Èster
8 Riba e dia ei, Rei Asuero a duna Reina Èster tur propiedat di Háman, kende tabata enemigu di e hudiunan. I Mardokeo por a presentá dilanti di Rei, pasobra Èster a revelá ku e i Mardokeo tabata famia. 2 Rei a kita su renchi di seyo, e renchi ku el a kita for di Háman, i el a duna Mardokeo e renchi. Anto Èster a pone Mardokeo na enkargo di tur e propiedatnan di Háman.
3 Despues, Èster a bolbe papia ku Rei. El a kai na pia di e rei i, ku awa na wowo, el a roga Rei pa para e kòmplòt ku Háman, desendiente di Ágag, a plania kontra e hudiunan. 4 Rei a ekstendé su sèpter di oro den direkshon di Èster, i Èster a lanta para dilanti di Rei. 5 Èster a bisa: “Si Rei ta haña ta bon i si mi tin Rei su aprobashon i si mi petishon ta na agrado di Rei, Rei por laga saka un dekreto pa revoká* e dokumentonan di Háman, yu hòmber di Hamedata, desendiente di Ágag, pa asina anulá e plan malisioso ku Háman a traha pa kaba ku tur hudiu den e provinsianan* di Rei. 6 Pasobra kon mi por para mira e tragedia akí bini riba mi pueblo i mira mi famianan ser destruí?”
7 E ora ei, Rei Asuero a bisa Reina Èster i Mardokeo, kende tabata hudiu: “Ya mi a duna Èster e propiedatnan di Háman, i mi a laga kologá Háman na staka, pasobra el a traha kòmplòt pa eliminá* e hudiunan. 8 Boso por skirbi na mi nòmber loke boso ta haña ta bon pa e hudiunan. Seya e dekreto ku mi renchi di seyo, pasobra no por revoká un dekreto ku a ser skirbí na nòmber di rei i ku tin seyo di rei.”
9 Anto dia 23 di e di tres luna, esta, luna di sívan,* nan a manda yama e sekretarionan di Rei. I e sekretarionan a skirbi tur loke Mardokeo a ordená. Nan a pone tur kos por eskrito pa e hudiunan, pa e sátrapanan,* pa e gobernadornan di e 127 provinsianan di Rei, for di India te Etiopia, i tambe pa e otro gobernadornan. Nan a skirbi kada provinsia segun su mes moda di skirbi i kada pueblo, na su mes idioma. Nan a skirbi e hudiunan tambe segun nan mes moda di skirbi i na nan mes idioma.
10 Mardokeo a skirbi e kartanan* na nòmber di Rei Asuero, i el a seya nan ku Rei su renchi di seyo. Anto Mardokeo a manda e kartanan ku mensahero riba kabai ku tabata kore duru. A kria e kabainan ei spesialmente pa usa den servisio di Rei. 11 E kartanan tabata bisa ku Rei a duna e hudiunan den tur stat pèrmit pa nan reuní huntu i defendé nan mes.* E hudiunan a haña pèrmit pa, den kualke pueblo òf provinsia, nan mata, destruí i kaba ku tur hende òf grupo armá ku ataká nan, inkluso hende muhé i mucha; ademas, nan por a keda ku e propiedatnan di e hendenan. 12 Esaki mester a tuma lugá riba mesun dia den tur provinsia di Rei Asuero, esta, riba e di 13 dia di e di 12 luna, ku tabata luna di adar.* 13 I mester a publiká kontenido di e kartanan, esta, e dekreto, komo lei den tur provinsia. Tur pueblo mester a haña sa loke e dekreto ei tabata bisa pa asina e hudiunan por tabata prepará pa e dia ei. Di e manera ei, nan por a protehá nan mes kontra nan enemigunan. 14 Anto riba òrdu di Rei, e mensaheronan a sali purá, i nan a kore duru riba kabai ku nan tabata usa den servisio di Rei pa hiba e kartanan. E lei a keda publiká tambe den palasio* na Susa.*
15 Awor, Mardokeo a sali for di den presensia di Rei, bistí na trahe real,* koló blou kombiná ku lenen blanku, ku un mantel di lana* di bon kalidat, koló püs. Ademas, e tabatin un korona di oro masha bunita mes riba su kabes. E hendenan na Susa tabata grita di alegria. 16 E hudiunan a haña alivio,* i nan tabata sinti nan masha kontentu i onrá.* 17 Den tur provinsia i den tur stat, kaminda e dekreto i lei di Rei a ser publiká, e hudiunan tabata masha kontentu. Nan a pone bankete, i nan tabata selebrá. Anto hopi hende di otro nashon a bira hudiu, pasobra nan tabatin miedu di e hudiunan.