Segun Lúkas
19 Hesus a drenta Yériko, i e tabata pasando via e stat pa sigui su rumbo. 2 Na Yériko, tabatin un hòmber ku tabata yama Zakeo. E tabata un di e hefenan di e kobradónan di belasting. E tabata un hòmber riku. 3 Zakeo tabata buska moda di mira ta ken tabata Hesus, pero e no por a logra pasobra tabatin un kantidat grandi di hende i e tabata un hòmber kòrtiku. 4 P’esei, el a kore pasa e hendenan i subi un palu di figu shimaron pa e por a mira Hesus, pasobra Hesus tabata serka di pasa ei banda. 5 Ora Hesus a yega banda di e palu, Hesus a hisa kara wak ariba i bisa Zakeo: “Zakeo, baha abou lihé, pasobra awe, mi mester keda na bo kas.” 6 Zakeo a baha abou rápidamente, i el a risibí Hesus ku goso. 7 Tur e hendenan a kuminsá murmurá ora nan a mira loke a sosodé. Nan a bisa: “El a bai kas di un hòmber pekadó.” 8 Awor bon, Zakeo a lanta para i bisa Señor: “Señor, mitar di mi pertenensianan, mi ta bai duna hende pober. Anto tur e hendenan ku mi a ranka plaka for di dje na un manera inhustu,* lo mi duna nan kuater biaha e montante ku mi a kita for di nan.” 9 Hesus a bis’é: “Awe, e kas akí a ser salbá, pasobra bo tambe ta yu di Ábraham. 10 E Yu di hende a bini pa buska e hendenan ku ta pèrdí i pa salba nan.”
11 Miéntras e disipelnan tabata skuchando, Hesus a disidí di konta nan un ilustrashon, pasobra e tabata yegando Herúsalèm i e disipelnan tabata kere ku e Reino di Dios lo a aparesé un ora pa otro. 12 Hesus a bisa: “Un hòmber di desendensia real tabata prepará pa biaha bai un tera leu pa keda koroná komo rei pa despues, e bini bèk. 13 El a manda yama dies di su esklabonan, i el a duna nan dies mina.* El a bisa nan: ‘Hasi negoshi ku e minanan te ora mi bini bèk.’ 14 Su paisanonan tabatin rabia riba dje. P’esei, nan a manda un delegashon su tras pa bisa: ‘Nos no ke pa e hòmber ei bira nos rei.’
15 Ku tempu, despues ku el a keda koroná komo rei, el a bini bèk i el a manda yama e esklabonan ku el a duna plaka.* E tabata ke sa kuantu ganashi nan a generá. 16 Un di e esklabonan a presentá dilanti di dje i bis’é: ‘Señor, mi a gana dies mina ku e mina ku bo a duna mi.’ 17 E rei a bis’é: ‘Bon trabou! Bo ta un bon esklabo. Bo a demostrá ku bo ta un persona konfiabel den un asuntu di poko importansia. Mi ta duna bo outoridat pa goberná dies stat.’ 18 Un otro esklabo a bini i bisa: ‘Señor, mi a gana sinku mina ku e mina ku bo a duna mi.’ 19 E rei a bis’é: ‘Abo tambe lo ta un gobernante. Mi ta pone sinku stat na bo enkargo.’ 20 Un otro esklabo a bini i bisa: ‘Señor, ata e mina ku bo a duna mi. Mi a ward’é bon den un pida paña. 21 E kos ta ku mi tabatin miedu di bo, pasobra bo ta un hòmber masha strèn. Bo ta lanta loke bo no a depositá, i bo ta kosechá loke bo no a sembra.’ 22 E rei a kontest’é: ‘Bo ta un mal esklabo! Mi ta usa bo mes palabranan pa husga bo. Bo a bisa ku mi ta un hòmber masha strèn, ku mi ta lanta loke mi no a depositá i ku mi ta kosechá loke mi no a sembra. 23 Dikon bo no a pone mi plaka* na banko? E ora ei, lo mi por a lant’é ku interes ora mi yega.’
24 E ora ei, e rei a bisa e personanan ku tabata pará einan: ‘Kita e mina for di dje i duna e esklabo ku tin dies mina e plaka.’ 25 Ma nan a bis’é: ‘Señor, e tin dies mina kaba!’ 26 El a kontestá nan: ‘Mi ta bisa boso: Tur hende ku tin lo risibí mas, pero e hendenan ku no tin nada, asta loke nan tin lo ser kitá for di nan. 27 Pa loke ta mi enemigunan ku no tabata ke pa mi bira nan rei, trese nan i mata nan mi dilanti.’”
28 Ora Hesus a kaba di konta e ilustrashon ei, el a sigui su kaminda, rumbo pa Herúsalèm. 29 Ora e tabata serka di yega Bètfage i Betania, ku tabata keda pegá ku Seru di Oleifi, el a bisa dos di su disipelnan: 30 “Bai, i drenta e pueblito ku boso ta mira boso dilanti. Asina ku boso drenta, boso lo mira un yu di buriku* mará. Nunka ningun hende no a yega di sinta riba e buriku ei. Lòs e i tres’é pa mi. 31 Si un hende puntra boso: ‘Dikon boso ta lòs e?’ Bisa: ‘Señor tin mester di e bestia akí.’” 32 E dos disipelnan a bai, i nan a haña e yu di buriku manera Hesus a bisa nan. 33 Ora nan tabata lòs e, e doñonan a puntra nan: “Dikon boso ta lòs e yu di buriku?” 34 Nan a kontestá: “Señor tin mester di e bestia akí.” 35 E disipelnan a hib’é pa Hesus, i nan a habri nan pañanan riba e yu di buriku i laga Hesus sinta riba dje.
36 Ora ku Hesus tabata pasa, e hendenan tabata habri nan pañanan abou riba kaminda. 37 Ora e tabata serka di yega bahada di Seru di Oleifi, henter e multitut di disipel a bira masha kontentu. Na bos haltu, nan tabata alabá Dios pa tur e milagernan ku nan a mira. 38 Nan tabata bisa: “Bendishoná ta e persona ku ta bini komo Rei den nòmber di Yehova!* Pas den shelu, i gloria na Dios, ku ta te den shelu aya ariba!” 39 Algun di e fariseonan ku tabata den e multitut di hende a bisa Hesus: “Maestro, skual bo disipelnan.” 40 Hesus a kontestá nan: “Mi ta bisa boso: Si nan keda ketu, e piedranan lo grita.”
41 Ora Hesus tabata serka di yega Herúsalèm, el a kuminsá yora ora el a mira e stat. 42 El a bisa: “Mare bo tabata sa riba e dia akí kiko ta e kosnan ku bo tin ku hasi pa bo por tin pas. Aworakí, nan ta skondí pa bo. 43 Un dia, bo enemigunan lo traha un muraya di staka ku punta skèrpi rònt di bo, i nan lo rondoná bo i sera bo di tur banda. E dia ei lo yega! 44 Nan lo basha bo abou i destruí bo yunan.* Ni un di bo piedranan lo no keda riba otro. Esei lo sosodé ku bo pasobra bo no a hasi kaso ora a bin inspekshoná bo.”
45 Despues, Hesus a drenta den tèmpel i kuminsá kore ku e hendenan ku tabata bende kos den tèmpel. 46 El a bisa nan: “Ta pará skirbí: ‘Mi kas lo ta un kas di orashon,’ pero boso ta hasi mi kas un kueba di ladron.”
47 Tur dia, Hesus tabata siña e hendenan den tèmpel, pero e saserdotenan prinsipal, e eskribanan i e hendenan di mas prominente di e pueblo tabata blo buska moda di mat’é. 48 Pero nan no a logra haña un bon manera pa hasi esei, pasobra henter e pueblo tabata skucha Hesus ku masha atenshon.