BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Dánièl 9
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Dánièl

      • Dánièl ta hasi orashon (1-19)

        • Herúsalèm lo keda 70 aña desolá (2)

      • Gabriel ta bini serka Dánièl (20-23)

      • Profesia tokante un periodo di 70 siman (24-27)

        • E Mesías lo aparesé despues di 69 siman (25)

        • Nan lo mata e Mesías (26)

        • E stat i e lugá santu lo ser destruí (26)

Dánièl 9:1

Nota

  • *

    Òf: “Darío, desendiente di e medonan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 6/2017, pág. 1

    Profecia di Daniel, pág. 181-182

Dánièl 9:2

Nota

  • *

    Esta, e bukinan santu.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    10/2016, pág. 14

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2007, pág. 22

    Profecia di Daniel, pág. 181, 309

Dánièl 9:3

Nota

  • *

    Lit.: “a dirigí mi kara.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 182

Dánièl 9:4

Nota

  • *

    Òf: “Bo ta inspirá temor i rèspèt.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

  • *

    Wak Glosario, “Pakto.”

Dánièl 9:6

Nota

  • *

    Lit.: “e pueblo di e pais.”

Dánièl 9:7

Nota

  • *

    Òf: “Nos kara ta tur na bèrgwensa.”

Dánièl 9:11

Nota

  • *

    Lit.: “sirbidó di e Dios berdadero.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 182-183

Dánièl 9:12

Nota

  • *

    Lit.: “i ku nos huesnan ku tabata husga nos.”

Dánièl 9:13

Nota

  • *

    Òf: “Tòg, nos no a suavisá bo kara.”

  • *

    Òf: “i nos no a tene na mente ku semper bo ta kumpli ku bo palabra.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 183

Dánièl 9:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 183

Dánièl 9:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 183-184

Dánièl 9:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 183-184

Dánièl 9:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 184

Dánièl 9:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    Profecia di Daniel, pág. 184

Dánièl 9:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    Profecia di Daniel, pág. 185

Dánièl 9:22

Nota

  • *

    Lit.: “pa duna bo perspikasia i komprondementu.”

Dánièl 9:23

Nota

  • *

    Òf: “masha respetá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    Profecia di Daniel, pág. 7, 185-186

Dánièl 9:24

Nota

  • *

    Aki, un siman ta referí na shete aña.

  • *

    Lit.: “ungi.” Wak Glosario, “Ungi.”

  • *

    Aparentemente, “e lugá Santísimo” ta referí na Dios su lugá di biba selestial.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2001, pág. 27

    1/7/1996, pág. 15

    15/7/1994, pág. 29-30

    1/5/1993, pág. 9

    Profecia di Daniel, pág. 186-187, 192, 194-195

    Conocimentu, pág. 36

    Un Mundu sin Guera, pág. 26, 29

Dánièl 9:25

Nota

  • *

    Òf: “binida.”

  • *

    Òf: “e Persona Ungí.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Beibel Ta Siña, pág. 197-199

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2002, pág. 5

    15/9/1998, pág. 13-14

    1/5/1993, pág. 9

    Profecia di Daniel, pág. 186-192

    Conocimentu, pág. 36

    Un Mundu sin Guera, pág. 26, 29

    Palabra di Dios, pág. 130-131

Dánièl 9:26

Nota

  • *

    Òf: “e Mesías lo ser matá.”

  • *

    Lit.: “pueblo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 192-194, 195-196

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1993, pág. 9

    Un Mundu sin Guera, pág. 26, 29

    Palabra di Dios, pág. 131-132

Dánièl 9:27

Nota

  • *

    Probablemente, “e” ta referí na e Mesías.

  • *

    Òf: “sakrifisio di bestia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2007, pág. 20

    15/5/2003, pág. 31

    1/5/1999, pág. 14-15

    Profecia di Daniel, pág. 192-194, 195-196

    Un Mundu sin Guera, pág. 26

    Palabra di Dios, pág. 131-132

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Dánièl 9:1-27

Dánièl

9 Den e promé aña di Darío di Media,* kende nan a nombra komo rei di e reino di e kaldeonan i kende tabata yu hòmber di Asuero— 2 sí, den e promé aña di e reinado di Darío, ami, Dánièl, a bin komprondé, pa medio di e bukinan,* kuantu aña Herúsalèm lo a keda desolá. Segun loke Yehova a papia pa medio di Profeta Yeremías, Herúsalèm lo a keda 70 aña desolá. 3 Ora mi a haña sa esei, mi a akudí* na Yehova, e Dios berdadero. Mi a hasi orashon na dje i suplik’é. Mi a yuna; mi a bisti paña di saku, i mi a stroi shinishi riba mi. 4 Mi a hasi orashon na Yehova, mi Dios, i mi a atmití ku nos a peka. Mi a bisa:

“O Yehova, Dios berdadero, bo ta un Dios grandi. Tur hende mester respetá bo profundamente.* Bo ta tene bo mes na bo pakto.* Lealmente, bo ta stima tur persona ku ta stima bo i ku ta kumpli ku bo mandamentunan. 5 Nos a peka; nos a aktua robes, i nos a hasi maldat. Nos tabata rebelde; nos no tabata kumpli ku bo mandamentunan i ku bo reglanan. 6 Nos no a hasi kaso di bo sirbidónan, e profetanan, kendenan den bo nòmber a papia ku nos reinan, ku nos kabesantenan, ku nos antepasadonan i ku henter e pueblo.* 7 O Yehova, bo ta un Dios hustu. Nos tin masha bèrgwensa,* manera ta e kaso awe. Sí, nos tin masha bèrgwensa, nos tur, inkluso e habitantenan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm, sí, tur israelita, tantu esnan ku ta biba serka komo esnan ku ta biba leu, na e diferente lugánan kaminda bo a plama nan debí ku nan tabata infiel na bo.

8 O Yehova, nos mester tin bèrgwensa. Sí, nos, nos reinan, nos kabesantenan i nos antepasadonan, mester tin bèrgwensa pasobra nos a peka kontra bo. 9 O Yehova, nos Dios, bo ta un Dios miserikòrdioso, i bo ta kla pa pordoná. Nos a rebeldiá kontra bo. 10 O Yehova, nos Dios, nos no a obedesé bo bos pasobra nos no a kumpli ku e leinan ku bo a duna nos mediante bo sirbidónan, e profetanan. 11 Henter Israel a kibra bo Lei, i nan a bira lomba pa bo; nan no a obedesé bo bos. Nos a peka kontra bo; p’esei, bo a trese e maldishon akí riba nos, sí, e maldishon ku bo a konfirmá pa medio di un huramentu i ku bo a registrá den bo Lei ku bo a duna mediante Moises, bo sirbidó.* 12 Bo a kumpli ku loke bo a bisa ku lo bo a hasi ku nos i ku e hendenan ku tabata dirigí nos.* Bo a kastigá nos severamente. Nunka algu asina, manera a sosodé ku Herúsalèm, no a yega di sosodé bou di henter shelu. 13 Nos a haña nos ku tur e kalamidat akí, manera ta skirbí den Lei di Moises. Tòg, nos no a supliká bo pa bo miserikòrdia,* o Yehova, nos Dios. Nos no a arepentí di nos erornan, i nos no a presta atenshon na e bèrdat.*

14 O Yehova, bo a keda atento, i bo a trese e kalamidat akí riba nos. O Yehova, nos Dios, bo ta hustu den tur loke bo ta hasi, pero nos no a obedesé bo bos.

15 O Yehova, nos Dios, ku gran poder bo a saka bo pueblo for di Egipto. Bo a hasi bo nòmber bon konosí te dia di awe. Nos a peka, i nos a hasi maldat. 16 O Yehova, semper bo ta hasi loke ta hustu. Por fabor, no keda rabiá; no keda furioso riba bo stat Herúsalèm, bo seru santu. Tur hende rònt di nos ta hasi bofon di Herúsalèm i di bo pueblo, pasobra nos i nos antepasadonan a peka i kometé maldat. 17 O nos Dios, skucha orashon di bo sirbidó i su súplikanan. Laga lus di bo kara bria riba bo lugá santu, ku ta destruí. Hasi esei na bo mes onor, o Yehova. 18 Presta atenshon, o mi Dios, i skucha nos. Por fabor, mira e kondishon deplorabel di e stat ku ta karga bo nòmber. Nos ta presentá e súplikanan akí pasobra bo ta un Dios masha miserikòrdioso, i no pasobra nos a hasi loke ta bon. 19 O Yehova, skucha nos. O Yehova, pordoná nos. O Yehova, presta atenshon i yuda nos! No tarda, o mi Dios, pa bo mes onor, pasobra bo stat i bo pueblo ta karga bo nòmber.”

20 Miéntras ku mi tabata hasi orashon, rekonosiendo ku ami i mi pueblo Israel a peka, i miéntras ku mi tabata supliká Yehova, mi Dios, pa kòrda riba su seru santu, 21 sí, miéntras ku mi tabata hasi orashon, un hòmber a yega serka mi. Tabata Gabriel, kende mi a mira anteriormente den un vishon. Tabata mas o ménos e ora pa ofrenda di anochi, i mi tabata morto kansá. 22 El a bin yuda mi komprondé e asuntu. El a bisa:

“O Dánièl, mi a bini pa splika bo e kosnan.* 23 Ora bo a kuminsá hasi orashon, mi a haña un mensahe di Dios, i mi a bin bisa bo loke e mensahe ta bisa, pasobra bo ta un persona mashá stimá.* Presta bon atenshon i purba di komprondé e vishon.

24 Dios a stipulá un periodo di 70 siman* pa bo pueblo i pa bo stat santu. E periodo ei ta nesesario pa pone un fin na violashon di lei, pa pone un fin na piká, pa pordoná piká, pa trese hustisia eterno, pa seya e vishonnan i e profesianan i pa dediká* e lugá Santísimo* na Dios. 25 Esaki ta loke bo mester sa i komprondé: For di e momento ku òrdu ser duná pa rekonstruí Herúsalèm manera e tabata originalmente te ku yegada* di e Mesías,* e Lider, ta 7 siman i 62 siman. Lo rekonstruí Herúsalèm manera e tabata originalmente, ku un plenchi públiko i roi, pero lo ta un tempu difísil.

26 Despues di e 62 simannan, e Mesías lo ser kòrtá kitá afó,* i lo e no tin nada pa su mes.

Un lider lo bini ku su ehérsito* i destruí e stat i e lugá santu. E destrukshon lo ta manera un inundashon, i konstantemente lo tin guera te na final. E resultado lo ta desolashon, manera a ser determiná.

27 Lo e* tene e pakto vigente pa un siman na benefisio di hopi hende. Na mitar di e siman ei, lo e pone un fin na sakrifisio* i ofrenda.

Anto riba ala di e kosnan repugnante, lo bini un persona ku lo kousa desolashon. Nan lo sigui ruiná loke ta desolá te ora e keda kompletamente destruí, manera a ser determiná.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí