BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Zakarías 9
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Zakarías

      • Spièrtamentu di Dios pa e nashonnan den bisindario (1-8)

      • Binida di e rei di Siòn (9, 10)

        • Un rei humilde riba buriku (9)

      • E pueblo di Yehova lo ser librá (11-17)

Zakarías 9:1

Nota

  • *

    Lit.: “su lugá di sosiegu.”

Zakarías 9:2

Nota

  • *

    Posiblemente, na frontera di Hadrak òf na frontera di Damasko.

Zakarías 9:3

Nota

  • *

    Òf: “un fòrti.”

Zakarías 9:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 255

Zakarías 9:6

Nota

  • *

    Òf: “Yu ilegítimo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 19

    1/7/1995, pág. 22-23

Zakarías 9:7

Nota

  • *

    Esta, e filisteonan.

  • *

    Esta, e filisteonan.

  • *

    Un sheik tabata kabesante di un tribu.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 19

    1/7/1995, pág. 22-23

Zakarías 9:8

Nota

  • *

    Òf: “kapatas.”

  • *

    Evidentemente, sufrimentu di su pueblo.

Zakarías 9:9

Nota

  • *

    Lit.: “O yu muhé di Siòn.”

  • *

    Lit.: “O yu muhé di Herúsalèm.”

  • *

    Òf: “i viktorioso.”

  • *

    Òf: “riba un buriku yòn i machu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hesus—E Kaminda, pág. 238

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2012, pág. 15-16

    1/8/2011, pág. 14

    1/8/1999, pág. 14-15

    1/3/1997, pág. 30

    “Bin, Sigui Mi,” pág. 25-27

Zakarías 9:10

Nota

  • *

    Lit.: “E Riu.”

Zakarías 9:11

Nota

  • *

    Esta, Siòn òf Herúsalèm.

Zakarías 9:13

Nota

  • *

    E verbo hebreo ku a ser tradusí komo “dobla” ta duna e idea di span un bog pa tira flecha.

  • *

    Evidentemente, Siòn.

Zakarías 9:16

Nota

  • *

    Òf: “diadema.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Zakarías 9:1-17

Zakarías

9 Un mensahe di Dios:

“Esaki ta un spièrtamentu di Yehova pa e habitantenan di Hadrak.

Damasko ta su enfoke*

—pasobra Yehova su bista ta riba humanidat

i riba tur e tribunan di Israel.

 2 Ademas, Dios ta kontra Hámat, ku ta keda na frontera.*

Dios ta kontra Tiro i Sídòn tambe, maske nan ta masha sabí.

 3 Tiro a konstruí muraya* pa protehá su mes.

El a montoná plata manera stòf

i oro manera lodo riba kaya.

 4 Yehova lo kita su propiedatnan for di dje

i derotá su ehérsito komo si fuera e ta benta nan den laman.

I kandela lo kaba ku Tiro kompletamente.

 5 Ora Áskelòn mira loke lo sosodé, lo e haña miedu.

Gaza lo krem di angustia.

Ékròn tambe, pasobra e lugá ku el a pone konfiansa den dje a ser brongosá.

Gaza lo no tin rei mas,

i Áskelòn lo no ser habitá.

 6 Estranhero* lo bin biba na Ásdòd.

Lo mi humiá e filisteonan, i nan lo no sinti nan mes orguyoso mas.

 7 Tur loke ku ta manchá ku sanger, lo mi saka for di nan* boka.

Lo mi saka kuminda repugnante for di meimei di nan djentenan.

E personanan* ku keda na bida lo keda pa Dios.

Nan lo ta manera sheik* na Huda,

i e habitantenan di Ékròn lo ta manera e yebuseonan.

 8 Lo mi posishoná mi mes dilanti di mi kas

pa vigil’é i pa proteh’é kontra e hendenan ku ta drenta i sali.

Niun opresor* lo no drenta mi lugá mas,

pasobra mi mes wowonan ta mira loke ta sosodé.*

 9 O Siòn,* alegrá di henter bo kurason.

O Herúsalèm,* grita di alegria pa bo triunfo.

Ata bo rei ta bini serka bo.

E ta hustu, i e ta trese salbashon,*

humildemente sintá riba un buriku,

riba un buriku yòn,* yu di un buriku muhé.

10 Lo mi saka tur garoshi di guera for di teritorio di Efraím,

i lo mi kore ku tur kabai for di Herúsalèm.

Lo mi eliminá e bognan di guera.

I bo rei lo anunsiá na e nashonnan ku awor tin pas.

Lo e goberná di laman pa laman

i for di riu Eufrátes* te na e partinan di mas leu di tera.

11 O dama,* pa loke ta abo, lo mi libra bo prezunan for di e pos sin awa ku nan ta aden.

Lo mi hasi esei danki na e pakto ku mi a sera ku bo i ku mi a seya ku sanger.

12 Prezunan, boso ku tin speransa di haña boso libertat, bai e lugá fortifiká bèk.

O dama, mi ta bisa bo awe:

‘Lo mi rekompensá bo dòbel.

13 Lo mi dobla* Huda i us’é komo mi bog,

i lo mi usa Efraím komo flecha pa mi bog.

I bo yu hòmbernan, o Siòn,

lo mi lanta nan kontra bo yu hòmbernan, o Gresia.

Lo mi hasi bo* manera spada di un guerero.’

14 Yehova lo mustra bon kla ku e ta ku su pueblo.

Su flechanan lo sali manera welek.

Señor Soberano Yehova lo supla kachu,

i lo e sali bai guera kompañá pa bientu fuerte for di zùit.

15 Yehova di e ehérsitonan lo defendé su pueblo.

Nan lo derotá nan enemigunan ku ta ataká nan ku piedra di slenger.

Nan lo gosa i hasi bochincha manera hende ku a bebe biña.

Nan lo keda yen manera e kònchinan ku hende ta usa ora di hasi sakrifisio,

manera e skinanan di altar.

16 E dia ei, Yehova, nan Dios, lo salba nan,

manera un wardadó ta reskatá su tou.

Nan lo ta manera piedra presioso riba superfisie di su tera, manera e piedranan presioso di un korona* ku ta bria.

17 Dios ta un Dios masha bondadoso.

Dios ta un Persona magnífiko!

Grano lo hasi e yònkumannan fuerte,

i biña nobo lo duna e mucha muhénan bírgen vigor.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí