BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Isaías 61
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Isaías

      • Dios a skohe un persona pa anunsiá bon notisia (1-11)

        • “Tempu a yega pa Yehova demostrá miserikòrdia” (2)

        • “Palu grandi di hustisia” (3)

        • Hende estranhero lo duna un man (5)

        • “Saserdote di Yehova” (6)

Isaías 61:1

Nota

  • *

    Òf: “ungi.” Wak Glosario, “Ungi.”

  • *

    Lit.: “verbant.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 16

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2019, pág. 10-13

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2011, pág. 12

    1/7/2005, pág. 19-20

    1/5/2003, pág. 19-20

    1/1/2002, pág. 13-14, 16

    Profecia di Isaías II, pág. 322-324

Isaías 61:2

Nota

  • *

    Òf: “bondat.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 16

    Material i Tarea pa Reunion,

    2/2017, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2011, pág. 25

    1/5/2003, pág. 19-20

    1/1/2002, pág. 13-14, 16-18

    Profecia di Isaías II, pág. 324-325

Isaías 61:3

Nota

  • *

    Òf: “pa e hasi su mes bunita.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    2/2017, pág. 5

    Revelacion, pág. 312

    Profecia di Isaías II, pág. 325-327

Isaías 61:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 327

Isaías 61:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2012, pág. 28

    1/4/2007, pág. 25

    15/5/1997, pág. 19

    1/7/1995, pág. 23-25

    Profecia di Isaías II, pág. 328

Isaías 61:6

Nota

  • *

    Òf: “i boso lo broma tokante nan gloria.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2012, pág. 28

    1/4/2007, pág. 25

    15/5/1997, pág. 19

    1/11/1995, pág. 30

    1/7/1995, pág. 23-25

    Profecia di Isaías II, pág. 328-330

Isaías 61:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 330

Isaías 61:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2007, pág. 11

    Profecia di Isaías II, pág. 332

Isaías 61:9

Nota

  • *

    Òf: “desendensia.” Lit.: “simia.”

  • *

    Òf: “e desendensia.” Lit.: “simia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2007, pág. 11

    Profecia di Isaías II, pág. 332-333

Isaías 61:10

Nota

  • *

    Òf: “alma.”

  • *

    Òf: “mantel sin manga.”

  • *

    Lit.: “ku ta bisti un tulband manera e tulband di un saserdote.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 333

Isaías 61:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 333-334

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1993, pág. 17-18

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Isaías 61:1-11

Isaías

61 Señor Soberano Yehova a duna mi su spiritu santu,

pasobra Yehova a skohe* mi pa anunsiá bon notisia na hende mansu.

El a manda mi pa mi kura* hende ku tin kurason kibrá,

pa mi anunsiá libertat na katibu

i pa mi habri wowo di hende prezu.

 2 El a manda mi pa mi anunsiá ku e tempu a yega pa Yehova demostrá miserikòrdia* na hende mansu

i pa anunsiá ku e tempu a yega pa nos Dios tuma vengansa riba su enemigunan.

I el a manda mi pa mi konsolá tur hende ku ta yora.

 3 El a manda mi pa kuida e hendenan ku ta yora pa Siòn.

El a manda mi duna nan un korona di flor pa nan pone riba nan kabes en bes di shinishi;

el a manda mi duna nan zeta pa asina nan por ta kontentu en bes di ta tristu

i el a manda mi duna nan un mantel ku nan por bisti pa alabá mi en bes di ta tur desanimá.

I hende lo yama nan palu grandi di hustisia;

sí, nan ta plantashon di Yehova pa e glorifiká su mes.*

 4 Nan lo rekonstruí e ruinanan di hopi tempu pasá.

Nan lo restorá e lugánan ku a keda bandoná den pasado;

nan lo drecha e statnan ku a ser destruí,

sí, e lugánan ku a keda desolá pa hopi tempu.

 5 “Hende estranhero lo bini i kuida boso tounan,

i hende estranhero lo ta boso kunukero, i nan lo kuida boso kunukunan di wendrùif.

 6 Anto hende lo yama boso saserdote di Yehova;

nan lo yama boso sirbidó di Dios.

Boso lo usa rikesa di e nashonnan,

i boso lo ta orguyoso di e rikesanan ku boso haña di nan.*

 7 En bes di bèrgwensa, boso lo haña dòbel bendishon,

i en bes di mi pueblo sinti su mes humiá, nan lo dal gritu di alegria pa motibu di loke nan a risibí.

Sí, nan lo haña dòbel bendishon den nan pais.

Nan lo ta kontentu pa semper.

 8 Ami, Yehova, stima hustisia;

mi ta odia ladronisia i inhustisia.

Mi ta fiel, i lo mi duna nan nan rekompensa,

i lo mi sera un pakto eterno ku nan.

 9 Nan yunan* lo ta konosí entre e nashonnan,

i nan desendientenan lo ta konosí entre e pueblonan.

Tur hende ku mira nan lo rekonosé

ku nan ta e yunan* ku Yehova a bendishoná.”

10 Danki na Yehova, lo mi ta masha kontentu.

Danki na mi Dios, lo mi alegrá ku henter mi kurason,*

pasobra el a bisti mi e pañanan di salbashon.

El a lora mi den e mantel* di hustisia.

Mi ta manera un brùidehòm ku ta bisti un tulband*

i manera un brùit ku ta dòrna su mes ku su prendanan.

11 Pues, manera tera ta pone simia sprùit

i un hardin fértil ta pone loke tin sembrá den dje krese,

asina, den bista di tur nashon, Señor Soberano Yehova

lo pone hustisia krese i pone hende alab’é.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí