BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Numbernan 21
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Numbernan

      • Rei di Árad ta ser derotá (1-3)

      • Kolebra di koper (4-9)

      • Israel ta pasa rònt di Móab (10-20)

      • Síhòn, un rei amoreo, ta ser derotá (21-30)

      • Òg, un rei amoreo, ta ser derotá (31-35)

Numbernan 21:2

Nota

  • *

    Òf: “lo kondená nan statnan na destrukshon.” Wak Glosario, “Kondená na destrukshon.”

Numbernan 21:3

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “kondená na destrukshon.”

Numbernan 21:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1995, pág. 17

Numbernan 21:5

Nota

  • *

    Òf: “ta odia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/8/1999, pág. 26-27

Numbernan 21:6

Nota

  • *

    Òf: “kolebra ku nan venenu ta kousa inflamashon.”

Numbernan 21:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 64

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2004, pág. 26

Numbernan 21:17

Nota

  • *

    Òf: “Kontestá e pos ku kanto!”

Numbernan 21:20

Nota

  • *

    Lit.: “kunuku.”

  • *

    Òf posiblemente: “e desierto.”

Numbernan 21:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Tera Bunita,” pág. 8-9

Numbernan 21:29

Nota

  • *

    Posiblemente, “su” ta referí na Kémos òf na Móab.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Numbernan 21:1-35

Numbernan

21 Ora e rei kananeo di Árad, ku tabata biba na Néguèv, a tende ku Israel tabata bini riba kaminda di Atarim, el a ataká e israelitanan i kohe algun di nan prezu. 2 E ora ei, e israelitanan a hasi e promesa solèm akí na Yehova: “Si bo entregá e pueblo akí den nos man, nos lo destruí nan statnan* sin falta.” 3 Pues, Yehova a skucha Israel, i el a entregá e kananeonan den nan man. E israelitanan a destruí e kananeonan i nan statnan. P’esei, nan a yama e lugá Horma.*

4 For di seru Hòr, e israelitanan a sigui biaha riba e kaminda ku tabata hiba na Laman Kòrá pa nan no tin ku pasa via Édòm. E pueblo a kansa di e biahe. 5 I e pueblo a keda kritiká Dios i Moises, bisando: “Pakiko boso a saka nos for di Egipto? Pa laga nos muri den desierto? No tin kuminda ni awa, i nos ta fadá di* e pan repugnante akí.” 6 Pues, Yehova a manda kolebra venenoso* entre e pueblo. E kolebranan tabata morde nan, i hopi israelita a muri.

7 E ora ei, e pueblo a bini serka Moises i bis’é: “Nos a peka, pasobra nos a kritiká Yehova i nos a kritiká bo. Hasi orashon na Yehova i pidié libra nos for di e kolebranan.” I Moises a hasi orashon pa e pueblo. 8 Anto Yehova a bisa Moises: “Traha un imágen di un kolebra venenoso i peg’é na un staka. Ken ku kolebra morde tin ku hisa kara wak e imágen di kolebra pa nan keda na bida.” 9 Mesora, Moises a traha un kolebra di koper i peg’é na un staka. Tur hende ku kolebra a morde i ku a hisa kara wak e kolebra di koper a keda na bida.

10 Despues di esei, e israelitanan a sigui biaha, i nan a establesé nan kampamentu na Obòt. 11 Kaba, nan a bai for di Obòt, i nan a establesé nan kampamentu na Iye-Abarim, den e desierto ku ta keda dilanti di Móab, den direkshon ost. 12 Djei, nan a sigui biaha, i nan a establesé nan kampamentu na vaye Zéred. 13 Despues, nan a sigui biaha, i nan a establesé nan kampamentu den region di vaye Árnòn, den e desierto ku tabata keda na frontera di e amoreonan; vaye Árnòn tabata e frontera entre Móab i pais di e amoreonan. 14 Ta p’esei Buki di e Gueranan di Yehova ta menshoná “Vaheb, na Sufa, i e vayenan di riu Árnòn. 15 E vayenan ta baha bai den direkshon di e stat Ar, i nan ta kore pareu ku frontera di Móab.”

16 Despues di esei, nan a bai Beer. Esei ta e pos kaminda Yehova a bisa Moises: “Reuní e pueblo, i laga mi duna nan awa.”

17 E tempu ei, Israel a kanta e kantika akí:

“Pos, duna awa! (Kanta pa e pos!*)

18 Esaki ta e pos ku e kabesantenan a koba; e pos ku e noblenan a koba

ku bara di gobernante i ku nan propio garoti.”

Ora nan a sali for di desierto, nan a bai Matana; 19 di Matana nan a bai Nahaliel i di Nahaliel nan a bai Bamòt. 20 Di Bamòt, nan a bai na e vaye den teritorio* di Móab, pegá ku e serunan na Pisga, kaminda por a mira Yésimon.*

21 Awor, Israel a manda algun mensahero bisa Síhòn, e rei di e amoreonan: 22 “Laga nos pasa via bo pais. Nos lo no baha for di kaminda bai den niun kunuku ni plantashon di wendrùif. Nos lo no bebe awa for di niun pos. Nos lo kana riba Kaminda di Rei te ora nos sali for di bo teritorio.” 23 Pero Síhòn no a permití e israelitanan pasa via su teritorio. Na lugá di esei, Síhòn a reuní henter su ehérsito, i nan a sali pa topa Israel den desierto. Ora nan a yega e stat ku tabata yama Yáhas, nan a kuminsá bringa kontra Israel. 24 Pero Israel a derotá e rei den bataya i konkistá su pais, for di vaye Árnòn te na vaye Yábòk, pegá ku e amonitanan. Nan no a pasa e stat ku tabata yama Yázer, pasobra Yázer tabata keda na frontera di teritorio di e amonitanan.

25 Asina Israel a konkistá tur e statnan di e amoreonan, i e israelitanan a kuminsá biba na e statnan ei, na Hèsbòn i den e pueblonan den su bisindario. 26 Hèsbòn tabata e stat di Síhòn, e rei di e amoreonan. Síhòn a bringa kontra e rei di Móab i kita henter su pais for di dje, te na vaye Árnòn. 27 Ta esei a pone hende traha e siguiente poesia di chèrchi:

“Bini Hèsbòn.

Laga traha e stat di Síhòn, i estables’é firmemente.

28 Un kandela a sali for di Hèsbòn; un vlam a sali for di e stat di Síhòn.

E kandela a kaba ku Ar di Móab i e hendenan prominente di e lugánan haltu di vaye Árnòn.

29 Ai di bo, Móab! Pueblo di e dios Kémos, lo bo ser destruí!

Pa motibu di Kémos, su* yu hòmbernan ta bira fugitivo i su yu muhénan lo bira prezu di Síhòn, e rei di e amoreonan.

30 Laga nos ataká nan.

Hèsbòn lo ser destruí te na Dibon.

Laga nos kaba kuné te na Nofa;

kandela lo plama te na Medeba.”

31 Pues, Israel a kuminsá biba den pais di e amoreonan. 32 Anto Moises a manda algun hòmber bai spioná Yázer. E israelitanan a konkistá e pueblonan den bisindario di Yázer, i nan a kore ku e amoreonan ku tabatin einan. 33 Despues di esei, nan a kohe e kaminda ku ta hiba na Básan. I Òg, e rei di Básan, a sali ku henter su ehérsito pa bringa kontra nan na Edrei. 34 Yehova a bisa Moises: “No tene miedu di dje, pasobra lo mi entreg’é den boso man, huntu ku henter su pueblo i su pais. I boso mester hasi kuné manera boso a hasi ku Síhòn, e rei di e amoreonan, ku tabata biba na Hèsbòn.” 35 Pues, e israelitanan a mata Òg, su yunan i henter su pueblo. Nan no a laga niun hende di su pueblo na bida, i nan a konkistá su pais.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí