BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 14
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Na Ikonio, e kantidat di disipel ta oumentá; tin mas oposishon tambe (1-7)

      • Na Listra, hende ta kere ku e dos apòstelnan ta dios (8-18)

      • Nan ta piedra Pablo, pero e ta sobrebibí (19, 20)

      • Pablo i Bárnabas ta fortalesé e kongregashonnan (21-23)

      • Nan ta bai Antiokia di Siria bèk (24-28)

Echonan 14:1

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Echonan 14:2

Nota

  • *

    Òf: “instigá alma di e hendenan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/1998, pág. 16

Echonan 14:3

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/1998, pág. 16

Echonan 14:12

Nota

  • *

    Òf: “Yúpiter.” Wak Glosario.

  • *

    Òf: “Merkurio.” Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Tradukshon di Mundu Nobo,

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/2008, pág. 11

Echonan 14:13

Nota

  • *

    Òf: “i krans.”

Echonan 14:14

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Echonan 14:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2013, pág. 11

Echonan 14:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 7

    Spièrta!,

    num. 3 2021 pág. 14

    Hala Serka Yehova, pág. 272-273

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2013, pág. 11

Echonan 14:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2015, pág. 13

Echonan 14:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2013, pág. 28-29

Echonan 14:22

Nota

  • *

    Òf: “fortalesé alma di e disipelnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2015, pág. 13

    15/9/2014, pág. 13

Echonan 14:23

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 14:24

Nota

  • *

    Esta, Pablo i Bárnabas.

Echonan 14:26

Nota

  • *

    Lit.: “e rumannan a entregá nan na Dios su bondat inmeresí pa hasi e obra.”

Echonan 14:27

Nota

  • *

    Lit.: “habri e porta di fe pa e nashonnan.”

Echonan 14:28

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2008, pág. 30

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 14:1-28

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

14 Na Ikonio, Pablo i Bárnabas a drenta snoa di e hudiunan. Nan a papia asina bon ku, komo resultado, un kantidat grandi di hende, tantu hudiu komo griego,* a bira kreyente. 2 Pero e hudiunan ku no a kere nan mensahe a instigá hende* di e nashonnan. Nan a influensiá e hendenan ei pa bai kontra e rumannan. 3 P’esei, Pablo i Bárnabas a pasa basta tempu einan, i Yehova* a fortalesé nan pa nan por a papia ku kurashi. Pa medio di e milagernan i e kosnan impreshonante ku Dios a permití nan hasi, Dios a konfirmá e mensahe ku nan tabata prediká, esta, e mensahe tokante su bondat inmeresí. 4 Sinembargo, e hendenan di e stat tabata dividí. Algun hende tabata na fabor di e hudiunan, pero otro hende tabata na fabor di e apòstelnan. 5 Dado momento, hende di e nashonnan i e hudiunan huntu ku nan lidernan a traha plan pa maltratá Pablo i Bárnabas i piedra nan. 6 Pero ora Pablo i Bárnabas a haña sa di esaki, nan a hui bai Listra i Derbe, e statnan ku ta na Likaonia, i tambe na e pueblitonan banda di e statnan ei. 7 Einan, nan a sigui prediká bon notisia di Dios.

8 Na Listra tabatin un hòmber sintá ku nunka no a yega di kana; el a nase lam. 9 E hòmber ei tabata skucha Pablo papia. Pablo a wak e duru den su kara, i el a mira ku e hòmber tabatin fe den loke tabata ser bisá i ku e hòmber tabata konvensí ku e por ser kurá. 10 Pablo a bis’é na bos haltu: “Lanta para!” I e hòmber a bula lanta i kuminsá kana. 11 Ora e hendenan a mira loke Pablo a hasi, nan a kuminsá grita na idioma di Likaonia: “E diosnan a baha bini serka nos den kurpa di hende!” 12 Anto nan a kuminsá yama Bárnabas Zeus,* pero Pablo nan a yama Hèrmes,* pasobra ta Pablo tabata esun ku a papia mas tantu. 13 E tèmpel di e dios Zeus tabata keda nèt dilanti di e stat. I e saserdote di e dios Zeus a trese toro i korona di flor* na porta di stat. Huntu ku e multitut, e saserdote kier a ofresé sakrifisio na Pablo i Bárnabas.

14 Pero ora Apòstel* Bárnabas i Apòstel Pablo a tende di esei, nan a sker nan paña. Nan a kore drenta e multitut i grita: 15 “Shonnan, pakiko boso ta hasi e kosnan akí? Nos ta hende meskos ku boso; nos tambe ta sufri. Nos ta prediká bon notisia di Dios na boso pa boso stòp di adorá e kosnan bano akí i adorá e Dios bibu, sí, e Dios ku a traha shelu, tera, laman i tur loke tin den nan. 16 Den pasado, el a permití tur nashon hasi manera nan tabata ke, 17 pero e no a keda sin demostrá ta ken e ta. Dios a hasi hopi kos bon: El a duna boso áwaseru for di shelu i laga boso kunukunan produsí bon kosecha. Asina el a laga boso haña kuminda na abundansia, i el a hasi boso kurason masha kontentu.” 18 Maske Pablo i Bárnabas a bisa e kosnan ei, ta ku masha trabou nan a logra stòp e hendenan di ofresé sakrifisio na nan.

19 Pero algun hudiu ku a bini for di Antiokia i Ikonio a konvensé e multitut pa lanta kontra Pablo i Bárnabas. Nan a piedra Pablo, i despues nan a lastr’é hiba pafó di stat, pensando ku e tabata morto. 20 Pero ora e disipelnan a bin para rònt di dje, el a lanta para i el a drenta e stat. E siguiente dia, e ku Bárnabas a sali bai Derbe. 21 Nan a prediká bon notisia di Dios na e stat ei, i nan a yuda basta hende bira disipel. Despues, nan a bolbe bai Listra, Ikonio i Antiokia di Pisidia. 22 Nan a fortalesé e disipelnan* ku tabata einan, i nan a animá e disipelnan pa keda firme den fe. Nan a bisa e disipelnan: “Nos tin ku pasa den hopi difikultat pa drenta e Reino di Dios.” 23 Ademas, den kada kongregashon, Pablo i Bárnabas a nombra algun hòmber pa sirbi komo ansiano. Nan tabata hasi orashon i yuna, pa despues laga e hòmbernan ei den Yehova* su kuido, pasobra e ansianonan ei a kere den Dios.

24 Anto nan* a pasa dor di e region Pisidia, i nan a yega e provinsia Pamfilia. 25 Despues ku nan a anunsiá palabra di Dios na Perge, nan a sigui pa Atalía. 26 For di einan, nan a nabegá bai bèk Antiokia di Siria. Esei tabata e stat kaminda anteriormente e rumannan a pidi Dios bendishoná Pablo i Bárnabas pa nan por a hasi e obra* ku awor nan a kaba di kumpli kuné.

27 Ora nan a yega Antiokia, nan a tene un reunion ku e kongregashon, i nan a konta e rumannan tur e kosnan ku Dios a hasi pa medio di nan. Nan a konta tambe ku Dios a habri kaminda pa hende di e nashonnan bira kreyente.* 28 Pues, nan a keda basta tempu serka e disipelnan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí