BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Dánièl 10
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Dánièl

      • Dios ta manda un angel serka Dánièl (1-21)

        • Miguel ta yuda e angel (13)

Dánièl 10:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 44-45, 198-200

Dánièl 10:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 200-201

Dánièl 10:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 200-201

Dánièl 10:4

Nota

  • *

    Lit.: “Hidekel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 201-202

Dánièl 10:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 201-203

Dánièl 10:6

Nota

  • *

    Na hebreo, tarshish. Un piedra presioso hel òf bèrdè.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 202-203

Dánièl 10:7

Nota

  • *

    Òf: “Ta ami so, Dánièl, a mira e vishon.”

Dánièl 10:8

Nota

  • *

    Òf: “E vishon.”

Dánièl 10:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 204-205

Dánièl 10:11

Nota

  • *

    Òf: “masha respetá.”

Dánièl 10:12

Nota

  • *

    Lit.: “bo palabranan.”

Dánièl 10:13

Nota

  • *

    Òf: “prens.”

  • *

    Ku ta nifiká “ken ta manera Dios?”

  • *

    Òf: “e prensnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2011, pág. 7-8

    Profecia di Daniel, pág. 204-205

Dánièl 10:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    5/2020, pág. 3

Dánièl 10:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 206

Dánièl 10:16

Nota

  • *

    Òf: “ku a parse un hòmber.”

  • *

    Òf: “O mi señor, e vishon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 206-208

Dánièl 10:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 206-208

Dánièl 10:18

Nota

  • *

    Òf: “un hòmber.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 208

Dánièl 10:19

Nota

  • *

    Òf: “masha respetá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 208

Dánièl 10:20

Nota

  • *

    Òf: “prens.”

  • *

    Òf: “prens.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 204-205, 208-209

Dánièl 10:21

Nota

  • *

    Òf: “prens.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 204-205, 208-209

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Dánièl 10:1-21

Dánièl

10 Den e di tres aña di e reinado di Siro, rei di Pèrsia, Dánièl, kende nan tabata yama Bèltsasar tambe, a risibí un mensahe di Dios. E mensahe tabata un mensahe konfiabel ku tabata trata di un konflikto serio. Dánièl a komprondé e mensahe; el a haña perspikasia pa e por a komprondé e kosnan ku el a mira.

2 Den e dianan ei, ami, Dánièl, a pasa tres siman kompleto na luto. 3 Durante e tres simannan ei, mi no a kome nada spesial; ni karni ni biña no a drenta mi boka, i mi no a hunta mi kurpa ku zeta. 4 Anto riba e di 24 dia di e promé luna, mi tabata kantu di e riu grandi, esta, riu Tígris.* 5 Mi a hisa kara, i mi a mira un hòmber bistí na paña di lenen ku un faha di oro di Úfaz rònt di su hep. 6 Su kurpa tabata lombra manera krisólito,* i su kara tabata bria manera welek. Su wowonan tabata manera flambeu sendí, i su brasanan i su pianan tabata lombra manera koper di pòlish. Ora el a kuminsá papia, tabata manera un multitut di hende ta papia. 7 Ta ami so, Dánièl, a mira e hòmber ku a aparesé.* E hòmbernan ku tabata huntu ku mi no a mira nada. Tòg, nan a spanta masha hopi mes; nan a kore bai skonde.

8 Mi a keda mi so. E hòmber ku a aparesé i ku mi a mira* a impreshoná mi mashá te ku mi a pèrdè tur mi forsa. Mi a bira blek blek. Mi no tabatin ni un tiki energia mas. 9 E hòmber a kuminsá papia ku mi, pero miéntras ku mi tabata skuch’é, mi a bai un soño profundo, ku mi kara na suela. 10 I mira! Un man a mishi ku mi i sagudí mi lanta mi. Anto e persona a yuda mi lanta. Mi a lanta riba mi rudianan, wantando riba mi plant’i mannan. 11 E persona a bisa mi:

“O Dánièl, bo ta un hòmber mashá stimá.* Presta atenshon na loke mi ta bai bisa bo. Lanta para riba bo pianan, pasobra mi a haña òrdu pa bini serka bo.”

Ora el a bisa mi esei, mi a lanta para ta tembla.

12 El a bisa mi: “No tene miedu, Dánièl. For di e promé dia ku bo a habri bo kurason pa haña komprondementu, i bo a humiá bo mes dilanti di bo Dios, bo orashonnan* a ser skuchá. P’esei, mi a bini serka bo. 13 Pero e kabesante* di e reino di Pèrsia a oponé mi 21 dia largu. Ta Miguel,* un di e kabesantenan* prinsipal, a bin yuda mi. Pues, mi tabata serka e reinan di Pèrsia. 14 Mi a bini pa splika bo loke ta bai pasa ku bo pueblo den e parti final di e dianan. Ta un vishon ku tin di haber ku futuro.”

15 Ora el a kaba di papia e palabranan ei ku mi, mi a baha mi kabes abou, i mi a pèrdè abla. 16 E ora ei, un ser ku a parse hende* a mishi ku mi lepnan, i mi por a papia atrobe. Mi a bisa e persona ku tabata pará mi dilanti: “O mi señor, loke mi a mira* a pone mi tembla di miedu, i mi a pèrdè tur mi forsa. 17 Kon ami, señor su sirbidó, por papia ku mi señor? Mi no tin forsa ni rosea.”

18 E ora ei, e persona ku tabata parse un ser humano* a bolbe mishi ku mi i duna mi forsa. 19 El a bisa mi: “No tene miedu; bo ta un hòmber mashá stimá.* Pas sea ku bo. Sea fuerte; sí, sea fuerte.” Miéntras ku e tabata papia ku mi, mi a haña forsa atrobe. Mi a bisa: “Papia numa, mi señor, pasobra bo a duna mi forsa atrobe.”

20 El a bisa mi: “Bo sa pakiko mi a bini serka bo? Djis aki, mi tin ku bai bèk pa bringa ku e kabesante* di Pèrsia. Despues ku mi bai, e kabesante* di Gresia lo bini. 21 Anto no tin niun persona ku por yuda mi. Miguel, boso kabesante,* so por yuda mi. Promé, mi ta konta bo loke tin skirbí den e buki ku ta kontené e bèrdat.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí