BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 18
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Pablo ta prediká na Korinto (1-17)

      • Pablo ta bolbe bai Antiokia di Siria (18-22)

      • Pablo ta bai Galasia i Frigia (23)

      • Apolo, un hòmber elokuente, ta haña yudansa (24-28)

Echonan 18:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/11/2003, pág. 19-20

    15/12/1996, pág. 22

    Palabra di Dios, pág. 62

Echonan 18:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    15/11/2003, pág. 19-20

    15/12/1996, pág. 22-23

Echonan 18:4

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “tabata rasoná ku e hendenan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/1999, pág. 15

Echonan 18:5

Nota

  • *

    Òf: “Esun Ungí; Mesías.” Wak Glosario, “Kristu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Nos Ministerio di Reino,

    4/2001, pág. 3

Echonan 18:6

Nota

  • *

    Esei ta pa indiká ku e no ta responsabel pa loke lo pasa ku e hendenan ei.

  • *

    Lit.: “Boso sanger keda riba boso mes kabes.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 21-22

Echonan 18:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1997, pág. 11

Echonan 18:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1997, pág. 11

Echonan 18:12

Nota

  • *

    Lit.: “prokònsùl.” Un título romano. Wak Glosario, “Prokònsùl.”

  • *

    Lit.: “hib’é stul di huisio.” Wak Glosario, “Stul di huisio.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Nos Ministerio di Reino, 11/2004, pág. 3-6

Echonan 18:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2008, pág. 11

Echonan 18:18

Nota

  • *

    Esei tabata un haf di Korinto ku hende tabata usa pa bai e regionnan den ost.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2008, pág. 11

Echonan 18:21

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 18:22

Nota

  • *

    Na Siria.

Echonan 18:24

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 20-21

Echonan 18:25

Nota

  • *

    Òf: “instruí oralmente.”

  • *

    Lit.: “kaminda.”

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2010, pág. 14-15

    1/10/1996, pág. 20-21

Echonan 18:26

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2010, pág. 15

    15/11/2003, pág. 18-19

    1/10/1996, pág. 21

Echonan 18:27

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 21

Echonan 18:28

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1996, pág. 21-22

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 18:1-28

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

18 Despues di e kosnan ei, Pablo a bai for di Aténas, i el a yega e stat Korinto. 2 Einan, el a topa Akila, un hòmber hudiu di e region Ponto. Resientemente, Akila a bini for di Italia huntu ku su esposa Priskila, pasobra Emperador Klaudio a duna òrdu pa tur hudiu sali for di Roma. Pues, Pablo a bai serka nan. 3 Komo ku nan tabatin mesun fishi di traha tènt, Pablo a keda na nan kas i traha huntu ku nan. 4 Tur sabat,* Pablo tabata duna un diskurso* den snoa, i e tabata konvensé hudiu i griego pa bira kreyente.

5 Ora Sílas i Timoteo a bini for di Masedonia, Pablo a kuminsá dediká su mes kompletamente na prediká palabra di Dios. E tabata duna testimonio na e hudiunan pa mustra nan ku Hesus di bèrdat ta Kristu.* 6 Pero nan a sigui opon’é i insult’é. P’esei, Pablo a sagudí su paña,* i el a bisa nan: “Boso mes ta responsabel pa boso morto!* Ami no ta kulpabel. Di awor padilanti, lo mi bai serka hende di e nashonnan.” 7 Pues, el a sali for di snoa, i el a bai kas di Titio Hustu, un hòmber ku tabatin rèspèt profundo pa Dios. Titio su kas tabata keda pegá ku snoa. 8 Krispo, e presidente di snoa, a bira un kreyente di Señor, huntu ku tur su hendenan di kas. I hopi di e korintionan ku a tende e mensahe tambe a bira kreyente, i nan a ser batisá. 9 Ademas, un anochi, Señor a bisa Pablo den un vishon: “No tene miedu. Sigui papia, i no keda ketu, 10 pasobra ainda tin hopi hende den e stat akí ku lo kere den mi. Niun hende lo no ataká bo di tal manera ku lo bo sufri daño, pasobra mi ta ku bo.” 11 Pues, Pablo a keda einan un aña i seis luna, i e tabata siña e hendenan palabra di Dios.

12 Durante e tempu ku Galio tabata gobernador* di Akaya, e hudiunan a sera kabes kontra Pablo, i nan a hib’é e lugá di huisio.* 13 Nan a bisa Galio: “E hòmber akí ta konvensé hende pa adorá Dios na un manera ku ta kontra lei.” 14 Pero nèt ora Pablo tabata bai papia, Galio a bisa e hudiunan: “Hudiunan, tende! Si tabata trata di un inhustisia òf un krímen serio, lo mi tabatin motibu pa sinta skucha boso ku pasenshi. 15 Pero si ta trata di pleitu tokante palabra, nòmber i boso mes leinan, boso mes tin ku resolvé esei. Mi no ke ta hues di e kosnan ei.” 16 Anto el a kore ku nan for di e lugá di huisio. 17 E ora ei, nan a gara Sóstenes, e presidente di snoa, i nan a kuminsá batié dilanti di e lugá di huisio. Pero Galio no kier a mete ku e asuntu ei.

18 Pablo a keda basta dia mas einan. Despues, el a yama e rumannan ayó, i el a nabegá bai provinsia Siria, i Priskila ku Akila a kompañ’é. Na Senkrea,* Pablo a laga kòrta su kabei chikí chikí pa motibu di un promesa solèm ku el a hasi. 19 Nan a yega Efeso, i Priskila ku Akila a keda einan na e stat. Pablo a drenta snoa, i el a kuminsá rasoná ku e hudiunan. 20 Nan tabata blo pidié pa keda mas tempu serka nan, pero e no tabata ke. 21 El a yama nan ayó i bisa nan: “Si Yehova* ke, lo mi bolbe serka boso.” Na Efeso, el a subi un barku 22 i bai Sesarea. Despues, el a bai Herúsalèm, i el a pasa kumindá e kongregashon einan. Kaba, el a sigui pa e stat Antiokia.*

23 Despues ku el a pasa un tempu einan, el a bishitá vários stat den henter Galasia i Frigia, i e tabata fortalesé tur e disipelnan.

24 Mientrastantu, Apolo, un hudiu di e stat Aleksandria, a yega Efeso. E tabata un hòmber elokuente i bon vèrsá den Skritura. 25 E hòmber ei a ser instruí* den e siñansanan* di Yehova.* I pa medio di spiritu santu, e tabata yen di entusiasmo. Loke e tabata papia i siña hende tokante Hesus tabata korekto, pero e tabata sa solamente di e boutismo ku Huan a prediká. 26 Apolo a kuminsá papia ku kurashi den snoa. Ora Priskila ku Akila a tende Apolo papia, nan a bai nan kas kuné, i nan a splik’é e siñansanan di Dios na un manera mas eksakto. 27 Komo ku Apolo kier a bai Akaya, e rumannan di Efeso a skirbi e disipelnan einan un karta pa pidi nan risibié amablemente. Ora Apolo a yega einan, e tabata un gran yudansa pa e hendenan ku a bira kreyente mediante e bondat inmeresí di Dios. 28 Pasobra públikamente i ku masha entusiasmo, Apolo tabata proba bon kla ku e hudiunan tabata kiboká. Ademas, e tabata mustra nan pa medio di Skritura ku Hesus ta Kristu.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí