BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 46
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Yákòb i e hendenan di su kas ta muda bai Egipto (1-7)

      • Nòmber di e hendenan ku a muda bai Egipto (8-27)

      • Yósef ta topa Yákòb na Gósen (28-34)

Génesis 46:1

Nota

  • *

    Òf: “a reuní tur e hendenan ku tabata di dje.”

Génesis 46:4

Nota

  • *

    Lit.: “lo pone su man riba bo wowonan.”

Génesis 46:15

Nota

  • *

    Òf: “Na tur, e almanan di e yu hòmbernan i di e yu muhénan di Yákòb tabata 33.”

Génesis 46:18

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

Génesis 46:20

Nota

  • *

    Esta, Heliópolis.

Génesis 46:22

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

Génesis 46:23

Nota

  • *

    Lit.: “E yu hòmbernan di Dan tabata.”

Génesis 46:25

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

Génesis 46:26

Nota

  • *

    Òf: “66 alma ku tabata desendiente.”

Génesis 46:27

Nota

  • *

    Òf: “2 alma.”

  • *

    Òf: “alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2002, pág. 27

Génesis 46:29

Nota

  • *

    Òf: “i yora bes tras bes riba su skouder.”

Génesis 46:34

Nota

  • *

    Òf: “tin asko di.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 46:1-34

Génesis

46 Pues, Israel a kohe tur loke e tabatin* i kuminsá ku su biahe. Ora ku el a yega Berseba, el a ofresé sakrifisio na e Dios di su tata, Ísak. 2 Anto durante anochi, Dios a papia ku Israel den un vishon. Dios a yam’é: “Yákòb, Yákòb!” Israel a kontestá: “Ata mi akí!” 3 Dios a bis’é: “Ami ta e Dios berdadero, e Dios di bo tata. No tene miedu di bai Egipto, pasobra einan lo mi laga bo desendientenan bira un nashon grandi. 4 Mi mes lo bai Egipto ku bo, i mi mes lo trese bo bèk for di einan. I Yósef lo sera bo wowo ora bo muri.”*

5 Despues di esei, Yákòb a sali for di Berseba. E yu hòmbernan di Israel a transportá nan tata, Yákòb, huntu ku nan yunan i nan kasánan den e garoshinan ku Fárao a manda pa transportá Yákòb. 6 Nan a bai ku tur nan tounan di bestia i ku tur nan pertenensianan ku nan a akumulá na Kánan. Pues, Yákòb a yega Egipto ku tur su desendientenan. 7 El a bai Egipto ku su yu hòmbernan, su ñetunan, su yu muhénan i su ñetanan, sí, ku tur su desendientenan.

8 Esakinan ta nòmber di e yu hòmbernan di Israel, esta, e yunan di Yákòb, ku a bai Egipto: E yu mayó di Yákòb tabata Ruben.

9 Ruben tabata tata di Hánòk, Palú, Hèzròn i Karmi.

10 Símeòn tabata tata di Yémuèl, Yamin, Óhad, Yakin, Zóhar i Saul. Saul tabata yu di un muhé kananeo.

11 Levi tabata tata di Gèrsòn, Kóhat i Merari.

12 Huda tabata tata di Er, Ónan, Sela, Péres i Zera. Er i Ónan a muri na Kánan.

Péres tabata tata di Hèzròn i Hámul.

13 Ísakar tabata tata di Tola, Púa, Yòb i Símròn.

14 Zébulòn tabata tata di Séred, Élòn i Yalel.

15 Eseinan ta e yu hòmbernan di Lea ku el a haña ku Yákòb na Padan-Áram. Su yu muhé Dina tambe a nase einan. Na tur, Yákòb ku Lea tabatin 33 desendiente.*

16 Gad tabata tata di Zifion, Hagui, Suni, Èsbòn, Eri, Arodi i Areli.

17 Áser tabata tata di Imna, Isúa, Isúi i Berías. Nan tabatin un ruman muhé ku tabata yama Sera.

Berías tabata tata di Héber i Málkiel.

18 Eseinan ta e yu hòmbernan di Zilpa, e kriá ku Lában a duna su yu muhé Lea. Na tur, Yákòb ku Zilpa tabatin 16 desendiente.*

19 Raquel, kasá di Yákòb, a haña dos yu hòmber: Yósef i Bènyamin.

20 Na Egipto, Yósef a bira tata di Mánases i Efraím. Nan mama tabata Ásenat, yu muhé di Potifera, kende tabata saserdote di Òn.*

21 Bènyamin tabata tata di Bela, Béker, Ásbel, Gera, Náman, Ehi, Ròs, Mupim, Hupim i Ard.

22 Na tur, Yákòb ku Raquel tabatin 14 desendiente.*

23 Dan tabata tata di* Husim.

24 Nèftali tabata tata di Yázel, Guni, Yézer i Silèm.

25 Eseinan ta e yu hòmbernan di Bilha, e kriá ku Lában a duna su yu muhé Raquel. Na tur, Yákòb ku Bilha tabatin 7 desendiente.*

26 Na tur, 66 desendiente* di Yákòb a bai Egipto huntu kuné. Esei ta sin konta e esposanan di e yu hòmbernan di Yákòb. 27 Yósef tabatin 2 yu hòmber* ku a nase na Egipto. Na tur, 70 famia* di Yákòb a bai Egipto.

28 Yákòb a manda Huda bai dilanti pa bisa Yósef ku e ta na kaminda pa Gósen. Ora nan a yega Gósen, 29 Yósef a manda prepará su garoshi, i el a sali bai topa su tata, Israel, na Gósen. Asina ku Yósef a mira Israel, Yósef a bras’é i yora basta ratu.* 30 Israel a bisa Yósef: “Awor mi por muri trankil, pasobra mi a mira bo i mi sa ku bo ta na bida ainda.”

31 Yósef a bisa su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata: “Laga mi bai bèk pa mi informá Fárao i bis’é: ‘Mi rumannan i e hendenan di kas di mi tata ku tabata na Kánan a bini serka mi. 32 E hòmbernan ta wardadó di karné, i nan ta kria bestia. Nan a trese nan tounan i tur loke nan tin.’ 33 Ora Fárao manda yama boso i puntra boso: ‘Ki trabou boso ta hasi?,’ 34 boso mester bis’é: ‘Mi señor, for di nos hubentut, nos ta kria bestia, meskos ku nos antepasadonan.’ Kisas lo e laga boso biba na Gósen, pasobra e egipsionan tin masha rabia riba* wardadó di karné.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí