BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 26
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Ísak ku Rebeka na Gérar (1-11)

        • Dios ta konfirmá su promesa na Ísak (3-5)

      • Pleitamentu pa pos (12-25)

      • Ísak su pakto ku Abímelèk (26-33)

      • E dos kasánan heteo di Esou (34, 35)

Génesis 26:3

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 26:4

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Òf: “lo bendishoná nan mes; lo optené un bendishon.” Kisas esaki ta indiká ku akshon ta nesesario pa risibí e bendishon.

Génesis 26:8

Nota

  • *

    Òf: “ta brasa.”

Génesis 26:17

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Génesis 26:20

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “pleitu.”

Génesis 26:21

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “akusashon.”

Génesis 26:22

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “e lugánan espasioso.”

Génesis 26:24

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 26:25

Nota

  • *

    Òf: “invoká.” E palabra hebreo tradusí komo “invoká” ta inkluí e idea di usa e nòmber di Dios den orashon pa pidi Dios yudansa. E ta inkluí tambe e idea di konfia den Dios i hasi su nòmber konosí.

Génesis 26:33

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “huramentu” òf “shete.”

  • *

    Ku ta nifiká “pos di huramentu” òf “pos di shete.”

Génesis 26:35

Nota

  • *

    Lit.: “Nan tabata un fuente di amargura pa spiritu di Ísak ku Rebeka.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 26:1-35

Génesis

26 Den e pais, tabata reina un hamber, meskos ku e hamber ku tabatin den tempu di Ábraham. P’esei, Ísak a bai Gérar serka Abímelèk, rei di e filisteonan. 2 Awor, Yehova a aparesé na Ísak, i el a bis’é: “No bai Egipto. Lo mi bisa bo na kua pais bo tin ku biba. 3 Keda biba den e pais akí komo estranhero, i lo mi sigui yuda bo i bendishoná bo, pasobra lo mi duna abo i bo desendientenan* tur e regionnan akí. I lo mi kumpli ku e huramentu ku mi a hasi na bo tata, Ábraham, ora mi a bis’é: 4 ‘Lo mi sòru pa bo desendientenan* bira mes tantu ku e streanan di shelu, i lo mi duna bo desendientenan* tur e regionnan akí. I pa medio di bo desendientenan,* tur nashon riba tera lo ser bendishoná.’* 5 Lo mi hasi e kosnan ei pasobra Ábraham a obedesé mi, i el a sigui kumpli ku mi rekisitonan, mi mandamentunan, mi dekretonan i mi leinan.” 6 Pues, Ísak a keda biba na Gérar.

7 Ora e hòmbernan di e lugá ei tabata puntra Ísak ken Rebeka ta, e tabata kontestá nan: “Ta mi ruman muhé.” E tabatin miedu di bisa nan ku Rebeka ta su kasá, pasobra el a pensa: ‘E hòmbernan di e lugá akí ta kapas di mata mi pa motibu di Rebeka,’ pasobra e tabata masha bunita. 8 Un dia, Abímelèk, rei di e filisteonan, tabata wak for di bentana, i el a mira Ísak ta demostrá kariño na* su kasá Rebeka. 9 Mesora Abímelèk a manda yama Ísak, i el a bis’é: “Ta bo kasá e ta! Dikon bo a bisa nos ku ta bo ruman muhé e ta?” Ísak a kontest’é: “Mi a bisa esei pa nan no mata mi pa su motibu.” 10 Abímelèk a bis’é: “Dikon bo a hasi asina ku nos? Imaginá bo si un hende di mi pueblo lo a drumi ku bo kasá! E ora ei, pa bo falta nos lo a kometé un piká.” 11 Anto Abímelèk a duna e siguiente òrdu na henter e pueblo: “Ken ku mishi ku e hòmber akí òf ku su kasá lo haña kastigu di morto!”

12 Awor, Ísak a kuminsá sembra den e pais ei, i e aña ei mes el a kosechá 100 biaha mas tantu di loke el a sembra, pasobra Yehova tabata bendishon’é. 13 Ísak a akumulá mas i mas kos, i el a bira masha riku mes. 14 E tabatin hopi tou di karné, baka i toro, i e tabatin un grupo grandi di sirbidó. Anto e filisteonan a kuminsá envidi’é.

15 P’esei, e filisteonan a dèmpel e posnan ku e sirbidónan di su tata, Ábraham, a koba tempu ku e tata tabata na bida. 16 Anto Abímelèk a bisa Ísak: “Bai for di nos bisindario, pasobra bo a bira hopi mas fuerte ku nos.” 17 Pues, Ísak a muda for di einan. El a establesé su kampamentu den vaye* Gérar, i el a kuminsá biba einan. 18 I Ísak a bolbe koba e posnan ku e sirbidónan di su tata, Ábraham, a koba pero ku e filisteonan a dèmpel despues ku Ábraham a muri. I el a duna e posnan mesun nòmber ku su tata a duna nan.

19 Ora e sirbidónan di Ísak tabata koba pos den e vaye, nan a haña un pos di awa dushi. 20 E wardadónan di karné di Gérar a kuminsá pleita ku e wardadónan di karné di Ísak, bisando: “Ta nos awa!” P’esei, Ísak a yama e pos Ésèk,* pasobra nan a pleita kuné. 21 I su wardadónan a koba un otro pos, pero nan a kuminsá pleita pa esei tambe. P’esei, el a yama e pos Sitna.* 22 Despues, el a muda for di einan, i el a koba un otro pos, pero pa e pos akí sí nan no a pleita. P’esei, el a yam’é Réhobòt,* i el a bisa: “Awor Yehova a duna nos sufisiente espasio pa nos por bira hopi den e pais akí.”

23 Anto di einan el a bai Berseba. 24 E anochi ei, Yehova a aparesé na dje i bis’é: “Ami ta e Dios di bo tata Ábraham. No tene miedu, pasobra mi ta ku bo. Lo mi bendishoná bo i sòru pa bo desendientenan* bira hopi pa motibu di mi sirbidó Ábraham.” 25 Di manera ku Ísak a traha un altar einan, i el a adorá* Yehova, usando su nòmber. Ademas, el a establesé su kampamentu einan, i su sirbidónan a koba un pos einan.

26 Despues, Abímelèk a bini for di Gérar serka Ísak. El a bini huntu ku Ahuzat, su konsehero, i Fikòl, e hefe di su ehérsito. 27 Ísak a puntra nan: “Pakiko boso a bini serka mi? Boso no tabata odia mi, i no ta boso a manda mi bai for di boso bisindario?” 28 Nan a kontest’é: “Nos a mira bon kla ku Yehova ta ku bo. P’esei, nos a pensa: ‘Laga nos hasi un huramentu, sí, laga nos sera e siguiente pakto ku bo: 29 Lo bo no hasi nos daño, meskos ku nos no a hasi bo daño, pasobra semper nos a trata bo bon, i nos a manda bo bai na pas. Nos ta mira ku abo ta esun ku Yehova ta bendishoná.’” 30 Anto Ísak a prepará un bankete pa nan, i nan a kome i bebe. 31 Su manisé, nan a lanta trempan i konfirmá e pakto ku nan a sera ku otro. Despues di esei, Ísak a despedí di nan, i nan a bai na pas.

32 E dia ei, e sirbidónan di Ísak a bin kont’é tokante e pos ku nan a koba, i nan a bis’é: “Nos a haña awa!” 33 Pues, el a yam’é Siba.* Ta p’esei te awe e stat yama Berseba.*

34 Ora Esou tabatin 40 aña, el a kasa ku Yudit, yu muhé di Beri, kende tabata un heteo, i ku Basemat, yu muhé di Élòn, ku tambe tabata heteo. 35 E muhénan ei a kousa Ísak ku Rebeka hopi tristesa.*

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí