BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Malakías 1
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Malakías

      • E amor ku Yehova tin pa su pueblo (1-5)

      • E saserdotenan ta ofresé sakrifisio ku Dios no ta aseptá (6-14)

        • E nashonnan lo onra Dios su nòmber (11)

Malakías 1:1

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “mi mensahero.”

Malakías 1:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2002, pág. 10

Malakías 1:3

Nota

  • *

    Na hebreo, a usa e palabra “odia.”

  • *

    Un bestia manera kachó. Wak Glosario, “Chakal.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2002, pág. 10-11

Malakías 1:4

Nota

  • *

    Édòm tabata un otro nòmber pa Esou. Wak Glosario, “Édòm.”

  • *

    Esta, Édòm.

Malakías 1:5

Nota

  • *

    Òf: “Yehova sea engrandesé.”

Malakías 1:6

Nota

  • *

    Òf: “gran shon.”

Malakías 1:7

Nota

  • *

    Lit.: “pan.”

  • *

    Esta, altar.

  • *

    Òf: “E mesa di Yehova ta detestabel.”

Malakías 1:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2002, pág. 11-12

    15/11/2000, pág. 22

Malakías 1:9

Nota

  • *

    Òf: “suavisá kara di.”

Malakías 1:10

Nota

  • *

    Evidentemente, esaki tabata referí na e tarea di sera e portanan di tèmpel.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Foyeto-5 Artíkulonan di Estudio—2007,

    pág. 29

    1/5/2002, pág. 12

Malakías 1:11

Nota

  • *

    Òf: “For di ost te wèst.”

  • *

    Lit.: “mi nòmber lo ta grandi entre e nashonnan.”

  • *

    Lit.: “na mi nòmber.”

Malakías 1:12

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “boso ta mustra un falta di rèspèt pa mi.”

  • *

    Lit.: “mesa.”

  • *

    Òf: “no ta importá ki fruta òf ki kuminda.”

Malakías 1:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2002, pág. 12-13

Malakías 1:14

Nota

  • *

    Òf: “desabilitá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2002, pág. 13

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Malakías 1:1-14

Malakías

1 Un mensahe di peso:

Aki ta sigui un mensahe ku Yehova a proklamá na Israel pa medio di Malakías:*

2 Yehova ta bisa: “Mi a mustra ku mi ta stima boso,”

pero boso ta puntra: “Kon bo a mustra ku bo ta stima nos?”

Yehova ta kontestá: “Esou no tabata ruman di Yákòb? Mi a stima Yákòb, 3 pero mi a rechasá* Esou. Mi a hasi e serunan di Esou un desierto, i mi a hasi su herensia un lugá di biba pa e chakalnan* di desierto.

4 Édòm* ta bisa: ‘Nos a ser aplastá, pero nos lo bini bèk i rekonstruí e ruinanan.’ Sinembargo, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Nan lo konstruí, pero ami lo destruí. Hende lo yama e lugá* “teritorio di maldat.” Anto pa loke ta e pueblo, e hendenan lo yam’é “pueblo ku Yehova a kondená pa semper.” 5 Boso lo mira esei ku boso mes wowonan, i boso lo bisa: “Alabá sea Yehova* den henter Israel.”’”

6 Dios ta bisa: “Saserdotenan, boso ku ta desonrá mi nòmber, esaki ta loke ami, Yehova di e ehérsitonan, tin di bisa boso: ‘Un yu ta onra su tata, i un sirbidó ta onra su shon. Pues, si mi ta boso tata, unda e onor ku boso debe mi a keda? I si mi ta boso shon,* unda e rèspèt ku boso debe mi a keda?’

Sinembargo, boso ta puntra: ‘Kon nos a desonrá bo nòmber?’

7 Wèl, boso ta ofresé kuminda* impuru riba mi altar.

Anto boso ta puntra: ‘Kon nos a hasi bo impuru?’

Wèl, boso ta hasi mi impuru ora boso ta bisa: ‘Ai, no wòri ku e mesa* di Yehova.’* 8 Ora boso ofresé un bestia siegu komo sakrifisio, boso ta bisa: ‘No ta nada malu.’ Ora boso ofresé un bestia koho òf un bestia malu, boso ta bisa: ‘No ta nada malu.’”

Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Por fabor, bai duna boso gobernador un regalo asina. Lo e keda kontentu ku boso i risibí boso kordialmente?”

9 Por fabor, roga* Dios pa e tene miserikòrdia di nos. Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Boso ta kere ku lo mi risibí kualke un di boso kordialmente si boso ta ofresé e tipo di ofrendanan ei?”

10 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Kua di boso ta dispuesto pa sera e portanan di tèmpel?* Boso no ta ni sikiera sende kandela riba mi altar sin kobra. Mi no ta kontentu ku boso. Mi no ta aseptá niun di e ofrendanan ku boso ta duna mi.”

11 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “For di kaminda solo ta sali te kaminda solo ta baha,* e nashonnan lo onra mi nòmber.* Den tur lugá, hende lo laga sakrifisio huma i ofresé ofrenda na mi onor,* komo regalo puru, pasobra e nashonnan lo onra mi nòmber.”

12 “Pero boso ta mustra un falta di rèspèt pa mi nòmber* ora boso ta bisa: ‘E altar* di Yehova ta impuru, i no ta importá loke* bo ofresé riba e altar ei.’ 13 Boso ta bisa: ‘Ai, esta un kansansio!’ I boso ta trèk kara i ekspresá despresio,” Yehova di e ehérsitonan ta bisa. Yehova ta bisa: “Boso ta trese bestia hòrtá, koho òf malu. Sí, boso ta trese nan komo regalo! Mi mester aseptá nan for di boso man?”

14 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Hende astuto lo ser maldishoná. Nan tin bestia machu i salú den nan tou, tòg nan ta ofresé bestia mankaron* komo sakrifisio na Yehova ora nan ta hasi promesa solèm. Nan lo ser maldishoná, pasobra mi ta un Rei poderoso, i mi nòmber lo motivá e nashonnan pa respetá mi.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí