BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Isaías 44
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Isaías

      • E bendishonnan pa e pueblo ku Dios a skohe (1-5)

      • Fuera di Yehova, no tin niun otro Dios (6-8)

      • Ta ridíkulo pa adorá dios ku hende a traha (9-20)

      • Yehova ta Reskatador di Israel (21-23)

      • Restorashon pa medio di Siro (24-28)

Isaías 44:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 62

Isaías 44:2

Nota

  • *

    Òf: “for di ora bo a nase.”

  • *

    Ku ta nifiká “esun rekto.” “Yesurun” tabata un título di onor pa Israel.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 62

Isaías 44:3

Nota

  • *

    Òf: “riba hende.”

  • *

    Lit.: “simia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 62-64

Isaías 44:4

Nota

  • *

    E palabra hebreo tabata referí na un palu ku mayoria di biaha bo tabata haña kantu di riu na Medio Oriente. Na hulandes, populier; na spañó, álamo.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 62-64

Isaías 44:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 64

Isaías 44:6

Nota

  • *

    Lit.: “Ami ta e promé, i ami ta e último.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 27-28

    Profecia di Isaías II, pág. 64-65

Isaías 44:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 64-65

Isaías 44:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2007, pág. 10

    Profecia di Isaías II, pág. 64-65

Isaías 44:9

Nota

  • *

    Esta, e imágennan.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 66

Isaías 44:10

Nota

  • *

    Òf: “un estatua bashá di metal.”

Isaías 44:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 66

Isaías 44:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 66-67

Isaías 44:13

Nota

  • *

    Òf: “santuario.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 66-67

Isaías 44:14

Nota

  • *

    Òf: “un palu di eik.”

  • *

    E palabra hebreo tabata referí na un palu ku semper ta bèrdè. Na hulandes, laurierboom; na spañó, laurel.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 67-68

Isaías 44:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 67-68

Isaías 44:18

Nota

  • *

    Lit.: “nan kurason.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 68

Isaías 44:19

Nota

  • *

    Òf: “no ta reflekshoná den nan kurason.”

  • *

    Òf: “un pida blòki di palu?”

Isaías 44:20

Nota

  • *

    Òf: “su alma.”

  • *

    Òf: “ku ta un mentira.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 68

Isaías 44:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 69-70

Isaías 44:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 69-70

Isaías 44:24

Nota

  • *

    Òf: “i mi a habri tera manera un tela.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 70-71

Isaías 44:25

Nota

  • *

    Òf: “di hende ku ta papia palabra bashí.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 8-9

Isaías 44:26

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 70-71

    Profecia di Daniel, pág. 150-151

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 8-9

Isaías 44:27

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 3

    Profecia di Isaías II, pág. 70-72

    Profecia di Daniel, pág. 150-151

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 9-11

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 27-28

    Conocimentu, pág. 18

Isaías 44:28

Nota

  • *

    Òf: “e wardadó di karné.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 3

    Profecia di Isaías II, pág. 70-72

    Profecia di Daniel, pág. 150-151

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Isaías 44:1-28

Isaías

44 “Yákòb, mi sirbidó,

i abo, Israel, esun ku mi a skohe, skucha awor.

 2 Esaki ta loke Yehova,

e Persona ku a traha bo i forma bo

i ku a yuda bo for di den barika,* ta bisa:

‘Mi sirbidó Yákòb, no tene miedu,

ni abo, Yesurun,* esun ku mi a skohe.

 3 Lo mi basha awa riba tera* ku tin set

i laga riu kore riba tera seku.

Lo mi drama mi spiritu riba bo yunan,*

i lo mi drama mi bendishon riba bo desendientenan.

 4 Nan lo ta manera mata ku ta sprùit meimei di yerba bèrdè,

sí, manera palu* kantu di roi di awa.

 5 Un hende lo bisa: “Ami ta pertenesé na Yehova.”

Un otro hende lo duna su mes e nòmber Yákòb,

i un otro hende lo skirbi riba su man: “Propiedat di Yehova.”

I lo e tuma e nòmber Israel.’

 6 Esaki ta loke Yehova,

Rei i Reskatador di Israel, sí, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa:

‘For di kuminsamentu, ami ta Dios, i lo mi keda Dios pa semper.*

Fuera di mi, no tin niun otro Dios.

 7 Ken ta manera mi?

Lag’é papia; lag’é bisa esei na bos haltu i presentá su pruebanan mi dilanti!

Laga nan hasi manera ami a hasi for di tempu ku mi a establesé e pueblo di hopi tempu pasá:

Laga nan bisa kiko ta e kosnan ku ta na kaminda

i loke tin ku sosodé ainda.

 8 Mi pueblo, no tembla di miedu,

ni laga miedu paralisá bo.

Mi no a konta kada un di boso di antemano loke ta bai sosodé? Mi no a anunsiá e kosnan ei?

Boso ta mi testigunan.

Akaso ta eksistí otro Dios fuera di mi?

Nò, no tin niun otro Baranka ku ta protehá boso; mi no sa di niun.’”

 9 Hende ku ta traha imágen no ta bal nada,

i nan ophetonan stimá lo no ta di niun probecho.

Nan* ta testigu ku no ta mira nada ni nan no sa nada.

P’esei, e hendenan ku a traha nan lo keda tur na bèrgwensa.

10 Ken ta asina bobo pa traha un dios òf un imágen di metal*

ku no por yuda ku nada?

11 Tende! Tur hende ku anda ku un persona asina lo keda na bèrgwensa!

E artesanonan ku ta traha imágen ta simplemente hende.

Laga nan tur bini huntu i tuma nan posishon.

Nan lo ta morto spantá, i nan tur lo keda na bèrgwensa.

12 Un hòmber ku ta traha ku metal ta kohe su hèrmènt,

i e ta keinta un pida heru riba karbon.

Ku su brasa fuerte, e ta bati e heru ku martin i dun’é forma di un imágen.

Despues, e hòmber ta haña hamber, i e ta pèrdè forsa;

e no ta bebe awa, i e ta kansa.

13 Un eskultor ta midi un blòki di palu ku su liña di midi, i ku kreit kòrá, e ta pinta un figura riba dje.

E ta koba e blòki di palu ku beitel i mark’é ku paser.

E ta dun’é forma di un hòmber.

Sí, e ta purba di hasié bunita manera un hende

pa pon’é para den un kas.*

14 Tin un otro hòmber ku su trabou ta di kap palu di seda.

Kisas e ta skohe un tipo di palu, un palu masha grandi,*

i e ta kuida e palu te ora e palu bira fuerte entre e palunan di mondi.

Òf e ta planta un otro tipo di palu,* i áwaseru ta laga e palu krese.

15 Anto un hende ta usa un di e palunan pa sende kandela.

E ta usa un parti di e palu pa e keinta su kurpa;

e ta sende un kandela, i e ta hòrna pan.

Pero e ta traha un dios tambe ku un parti di e palu, i e ta adorá e dios.

E ta usa e palu pa traha un imágen, i e ta bùig pa e imágen.

16 Mitar di e palu e ta kima den kandela.

Sí, riba mitar di e palu ei, e ta hasa karni, i e ta kome te ora e keda satisfecho.

Ademas, e ta keinta su kurpa ku e kandela i bisa:

“Esta un dushi kandela pa keinta mi kurpa!”

17 Pero ku sobrá di e palu, e ta traha un dios, sí, un imágen.

E ta bùig dilanti di e imágen i ador’é.

E ta resa na e imágen i bisa:

“Salba mi, pasobra abo ta mi dios.”

18 Hende ku ta traha imágen no sa nada, ni nan no ta komprondé nada,

pasobra nan wowo ta kompletamente tapá i nan no por mira,

ni nan* no por komprondé nada.

19 Niun hende no ta para ketu pensa,*

ni nan no tin konosementu ni komprondementu pa bisa:

“Mitar di e palu mi a kima den kandela,

i riba e karbonnan mi a hòrna pan i hasa karni pa kome.

Akaso mi mester usa e restu di e palu pa traha un kos repugnante kuné?

Mi mester adorá un pida palu seku?”*

20 Ta komo si fuera ta shinishi un hende asina ta kome.

Su mes kurason a gañ’é i pon’é desviá.

E no por salba su mes,* ni e no ta atmití

ku ta un kos ku no ta bal nada* e tin den su man.

21 “Yákòb, kòrda e kosnan ei, i abo tambe, Israel,

pasobra bo ta mi sirbidó.

Ami a forma bo, i bo ta mi sirbidó.

Israel, lo mi no lubidá bo.

22 Lo mi laga bo aktonan di rebeldia disparsé komo si fuera tras di un nubia,

i lo mi tapa bo pikánan komo si fuera ku un nubia diki.

Bolbe serka mi, i lo mi reskatá bo.

23 Shelu, grita di alegria,

pasobra Yehova a tuma akshon!

Profundidatnan di tera, dal gritu di viktoria!

Serunan, mondi i tur palu den mondi,

grita di alegria!

Pasobra Yehova a reskatá Yákòb,

i e ta demostrá su splendor tumando akshon na fabor di Israel.”

24 Esaki ta loke Yehova, bo Reskatador,

e Persona ku a forma bo for di tempu ku bo tabata den barika, ta bisa:

“Ami ta Yehova; ta ami a traha tur kos.

Mi so a span shelu,

i mi a traha tera.*

Ken tabata huntu ku mi pa yuda mi?

25 Mi ta laga e señalnan di e profetanan falsu* frakasá.

Ami ta e Persona ku ta laga miradó di destino hasi manera hende bobo;

ta ami ta konfundí hende sabí

i kambia nan konosementu den bobedat.

26 Ami ta e Persona ku ta laga e palabranan di su sirbidó bira realidat

i ku ta kumpli en detaye ku loke su mensaheronan a anunsiá.

Ta ami ta bisa tokante Herúsalèm: ‘Hende lo bolbe biba einan.’

I ta ami ta bisa tokante e statnan di Huda: ‘Nan lo ser rekonstruí,

i lo mi restorá e ruinanan di Herúsalèm.’

27 Ami ta e Persona ku ta bisa e awanan profundo: ‘Seka!

Lo mi seka tur bo riunan.’

28 Ami ta e Persona ku ta bisa di Siro: ‘E ta e wardadó* ku mi a nombra,

i lo e kumpli ku tur loke ta mi boluntat.’

Ami ta e Persona ku ta bisa di Herúsalèm: ‘Lo e ser rekonstruí,’

i mi ta bisa e tèmpel: ‘Nan lo pone bo fundeshi.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí