BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Sofonías 3
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Sofonías

      • Herúsalèm, un stat rebelde i korupto (1-7)

      • Huisio i restorashon (8-20)

        • Lo kambia idioma di e pueblonan; nan lo papia un idioma puru (9)

        • Un pueblo humilde i mansu lo ser salbá (12)

        • Yehova lo alegrá mashá pa kousa di Siòn (17)

Sofonías 3:1

Nota

  • *

    Esta, Herúsalèm.

Sofonías 3:2

Nota

  • *

    Òf: “niun disiplina.” Wak Glosario.

Sofonías 3:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1996, pág. 9, 14

Sofonías 3:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 21-22

Sofonías 3:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 22

Sofonías 3:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 22

Sofonías 3:7

Nota

  • *

    Esta, Herúsalèm.

  • *

    Lit.: “Siguramente, lo bo teme mi.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

  • *

    Òf: “disiplina.”

  • *

    Òf: “pa mi no mester kastigá bo.”

Sofonías 3:8

Nota

  • *

    Òf: “keda den ekspektativa di mi.”

  • *

    Òf posiblemente: “lanta komo un testimonio.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 23

    1/3/1996, pág. 11-13

Sofonías 3:9

Nota

  • *

    Òf: “por alabá.” E palabra hebreo tradusí komo “invoká” ta inkluí e idea di usa e nòmber di Dios den orashon pa pidi Dios yudansa. E ta inkluí tambe e idea di konfia den Dios i hasi su nòmber konosí.

  • *

    Òf: “i adorá mi na un manera uní; i adorá mi den union ku otro.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 56

    Material i Tarea pa Reunion,

    1/2020, pág. 6

    Organisá, pág. 167-168

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2012, pág. 19

    1/1/2011, pág. 14

    1/8/2008, pág. 27-31

    1/12/2007, pág. 27

    15/11/2002, pág. 14-19

    15/9/2001, pág. 5-6

    15/2/2001, pág. 23-24, 27-28

    1/3/1996, pág. 15-16

Sofonías 3:10

Nota

  • *

    Lit.: “yu muhé, mi pueblo ku ta plamá.”

Sofonías 3:11

Nota

  • *

    Esta, Herúsalèm.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 24

Sofonías 3:12

Nota

  • *

    Lit.: “nan lo haña protekshon den nòmber di Yehova.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 13

    15/2/2001, pág. 24

    1/3/1996, pág. 14

Sofonías 3:13

Nota

  • *

    Òf: “i kome yerba.” Esta, nan lo drumi i kome yerba manera karné.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 24

    1/3/1996, pág. 14

Sofonías 3:14

Nota

  • *

    Òf: “Yu muhé, Siòn.”

  • *

    Òf: “Yu muhé, Herúsalèm.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 24-25

Sofonías 3:16

Nota

  • *

    Lit.: “No laga bo mannan kai.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1996, pág. 16-18

Sofonías 3:17

Nota

  • *

    Lit.: “Lo e keda ketu den su amor.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 13

    15/2/2001, pág. 26-27

    1/3/1996, pág. 16, 17-18

Sofonías 3:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 24-25, 28

    1/3/1996, pág. 15

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Sofonías 3:1-20

Sofonías

3 Ai di e stat* rebelde, ku ta kontaminá i ku ta oprimí su mes hendenan!

 2 E no kier a skucha; e no a aseptá niun korekshon.*

E no a konfia den Yehova; e no a hala serka su Dios.

 3 E kabesantenan ta manera leon ku ta grita.

E huesnan ta mes feros ku lobo ku ta yag den anochi.

Nan no ta laga ni un wesu pa kou riba dje te mainta.

 4 E profetanan di e stat ta arogante; nan ta traidor.

Loke ta santu, e saserdotenan ta hasi impuru;

nan ta violá lei.

 5 Yehova ta hustu, i e ta den e stat; e no ta hasi nada inhustu.

Tur mainta, sin falta, meskos ku di dia no ta keda sin habri,

e ta duna di konosé su leinan.

Sinembargo, e hendenan inhustu no tin bèrgwensa.

 6 “Mi a destruí vários nashon. Nan torennan na skina a keda desolá.

Mi a destruí nan kayanan pa niun hende no pasa via nan.

Nan statnan a keda un ruina, sin niun hende, sin niun habitante.

 7 Mi a bisa e stat:* ‘Bo mester tin rèspèt profundo pa mi,* i bo mester aseptá korekshon.’*

Esei ta pa mi no mester regla kuenta ku bo* pa tur bo pikánan

i pa bo no ser destruí.

Pero bo tabatin mas gana di hasi maldat.

 8 Yehova ta bisa: ‘Pues, keda warda ku pasenshi riba mi*

te dia ku mi lanta pa kohe e pertenensianan di e hendenan,*

pasobra mi desishon ta pa reuní e nashonnan i pa trese e reinonan huntu

pa basha mi furia riba nan, sí, tur mi rabia.

Mi rabia lo ta manera kandela ku lo kima henter tera.

 9 Anto lo mi kambia idioma di e pueblonan. Nan lo papia un idioma puru

pa asina nan tur por invoká* mi nòmber, Yehova,

i sirbi mi skouder ku skouder.’*

10 For di den region di e riunan di Etiopia,

e hendenan ku ta adorá mi, sí, e hendenan di mi pueblo ku ta plamá,* lo trese regalo pa mi.

11 Riba e dia ei, lo bo* no pasa bèrgwensa

pa motibu ku bo a rebeldiá kontra mi,

pasobra lo mi kore ku e bromadónan arogante for di entre bo pueblo,

i nunka mas lo bo komportá bo na un manera arogante riba mi seru santu.

12 Lo mi laga un pueblo humilde i mansu biba na bo pais,

i nan lo buska protekshon serka Yehova.*

13 E hendenan di Israel ku sobrebibí lo no kometé ningun inhustisia.

Nan lo no papia mentira ni usa nan lenga pa gaña hende.

Nan lo kai drumi i kome,* i niun hende lo no spanta nan.”

14 Siòn,* grita di alegria!

Israel, grita debí na triunfo!

Herúsalèm,* sea kontentu i alegrá di henter bo kurason!

15 Yehova a pone fin na bo kastigu.

El a kore ku bo enemigunan.

Yehova, Rei di Israel, ta huntu ku bo.

Lo bo no tin miedu mas di kalamidat.

16 Riba e dia ei, Herúsalèm lo tende e palabranan akí:

“No tene miedu, Siòn.

No desanimá.*

17 Yehova, bo Dios, ta huntu ku bo.

E ta un Guerero balente, i lo e salba bo.

Pa kousa di bo, lo e ta masha felis.

E ta sintié trankil pasobra e ta stima bo.*

Pa kousa di bo, lo e alegrá mashá ku gritu di alegria.

18 Lo mi reuní tur hende ku ta tristu pa motibu ku nan no por tabata presente riba bo dianan di fiesta.

Nan tabata ousente pasobra nan tabata den eksilio, kaminda nan enemigunan tabata hasi bofon di nan.

19 E tempu ei, lo mi tuma akshon kontra e hendenan ku ta oprimí bo.

Lo mi salba e hendenan ku ta kokochá.

I tur e hendenan ku ta plamá, lo mi trese huntu.

Den tur pais kaminda nan a ser brongosá,

nan lo ta bon konosí i onrá.

20 E tempu ei, lo mi trese boso kas;

sí, lo mi trese boso huntu.

Tur e pueblonan di tera lo onra boso i boso lo ta bon konosí,

pasobra lo mi trese e prezunan kas bèk. Boso lo mira esei ku boso mes wowonan,” Yehova ta bisa.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí