BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Isaías 29
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Isaías

      • Ai di Ariel! (1-16)

        • Dios ta kondená hende ku ta ador’é ku boka so (13)

      • Hende surdu lo tende, i hende siegu lo mira (17-24)

Isaías 29:1

Nota

  • *

    Posiblemente, “Ariel” ta nifiká “fogon di e altar di Dios,” i aparentemente, esaki ta referí na Herúsalèm.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 296-297

Isaías 29:2

Nota

  • *

    Esta, kaminda e kandela di e altar ta.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 296-297

Isaías 29:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 296-297

Isaías 29:4

Nota

  • *

    Òf: “médiùm spiritista.” Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 296-297

Isaías 29:5

Nota

  • *

    Lit.: “estranhero.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 297

Isaías 29:6

Nota

  • *

    Òf: “dònder; strena.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 297

Isaías 29:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 297-298

Isaías 29:8

Nota

  • *

    Òf: “pero ora e spièrta, su alma ta bashí.”

  • *

    Òf: “pero ora e spièrta, su alma ta seku seku.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 297-298

Isaías 29:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 298-299

Isaías 29:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 298-299

Isaías 29:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 298-299

Isaías 29:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 298-299

Isaías 29:13

Nota

  • *

    Òf: “E rèspèt profundo ku nan tin pa mi; Nan temor pa mi.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 299, 301

Isaías 29:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 299

Isaías 29:15

Nota

  • *

    Òf: “nan intenshonnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 299-300

Isaías 29:16

Nota

  • *

    Òf: “Boso manera di pensa ta kompletamente robes!”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 301

Isaías 29:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Reino di Dios Ta Goberná, pág. 232-233, 235

    Profecia di Isaías I, pág. 298, 300

Isaías 29:21

Nota

  • *

    Lit.: “korigí.”

Isaías 29:22

Nota

  • *

    Lit.: “lo no bira blek mas.”

Isaías 29:24

Nota

  • *

    Lit.: “ku ta desviá den spiritu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 301

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Isaías 29:1-24

Isaías

29 “Ai di Ariel,* Ariel, e stat kaminda David tabatin su kampamentu!

Sigui tene boso fiestanan tur aña,

sí, aña aden aña afó.

 2 Pero lo mi pone Ariel sintié angustiá,

i lo e ta hopi tristu, i lo e lamentá.

Ariel sigur lo bira manera un fogon* di e altar di Dios pa mi.

 3 Ariel, lo mi establesé mi kampamentu tur rònt di bo pa bringa kontra bo,

i lo mi rondoná bo ku un kurá di staka ku punta skèrpi,

i lo mi traha toren pa ataká bo.

 4 Lo bo ser rebahá i bentá abou,

i for di einan lo bo papia.

Stòf lo laga bo palabranan zona dòf.

Sí, bo stèm lo sali for di suela

manera stèm di un montadó,*

i bo palabranan lo sali manera un flùister for di den stòf.

 5 Bo kantidat grandi di enemigu* lo bira manera stòf fini;

sí, e multitut di gobernante kruel lo bira manera bagas ku bientu ta bai kuné.

I esei lo sosodé masha lihé, sí, diripiente.

 6 Yehova di e ehérsitonan lo bini pa libra bo.

Ora e hasi esei, lo tin bos,* temblor, hopi boroto,

bientu fuerte, tormenta i vlam di un kandela destruktivo.”

 7 E ora ei, e multitut di hende di tur e nashonnan ku ta bringa kontra Ariel

lo disparsé manera un soño, manera un vishon di anochi.

Sí, tur hende ku ta bringa kontra dje,

e torennan ku nan a traha pa atak’é

i tur hende ku ta kous’é angustia lo disparsé.

 8 Sí, lo ta manera ora un hende ku tin hamber ta soña ku e ta kome,

pero e ta spièrta ku hamber,*

i manera ora un hende ku tin set ta soña ku e ta bebe,

pero e ta spièrta kansá i ku set.*

Asina lo pasa ku e multitut di hende di tur e nashonnan

ku ta bringa kontra seru Siòn.

 9 Boso lo keda babuká i asombrá.

Sera boso wowonan pa boso no mira.

Boso lidernan ta burachi, pero no di biña;

nan ta kana zeila, pero no pa motibu di bibida alkohóliko.

10 Ta Yehova a pone boso kai den un soño profundo.

El a sera boso wowonan; esta, el a siega boso profetanan.

I el a tapa boso kabesnan; esta, el a kita bista di boso miradónan di vishon.

11 Tur vishon ta bira pa boso manera e palabranan di un buki seyá. Si duna un hende ku por lesa e buki, i si bis’é: “Lesa esaki na bos haltu, por fabor,” e hende lo kontestá: “Mi no por, pasobra e ta seyá.” 12 I si duna un hende ku no por lesa e buki, i si bis’é: “Lesa esaki, por fabor,” lo e bisa: “Mi no por lesa.”

13 Yehova ta bisa: “E pueblo akí ta adorá mi ku boka so

i nan ta onra mi ku nan lep,

pero nan kurason ta masha leu for di mi.

E adorashon ku nan ta duna mi* ta basá riba regla ku hende a siña nan.

14 P’esei, lo mi hasi hopi kos impreshonante

ku lo laga e pueblo akí den shòk.

Sabiduria di nan hendenan sabí lo kaba,

i komprondementu di nan hendenan prudente lo disparsé.”

15 Ai di hende ku ta hasi tur sorto di kos pa skonde nan plannan* malbado pa Yehova.

Nan ta hasi nan kosnan malu den lugá skur,

i nan ta bisa: “Ken ta mira nos?

Ken sa kiko nos ta hasi?”

16 Wak kon boso ta bira kos robes pa drechi!*

Akaso boso mester konsiderá e trahadó di pòchi di klei igual ku e klei?

Akaso e kos trahá mester bisa tokante e persona ku a trah’é:

“E no a traha mi”?

Akaso un pòchi di klei por bisa di e persona ku a dun’é forma:

“E no sa kiko e ta hasi”?

17 Djis akí, Líbanòn lo keda transformá den un hòfi,

i e hòfi lo parse un mondi será.

18 E dia ei, e hendenan surdu lo tende e palabranan di e buki,

i e hendenan siegu, librá di neblina i skuridat, lo mira.

19 Hende mansu lo alegrá pa motibu di Yehova,

i hende pober lo ta kontentu pa motibu di Dios Santu di Israel,

20 pasobra e gobernantenan kruel lo no eksistí mas,

i e bromadónan lo yega na nan fin.

Tur hende ku tur ora ta kla pa hasi malu lo ser destruí.

21 Sí, lo kaba ku e personanan ku ta akusá hende falsamente,

ku e personanan ku ta pone trampa pa gara e persona ku ta defendé* hende na porta di stat

i ku e personanan ku ta bini ku argumento sin base pa laga hende hustu keda sin haña hustisia.

22 Pues, esaki ta loke Yehova, e Dios ku a reskatá Ábraham, ta bisa e desendientenan di Yákòb:

“Yákòb lo no sinti bèrgwensa mas,

ni su kara lo no mustra desepshoná mas,*

23 pasobra lo e mira su yunan rònt di dje,

kendenan ta obra di mi man,

i su yunan lo santifiká mi nòmber.

Sí, nan lo santifiká Dios Santu di Yákòb,

i nan lo tin rèspèt profundo pa e Dios di Israel.

24 Hende ku nan manera di pensa ta robes* lo haña komprondementu,

i hende ku semper ta keha lo aseptá instrukshon.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí