BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Levítiko 22
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Levítiko

      • Puresa di e saserdotenan i komementu di ofrenda santu (1-16)

      • Bestia salú so ta aseptabel komo ofrenda (17-33)

Levítiko 22:2

Nota

  • *

    Lit.: “ku nan mester separá nan mes for di.”

Levítiko 22:3

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

Levítiko 22:4

Nota

  • *

    Òf: “ku un alma.”

Levítiko 22:5

Nota

  • *

    Na hebreo, e palabra pa “bestia chikitu” tabata referí na bestia chikitu ku ta biba huntu i forma grupo grandi.

Levítiko 22:6

Nota

  • *

    Òf: “te atardi lat; te ora solo baha.”

Levítiko 22:10

Nota

  • *

    Lit.: “Niun hende straño.” Esta, hende ku no tabata di famia di Áròn.

Levítiko 22:13

Nota

  • *

    Lit.: “niun hende straño.” Esta, hende ku no tabata di famia di Áròn.

Levítiko 22:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    2/2019, pág. 2-3

Levítiko 22:22

Nota

  • *

    Òf: “òf renwer.”

Levítiko 22:25

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “Boso no tin mag di kumpra un bestia asina for di un estranhero pa ofresé komo kuminda na boso Dios.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Levítiko 22:1-33

Levítiko

22 Yehova a sigui bisa Moises: 2 “Bisa Áròn i su yu hòmbernan ku nan mester tene kuidou ora nan ta atendé ku* e ofrendanan santu ku e israelitanan ta dediká na mi pa nan no falta rèspèt pa mi nòmber santu. Ami ta Yehova. 3 Bisa nan: ‘Kualke hòmber* impuru entre boso desendientenan ku mishi ku e ofrendanan santu ku e israelitanan a dediká na Yehova lo ser matá. Esaki ta konta pa tur boso generashonnan. Ami ta Yehova. 4 Niun hòmber entre e desendientenan di Áròn ku ta impuru no tin mag di kome for di e ofrendanan santu sino ta te ora ku e bira puru. Nan ta bira impuru si nan tin lepra òf un malesa ku ta laga impuresa basha for di nan órgano seksual, si nan a mishi ku un persona ku a bira impuru pasobra e persona a mishi ku un kadaver,* si nan ehakulá, 5 si nan mishi ku bestia chikitu* impuru i si nan mishi ku un otro hòmber ku ta impuru pa un òf otro motibu. 6 Un persona ku mishi ku kualke un di e kosnan ei òf e hendenan ei lo keda impuru te anochi.* E no tin mag di kome nada di e ofrendanan santu sino ta te ora ku e baña ku awa. 7 Ora solo baha, lo e ta puru atrobe. Despues di esei, e tin mag di kome di e ofrendanan santu, pasobra ta su kuminda esei ta. 8 Ademas, e no tin mag di kome karni di niun bestia ku nan a haña morto òf ku bestia salbahe a habraká, pasobra asina e ta hasi su mes impuru. Ami ta Yehova.

9 Nan mester obedesé mi mandamentunan. Si nan no kumpli ku nan, nan ta peka i nan tin ku muri pasobra nan a falta rèspèt pa e ofrendanan santu. Ami ta Yehova, e persona ku ta santifiká nan.

10 Niun persona ku no ta pertenesé na famia di saserdote* no tin mag di kome nada ku ta santu. Niun estranhero ku ta keda na kas di un saserdote ni niun trahadó kontratá no tin mag di kome nada ku ta santu. 11 Pero si un saserdote kumpra un persona ku su mes plaka, e persona ei tin mag di kome di e ofrendanan santu. E esklabonan ku nase den su kas tambe tin mag di kome for di su kuminda. 12 Si yu muhé di un saserdote kasa ku un hòmber ku no ta saserdote, e yu muhé no tin mag di kome di e kontribushonnan santu. 13 Pero si yu muhé di un saserdote bira biuda òf si e divorsiá i e no tin yu i e bai bèk kas di su tata, e tin mag di kome for di kuminda di su tata manera tabata e kaso den su hubentut. Pero niun persona ku no ta pertenesé na famia di saserdote* no tin mag di kome for di esei.

14 Awor, si un hòmber kome un ofrenda santu pa kibokashon, e mester trese un otro ofrenda pa e saserdote i agregá 20 porshento di e ofrenda su balor. 15 Pues, e saserdotenan tin ku sòru pa niun hende no kome e ofrendanan santu ku e israelitanan ta ofresé na Yehova, 16 pasobra si nan permití kualke hende kome algu ku ta santu, e israelitanan lo peka kontra Dios, i nan lo haña kastigu. Ami ta Yehova, e persona ku ta santifiká nan.’”

17 Yehova a sigui bisa Moises: 18 “Bisa Áròn i su yu hòmbernan i tur e israelitanan: ‘Ora un israelita òf un estranhero ku ta biba na Israel hiba un ofrenda kimá pa Yehova pa kumpli ku un promesa solèm òf komo ofrenda boluntario, 19 e mester trese un bestia machu i salú pa e por haña aprobashon di Dios. E bestia mester ta sea un toro, un chubatu di karné òf un chubatu di kabritu. 20 No trese niun bestia ku tin defekto, pasobra boso lo no haña aprobashon di Dios.

21 Si un hòmber ta trese un sakrifisio di pas pa Yehova relashoná ku un promesa solèm òf komo ofrenda boluntario, e mester trese un bestia salú pa e por haña aprobashon di Dios. E bestia mester ta sea un baka, un toro, un karné òf un kabritu, i e no tin mag di tin niun defekto. 22 Niun bestia pa ofrenda no tin mag di ta siegu, ni e no tin mag di tin wesu kibrá, kòrtá na kurpa, frèt, yaga òf infekshon di kueru.* No ofresé Yehova niun bestia asina ni pone nan komo ofrenda riba e altar di Yehova. 23 Boso por ofresé un toro òf un karné ku tin un pata mas largu òf mas kòrtiku ku su otro patanan komo ofrenda boluntario. Pero Dios lo no asept’é komo ofrenda relashoná ku un promesa solèm. 24 No trese pa Yehova niun bestia ku su testíkulonan tin defekto òf ta plèchá òf un bestia ku ta kapá. Na boso pais, boso no tin mag di ofresé bestia asina. 25 Un estranhero no tin mag di trese un bestia asina komo kuminda ku boso ta ofresé na boso Dios,* pasobra e bestianan ei ta deformá i nan tin defekto. Dios lo no aseptá nan.’”

26 Yehova a sigui bisa Moises: 27 “Ora un toro òf un karné òf un kabritu nase, e mester keda ku su mama shete dia. Desde e di ocho dia, Dios lo asept’é komo ofrenda, un ofrenda ku ta ser kimá pa Yehova. 28 Pa loke ta trata un baka òf un karné, no mata e mama i su yu riba mesun dia.

29 Si boso ta ofresé un sakrifisio di gradisimentu na Yehova, boso mester hasié di tal manera ku boso ta haña aprobashon di Dios. 30 Mester kom’é riba mesun dia. No laga nada di e sakrifisio te su siguiente mainta. Ami ta Yehova.

31 Kumpli ku mi mandamentunan i biba di akuerdo ku nan. Ami ta Yehova. 32 No falta rèspèt pa mi nòmber santu. Mas bien, e israelitanan mester rekonosé ku mi ta santu. Ami ta Yehova, e persona ku ta santifiká boso, 33 e persona ku a saka boso for di Egipto pa demostrá ku mi ta boso Dios. Ami ta Yehova.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí