BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Zakarías 14
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Zakarías

      • E adorashon berdadero ta sali viktorioso (1-21)

        • Seru di Oleifi ta splet na dos (4)

        • Hende lo adorá Yehova, i e úniko nòmber ku nan lo onra ta su nòmber (9)

        • E pueblonan ku ta bringa kontra Herúsalèm lo haña nan ku plaga (12-15)

        • Selebrashon di Fiesta di Ramada (16-19)

        • Tur wea lo ta sagrado pa Yehova (20, 21)

Zakarías 14:1

Nota

  • *

    Esta, e hendenan di Herúsalèm.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 18

Zakarías 14:2

Nota

  • *

    Lit.: “nashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 18-19

    1/7/1996, pág. 19-20, 21-22

Zakarías 14:3

Nota

  • *

    Lit.: “e nashonnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 20

    1/7/1996, pág. 21-22

Zakarías 14:4

Nota

  • *

    Lit.: “su pianan lo.”

  • *

    Òf: “ost; salida di solo.”

  • *

    Òf: “wèst.” Lit.: “laman.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    12/2017, pág. 4

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 19

Zakarías 14:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 19-20

Zakarías 14:6

Nota

  • *

    Òf: “lo keda manera di fris.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 20

Zakarías 14:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2006, pág. 29

Zakarías 14:8

Nota

  • *

    Esta, Laman Morto.

  • *

    Esta, Laman Mediteráneo.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 21

    15/4/2006, pág. 29

Zakarías 14:9

Nota

  • *

    Òf: “Riba e dia ei, Yehova lo ta e úniko Dios, i su nòmber lo ta úniko.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2006, pág. 29

    1/7/1996, pág. 22

Zakarías 14:12

Nota

  • *

    Lit.: “ora nan ta pará riba nan pia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    12/2017, pág. 4

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 20

    1/7/1996, pág. 22

Zakarías 14:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 22

Zakarías 14:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    12/2017, pág. 4

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 20

Zakarías 14:16

Nota

  • *

    Lit.: “e nashonnan.”

  • *

    Òf: “pa adorá.”

  • *

    Òf: “Tènt; Alohamentu Temporal.” Wak Glosario, “Fiesta di Ramada.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1996, pág. 22-23

Zakarías 14:17

Nota

  • *

    Òf: “Miembro di kualke famia na mundu.”

Zakarías 14:18

Nota

  • *

    Lit.: “e famia di Egipto.”

Zakarías 14:20

Nota

  • *

    Òf: “E weanan grandi.”

Zakarías 14:21

Nota

  • *

    Òf: “wea grandi.”

  • *

    Òf posiblemente: “komersiante.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Zakarías 14:1-21

Zakarías

14 E dia di Yehova ta yegando. Riba e dia ei, den boso* propio kara, e hendenan lo parti e botin ku nan lo kita for di boso. 2 Dios a bisa: “Lo mi reuní tur pueblo* pa bringa kontra Herúsalèm, i e stat lo ser konkistá. Nan lo pluma e kasnan i violá e hende muhénan. Mitar di e stat lo ser hibá den eksilio, pero e sobrá habitantenan lo keda biba den e stat.”

3 Yehova lo sali i bringa kontra e pueblonan* ei manera e ta bringa riba un dia di bataya. 4 Riba e dia ei, lo e* para riba Seru di Oleifi, ku ta keda ost di Herúsalèm, i Seru di Oleifi lo splet na dos, for di pariba* te pabou.* Mitar di e seru lo move bai nort, i e otro mitar lo bai zùit, formando asina un vaye masha grandi mes. 5 Dios a bisa: “Boso lo hui bai den e vaye entre mi serunan, pasobra e vaye entre e serunan lo yega te Ázel. Boso lo mester hui meskos ku boso mester a hui den tempu di Rei Uzías di Huda pa motibu di un temblor.” Yehova, mi Dios, lo bini, i tur e santunan lo ta huntu kuné.

6 Dios a bisa: “Riba e dia ei, lo no tin lus pa duna klaridat; vários kos lo stòp di funshoná.* 7 E dia ei lo ta un dia spesial, konosí komo “e dia di Yehova.” Lo no tin di dia ni anochi. Ora bira anochi, lo tin klaridat. 8 Riba e dia ei, awa ku ta duna bida lo kore for di Herúsalèm. Mitar di e awa ei lo bai laman na parti ost,* i e otro mitar lo bai laman na parti wèst.* Esei lo sosodé tantu den zomer komo den wenter. 9 Yehova lo ta Rei di henter tera. Riba e dia ei, tur hende lo adorá Yehova, i e úniko nòmber ku nan lo onra ta su nòmber.*

10 Henter e teritorio, for di Gueba te Rímòn ku ta keda zùit di Herúsalèm, lo bira manera Áraba. Herúsalèm lo ta mas haltu, i lo e ser habitá, for di Porta di Bènyamin te na e área di Promé Porta, yega te na Porta di Skina i for di Toren di Hananel te na e lugánan di rei kaminda e hendenan ta machiká wendrùif. 11 Herúsalèm lo ser habitá, i nunka mas lo e ser maldishoná i destruí. E pueblo di Herúsalèm lo biba den siguridat.

12 Yehova lo kastigá tur e pueblonan ku lo bringa kontra Herúsalèm. Sí, lo e asotá nan ku vários plaga: Karni di e hendenan lo putri ora nan ta na bida;* nan wowonan lo putri den nan kashinan di wowo, i nan lenga lo putri den nan boka.

13 Riba e dia ei, Yehova lo kousa un konfushon grandi entre e hendenan. Kada un di nan lo gara otro i heridá otro. 14 E hendenan di Huda tambe lo yuda Herúsalèm bringa den e bataya. Nan lo kohe rikesa di tur e nashonnan den bisindario: un kantidat grandi di oro i plata i masha hopi paña.

15 Plaga manera e plaganan ku a afligí e pueblonan lo afligí kabai, mula, kamel, buriku i tur e otro bestianan den e kampamentunan di enemigu.

16 Tur e sobrebibientenan di e pueblonan* ku lo ataká Herúsalèm lo subi bai Herúsalèm aña aden aña afó pa bùig dilanti di* Rei, Yehova di e ehérsitonan, i pa selebrá Fiesta di Ramada.* 17 Ken* ku no subi bai Herúsalèm pa bùig dilanti di Rei, Yehova di e ehérsitonan, lo no haña áwaseru. 18 Si e hendenan di Egipto* no subi bai e stat i drenta e stat, nan lo no haña áwaseru. Yehova lo afligí nan ku e mesun plaganan ku lo e afligí e nashonnan ku no ta bai selebrá Fiesta di Ramada. 19 Esei lo ta e kastigu pa Egipto i pa tur e nashonnan ku no subi bai selebrá Fiesta di Ramada, pasobra keda sin subi bai selebrá e fiesta lo ta un piká.

20 Riba e dia ei, lo graba e ekspreshon ‘Yehova ta santu!’ riba e bèlnan ku ta kologá na garganta di e kabainan. E weanan* pa kushiná den kas di Yehova lo ta manera e kònchinan dilanti di altar. 21 Tur wea* pa kushiná na Herúsalèm i na Huda lo ta sagrado. Nan lo pertenesé na Yehova di e ehérsitonan. Tur hende ku ta bin hasi sakrifisio lo por usa algun di e weanan ei pa herebé nan ofrendanan. Riba e dia ei, lo no tin ningun kananeo* mas den kas di Yehova di e ehérsitonan.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí