BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Numbernan 13
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Numbernan

      • Moises ta manda 12 spion Kánan (1-24)

      • Dies spion ta duna informe negativo (25-33)

Numbernan 13:2

Nota

  • *

    Òf: “eksplorá.”

Numbernan 13:8

Nota

  • *

    Òf: “Hosea.”

Numbernan 13:16

Nota

  • *

    Òf: “Yehóshua.” Ku ta nifiká “Yehova ta salbashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2002, pág. 11

Numbernan 13:20

Nota

  • *

    Lit.: “gordo.”

  • *

    Lit.: “flaku.”

Numbernan 13:21

Nota

  • *

    Òf: “entrada di Hámat.”

Numbernan 13:23

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/6/2006, pág. 16

Numbernan 13:24

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “tròshi di drùif.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/6/2006, pág. 16

Numbernan 13:26

Nota

  • *

    Lit.: “asamblea.”

Numbernan 13:33

Nota

  • *

    Na hebreo, nèfilim, ku posiblemente ta nifiká “hende ku ta pone otro hende kai.” Wak Glosario, “Gigante.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2011, pág. 10-11

    1/10/2006, pág. 16

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Numbernan 13:1-33

Numbernan

13 Awor, Yehova a bisa Moises: 2 “Manda algun hòmber bai spioná* Kánan, e pais ku lo mi duna e israelitanan. Bo tin ku manda un hòmber di kada tribu. E mester ta un kabesante di tribu.”

3 Pues, riba òrdu di Yehova, Moises a manda e hòmbernan bai hasi esei, i e hòmbernan a sali for di desierto di Paran. Tur e hòmbernan ei tabata kabesante di e israelitanan. 4 Esakinan ta nan nòmber: di e tribu di Ruben, Samúa, yu di Zakur; 5 di e tribu di Símeòn, Sáfat, yu di Hori; 6 di e tribu di Huda, Kálèb, yu di Yefune; 7 di e tribu di Ísakar, Igal, yu di Yósef; 8 di e tribu di Efraím, Oséas,* yu di Nun; 9 di e tribu di Bènyamin, Palti, yu di Rafu; 10 di e tribu di Zébulòn, Gadiel, yu di Sodi; 11 di e tribu di Yósef, (esta, di e tribu di Mánases), Gadi, yu di Susi; 12 di e tribu di Dan, Amiel, yu di Gemali; 13 di e tribu di Áser, Setur, yu di Mikaèl; 14 di e tribu di Nèftali, Nabi, yu di Vòfsi; 15 di e tribu di Gad, Géuèl, yu di Maki. 16 Eseinan ta nòmber di e hòmbernan ku Moises a manda bai spioná e pais. I Moises a duna Oséas, yu di Nun, e nòmber Hosue.*

17 Ora Moises a manda nan bai spioná Kánan, el a bisa nan: “Subi pasa via Néguèv, i di einan, bai den e serunan. 18 Wak kon e pais ta. Wak si e hendenan ku ta biba einan ta fuerte òf suak; wak si nan ta tiki òf hopi. 19 Wak si e pais ta bon òf malu i si nan statnan ta habrí òf fortifiká. 20 Investigá si e tera ta fértil* òf seku* i si tin palu ta krese na e pais òf nò. Tene kurashi i no tene miedu. Anto trese poko fruta di e pais.” E tempu ei tabata nèt temporada ku e promé drùifnan a hecha.

21 Pues, nan a bai spioná e pais. Nan a kuminsá for di desierto Zin bai te Réhòb, ku tabata keda serka di Lebo-Hámat.* 22 Nan a pasa via Néguèv i yega Hébròn, kaminda Ahiman, Sesai i Talmai, e desendientenan di Ának, tabata biba. Por sierto, Hébròn a ser konstruí shete aña promé ku Zóan, un region na Egipto. 23 Ora e spionnan a yega vaye* Èskòl, nan a kòrta un rama ku tabatin un tròshi di drùif na dje. Dos hòmber mester a karg’é na un bara. Nan a bai tambe ku poko granatapel i figu. 24 Nan a yama e lugá ei vaye Èskòl* pasobra ta einan e israelitanan a kòrta e tròshi di drùif.

25 E hòmbernan a bini bèk despues di a spioná e pais 40 dia. 26 Anto na Kádes, ku tabata keda den desierto di Paran, nan a bai serka Moises i Áròn i serka henter e pueblo* di Israel. Nan a duna henter e pueblo un informe, i nan a laga e pueblo mira e frutanan di e pais. 27 Esaki ta loke nan a konta Moises: “Nos a bai e pais kaminda bo a manda nos. En bèrdat e ta un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia. Esaki ta e frutanan ku ta krese einan. 28 Pero e hendenan ku ta biba na e pais ei ta fuerte. E statnan fortifiká ta masha grandi. Ademas, nos a mira e desendientenan di Ának einan. 29 E amalekitanan ta biba na Néguèv. E heteonan, e yebuseonan i e amoreonan ta biba den e serunan. E kananeonan ta biba kantu di laman i kantu di riu Yordan.”

30 Kálèb a purba di kalma e pueblo ku tabata pará dilanti di Moises. El a bisa nan: “Laga nos bai mesora, i nos lo konkistá e pais sigur, pasobra definitivamente nos por vense nan.” 31 Pero e hòmbernan ku a bai huntu kuné a bisa: “Nos no por bai bringa kontra e hendenan ei, pasobra nan ta mas fuerte ku nos.” 32 I nan a keda papia kos negativo so ku e israelitanan tokante e pais ku nan a bai spioná. Nan tabata bisa: “E pais ku nos a bai spioná ta un pais peligroso, i boso lo muri sigur si boso bai biba einan. Tur e hendenan ku nos a mira einan tabata masha grandi mes. 33 Nos a mira gigante* einan; sí, nos a mira e yu hòmbernan di Ának, ku ta desendiente di gigante. Kompará ku nan, nos a sinti nos manera dalakochi, i asina nos tabata den nan bista tambe.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí