova, Dios di Israel, ser alabá

pa tur eternidat.’”*

Anto henter e pueblo a bisa: “Amèn.”* I nan a alabá Yehova.

37 E ora ei, David a bai laga Ásaf i Ásaf su famianan dilanti di e arka di pakto di Yehova pa nan rindi sirbishi kontinuamente dilanti di e arka, segun e rutina diario. 38 Óbèd-Édòm i e famianan di Óbèd-Édòm, 68 hòmber na tur, tabata pòrtir.* Óbèd-Édòm, yu hòmber di Yedutun, i Hosa tambe tabata pòrtir. 39 Saserdote Zádòk i e otro saserdotenan tabatin ku sirbi na e lugá sagrado* na Gábaòn, kaminda e tabernakel* di Yehova tabata. 40 Regularmente, tur mainta i tur anochi, nan mester a ofresé ofrenda kimá na Yehova riba e altar di ofrenda kimá. Nan mester a kumpli ku tur loke tabatin skirbí den e bukinan di lei ku Yehova a duna Israel. 41 Héman, Yedutun i e otro hòmbernan ku a ser selekshoná tabata huntu ku nan. Nan a ser nombrá pa kanta pa Yehova i pa gradisié, bisando: “Su amor leal ta pa semper.” 42 Héman i Yedutun mester a toka tròmpèt, simbal i otro instrumènt ora di duna alabansa na* e Dios berdadero. E yu hòmbernan di Yedutun tabata para na porta. 43 Despues, henter e pueblo a bai kas. David tambe a bai su kas pa e bendishoná e hendenan di su kas.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí