BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 17
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Un charada di e dos águilanan i e mata di wendrùif (1-21)

      • Un sprùit delikado lo bira un palu di seda mahestuoso (22-24)

Ezekiel 17:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:4

Nota

  • *

    Lit.: “pais Kánan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2007, pág. 12-13

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:5

Nota

  • *

    Na hulandes, wilg. Un palu ku taki largu i blachi largu i smal.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:13

Nota

  • *

    Lit.: “un simia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:16

Nota

  • *

    Esta, Nabukodónosor.

  • *

    Esta, Zedekías.

Ezekiel 17:17

Nota

  • *

    Probablemente, un subida di tera òf di piedra.

Ezekiel 17:18

Nota

  • *

    Lit.: “man.”

Ezekiel 17:19

Nota

  • *

    Òf: “e echo ku el a despresiá mi huramentu, i el a kibra mi pakto.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    7/2017, pág. 1

Ezekiel 17:21

Nota

  • *

    Lit.: “bientu.”

Ezekiel 17:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2007, pág. 12-13

Ezekiel 17:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2007, pág. 12-13

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 17:1-24

Ezekiel

17 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, konta e pueblo di Israel un charada, sí, konta nan un komparashon. 3 Bo mester bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Un águila grandi a bini Líbanòn. E águila tabatin ala grandi i pluma largu, sí, yen di pluma kolorido. El a ranka tòp di un palu di seda kita. 4 Sí, e águila a ranka e sprùit di mas ariba kita; el a hib’é na e pais di komersiante* i plant’é den un stat di komersiante. 5 Despues, e águila a kohe algun simia di e pais, i el a sembra un di nan den un kunuku fértil. El a plant’é manera ta planta un palu* ku ta krese kaminda tin hopi awa. 6 E simia a sprùit, i el a bira un mata di wendrùif hanchu pero ku un tronkon kòrtiku; su ramanan tabata krese bai paden, i su rais tabata krese bou di dje. Pues, el a bira un mata di wendrùif ku tabata sprùit i saka rama.

7 I un otro águila grandi a bini; e tabatin ala grandi i pluma largu. E ora ei, e mata di wendrùif ansiosamente a manda su rais den direkshon di e águila ei, leu for di e pida tereno kaminda e tabata plantá. El a manda su ramanan den direkshon di e águila ei pa e águila dun’é awa. 8 E mata di wendrùif a hasi esei apesar ku e tabata plantá den un bon kunuku, banda di un lugá ku hopi awa; kaminda e tabata plantá, e por a saka rama, pari fruta i bira un mata di wendrùif bunita.”’

9 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Akaso e mata di wendrùif lo bona? Nò! Hende lo ranka su rais saka afó i laga su frutanan putri. Nan lo laga su blachinan ku a sprùit seka. Sí, lo e bira asina seku ku lo no tin mester di un man fuerte ni di hopi hende pa sak’é ku rais ku tur. 10 Hende a bai plant’é otro kaminda. Pero lo e bona? Nò! Lo e seka kompletamente ora bientu di ost supla riba dje. Sí, lo e seka riba e pida tereno kaminda el a sprùit.”’”

11 Anto Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 12 “Por fabor, bisa e pueblo rebelde: ‘Boso no ta realisá kiko e kosnan ei ta nifiká?’ Bisa nan: ‘Tende! E rei di Babilonia a bini Herúsalèm; el a kohe e rei i su lidernan prezu, i el a bai Babilonia ku nan. 13 Ademas, el a sera un pakto ku un miembro di famia* real i pon’é hura ku lo e keda fiel. Kaba, el a bai ku e hòmbernan prominente di e pais, 14 pa asina e reino bira un reino insignifikante ku lo no por bira fuerte atrobe. Solamente si e pueblo a kumpli ku e pakto, e reino lo por a sigui eksistí. 15 Pero finalmente, e rei di Huda a rebeldiá kontra e rei di Babilonia. E rei di Huda a manda su mensaheronan Egipto pa buska kabai i un ehérsito grandi. Lo e logra? Akaso e persona ku ta hasi e kosnan ei lo skapa kastigu? Lo e por kibra e pakto i tòg skapa kastigu?’

16 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo e muri na Babilonia, kaminda e rei* ku a hasié rei* ta biba, pasobra e rei di Huda a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura, i el a kibra e pakto. 17 E ehérsito grandi di Fárao i su kantidat grandi di trupa lo no por yuda e rei di Huda ora ku e sòldánan di Babilonia traha subida* i muraya pa ataká stat i pa kita bida di hopi hende. 18 E rei di Huda a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura, i el a kibra e pakto ku el a sera. El a hasi tur e kosnan ei, apesar ku el a duna su palabra.* Lo e no skapa kastigu.”’

19 ‘P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi lag’é karga e konsekuensianan di e echo ku el a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura den mi nòmber, i pasobra el a kibra e pakto ku el a sera mi dilanti.* 20 Lo mi tira mi nèt riba dje, i lo e keda pegá den mi nèt. Lo mi hib’é Babilonia, i ei lo mi kuminsá un kaso kontra dje pasobra e no a keda fiel na mi. 21 Tur e fugitivonan di su trupanan lo ser matá ku spada, i esnan ku sobra lo ser plamá den tur direkshon.* Anto boso lo sa ku ta ami, Yehova, a papia.”’

22 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi kita un sprùit for di tòp di e palu di seda haltu i plant’é. For di e takinan te ariba lo mi ranka un sprùit delikado, i mi mes lo plant’é riba un seru masha haltu. 23 Lo mi plant’é riba un seru haltu di Israel. Su ramanan lo krese, i lo e pari fruta i bira un palu di seda mahestuoso. Tur tipo di para lo biba bou di dje. Sí, nan lo biba den sombra di su blachinan. 24 I tur e palunan di e pais lo sa ku ta ami, Yehova, a rebahá e palu haltu i halsa e palu kòrtiku. Ta ami a laga e palu bèrdè para seka, i ta ami a laga e palu seku saka flor. Ta ami, Yehova, a papia i hasi esei.”’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí