BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Proverbionan 11
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Proverbionan

    • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON (10:1–24:34)

Proverbionan 11:1

Nota

  • *

    Òf: “di kònkel.”

  • *

    Òf: “peso di piedra ku no ta di kònkel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 24-25

Proverbionan 11:2

Nota

  • *

    Òf: “soberbia; orguyo; hende ku ta hasi kos riba nan mes.”

  • *

    Òf: “tin desonra.”

  • *

    Òf: “humilde.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2015, pág. 8-9

    15/5/2002, pág. 25-26

    1/8/2000, pág. 9-19

    1/12/1995, pág. 13

Proverbionan 11:3

Nota

  • *

    Òf: “traishonero; falsu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:4

Nota

  • *

    Òf: “Kos di balor.”

  • *

    Òf: “riba e dia di Dios su rabia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:6

Nota

  • *

    Òf: “Rektitut ta skapa hende rekto for di peliger.”

  • *

    Òf: “traishonero; inkonfiabel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:9

Nota

  • *

    Òf: “Un apóstata.” Wak Glosario, “Apostasia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26

Proverbionan 11:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 26-27

Proverbionan 11:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 27

Proverbionan 11:12

Nota

  • *

    Òf: “hende ku falta komprondementu; hende bobo.”

  • *

    Òf: “ta trata su próhimo ku despresio.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 27

    15/3/1997, pág. 12-13

Proverbionan 11:13

Nota

  • *

    Òf: “tene un asuntu konfidensial.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 27

    15/3/1997, pág. 12-13

Proverbionan 11:14

Nota

  • *

    Òf: “instrukshon.”

  • *

    Òf: “salbashon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2002, pág. 27-28

Proverbionan 11:15

Nota

  • *

    Òf: “ku ta odia duna un otro hende man.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 28

Proverbionan 11:16

Nota

  • *

    Òf: “amabel; bondadoso.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 28-29

Proverbionan 11:17

Nota

  • *

    Òf: “un hende ku ta mustra amor leal.”

  • *

    Òf: “bo ta benefisiá bo alma.”

  • *

    Òf: “ta pone su mes kara na bèrgwensa.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    num. 1 2020 pág. 11

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 29

Proverbionan 11:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 29

Proverbionan 11:21

Nota

  • *

    Òf: “Duna otro man.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 29

Proverbionan 11:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 29-30

Proverbionan 11:23

Nota

  • *

    Òf: “furia di Dios.”

Proverbionan 11:24

Nota

  • *

    Òf: “ta risibí mas di loke nan tabatin.”

  • *

    Òf: “hende ku no ta kompartí loke e mester kompartí ku otro hende.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 30

Proverbionan 11:25

Nota

  • *

    Òf: “Alma.”

  • *

    Lit.: “lo bira gordo.”

  • *

    Lit.: “ku ta duna otro hende awa na abundansia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 30

Proverbionan 11:26

Nota

  • *

    Òf: “pero hende ku ta bende nan grano, nan ta pidi Dios pa bendishoná nan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 30-31

Proverbionan 11:29

Nota

  • *

    Òf: “ku ta pone su hendenan di kas pasa bèrgwensa.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 31

Proverbionan 11:30

Nota

  • *

    Lit.: “ta palu di bida.”

  • *

    Òf: “yuda un otro alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2002, pág. 31

Proverbionan 11:31

Nota

  • *

    Lit.: “un persona hustu riba tera.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2006, pág. 18

    15/7/2002, pág. 31

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Proverbionan 11:1-31

Proverbionan

11 Balansa froudulento* ta algu detestabel den bista di Yehova,

pero peso eksakto* ta agrad’é.

 2 Kaminda tin arogansia,* tin humiashon,*

pero sabiduria ta kompañero di un persona modesto.*

 3 Integridat ta yuda un persona rekto hasi loke ta korekto,

pero falsedat ta hiba hende inkonfiabel* na nan ruina.

 4 Rikesa* no ta di ningun probecho riba e dia di rabia,*

pero rektitut ta libra hende for di morto.

 5 Lo bai bon ku hende onrado ku ta hasi loke ta hustu i bon,

pero pa loke ta hende malbado, nan mes maldat lo kaba ku nan.

 6 Un hende rekto ku ta hasi loke ta bon no ta hinka su kurpa den peliger,*

pero lo bai malu ku hende falsu* debí na nan mes maldat.

 7 Ora un hende malbado muri, su speransa ta disparsé;

loke e tabata deseá di logra riba su mes forsa, e no por logra mas.

 8 Hende hustu ta ser librá for di tribulashon,

i nan tribulashon ta pasa pa hende malbado.

 9 Un persona ku no tin rèspèt pa Dios* ta destruí su próhimo ku su boka,

pero konosementu ta salba hende hustu.

10 E bon obranan di hende hustu ta pone un stat alegrá,

i morto di hende malbado ta resultá den gritu di alegria.

11 Bendishon di hende rekto ta hasi un stat próspero,

pero palabra di hende malbado ta basha un stat abou.

12 Un hende sin sintí* ta falta su próhimo rèspèt,*

pero hende ku perspikasia ta keda ketu.

13 Un kalumniadó ta divulgá asuntu konfidensial,

pero un hende konfiabel ta tene un asuntu pa su mes.*

14 Si no tin bon guia,* pueblo ta sufri,

pero kaminda tin hopi konsehero, tin éksito.*

15 Un persona ku para bòrg pa hende ku e no konosé ta hañ’é den pèrtá,

pero un hende ku no ta purá* pa sera un akuerdo ta libra su mes di doló.

16 Un hende muhé kariñoso* ta risibí onor,

pero un hòmber sin piedat ta buska rikesa so.

17 Si bo ta un hende bondadoso,* bo ta benefisiá bo mes;*

di otro banda, un hende kruel ta perhudiká su mes.*

18 Hende ku ta hasi malu lo no benefisiá di nan entrada pa hopi tempu;

di otro banda, hende ku ta sembra hustisia lo risibí berdadero rekompensa.

19 Hende ku ta determiná pa sigui hasi loke ta bon lo biba,

pero hende ku ta sigui hasi maldat lo haña nan morto.

20 Yehova ta detestá hende ku kurason malbado,

pero hende ku kondukta ireprochabel ta alegrá su kurason.

21 Un kos bo por ta sigur di dje:* Hende malbado lo no keda sin haña kastigu,

pero e yunan di hende hustu lo skapa.

22 Un muhé bunita ku no ta usa su sintí

ta manera un renchi di oro pasá den nanishi di porko.

23 Loke un hende hustu ta deseá semper ta resultá den loke ta bon,

pero loke un hende malbado por spera ta furia.*

24 Hende ku ta duna na abundansia ta risibí na abundansia,*

pero hende pichiri* ta bira pober.

25 Hende* generoso lo prosperá;*

hende ku ta duna otro hende di bebe* lo haña di bebe.

26 Pueblo ta maldishoná hende ku ta stòk grano pa saka probecho pa nan mes,

pero hende ku ta bende nan grano lo haña elogio.*

27 Hende ku semper ta hasi bon ta kosechá bondat,

pero un persona ku ta gusta hasi malu, malu ta ward’é.

28 Un hende ku ta konfia den su rikesa lo sufri,

pero hende hustu lo prosperá; nan lo ta manera un palu ku ta sprùit blachi bèrdè.

29 Un hende ku ta kousa problema pa su hendenan di kas* lo heredá bientu;

hende bobo lo bira katibu di hende sabí.

30 Obra di hende hustu ta nifiká bida,*

i hende ku ta yuda otro hende* hasi loke ta bon ta sabí.

31 Si un hende hustu mes* ta haña su pago,

konta ku hende malbado i pekadó lo haña nan kastigu!

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí