BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Proverbionan 15
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Proverbionan

    • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON (10:1–24:34)

Proverbionan 15:1

Nota

  • *

    Òf: “kariñoso.”

  • *

    Òf: “palabra ofensivo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 51

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2016, pág. 30

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2008, pág. 25

    1/7/2006, pág. 13-14

    Spièrta!,

    8/12/2001, pág. 23-24

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 26

Proverbionan 15:2

Nota

  • *

    Òf: “ta papia bobedat sin pensa.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 14

Proverbionan 15:3

Nota

  • *

    Lit.: “E wowonan di Yehova.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2014, pág. 27-28

    1/7/2006, pág. 14

    15/6/2001, pág. 22

Proverbionan 15:4

Nota

  • *

    Òf: “Lenga ku ta trese kurashon.”

  • *

    Lit.: “ta palu di bida.”

  • *

    Lit.: “ta kibra spiritu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    “Amor di Dios,” pág. 134-135

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 14

Proverbionan 15:5

Nota

  • *

    Òf: “no ta mustra rèspèt ora su tata ta disiplin’é.” Wak Glosario, “Disiplina.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 14

    Famia, pág. 71-72

Proverbionan 15:6

Nota

  • *

    Òf: “debí na loke nan ta produsí; debí na nan ganashi.”

Proverbionan 15:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2006, pág. 19

    1/7/2006, pág. 14-15

Proverbionan 15:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 15

Proverbionan 15:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 15

Proverbionan 15:10

Nota

  • *

    Òf: “ta haña ku su disiplina ta muchu pisá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 15

Proverbionan 15:11

Nota

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

  • *

    Òf: “den Graf, den e lugá di destrukshon.” Lit.: “Abadòn.” Wak Glosario, “Abadòn.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 15-16

Proverbionan 15:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 16

Proverbionan 15:13

Nota

  • *

    Òf: “ta kibra spiritu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 16

Proverbionan 15:14

Nota

  • *

    Lit.: “Kurason.”

  • *

    Òf: “pero boka di hende estúpido ta papia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 16

Proverbionan 15:15

Nota

  • *

    Òf: “pero pa hende ku kurason alegre, tur dia ta fiesta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    10/2016, pág. 3

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2006, pág. 16

    1/8/2005, pág. 6

Proverbionan 15:16

Nota

  • *

    Òf: “i temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 16

Proverbionan 15:17

Nota

  • *

    Lit.: “ku toro ku ta kome for di baki di kuminda.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 16

Proverbionan 15:18

Nota

  • *

    Òf: “ku no ta rabia lihé.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 16-17

Proverbionan 15:19

Nota

  • *

    Òf: “ta manera tranké trahá di mata di sumpiña.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 17

Proverbionan 15:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 17-18

Proverbionan 15:21

Nota

  • *

    Òf: “Hende ku falta komprondementu gusta hasi kos di bobo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 18

    15/3/1997, pág. 14-15

Proverbionan 15:22

Nota

  • *

    Òf: “konseho; kòmbersashon konfidensial.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2021, pág. 29

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    6/2017, pág. 17

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2006, pág. 23-24

    1/8/2006, pág. 18

    Famia, pág. 65

Proverbionan 15:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 18-19

Proverbionan 15:24

Nota

  • *

    Òf: “huisioso; ku perspikasia.”

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 19

Proverbionan 15:27

Nota

  • *

    Òf: “na manera desonesto ta pone nan famia pasa bèrgwensa.”

Proverbionan 15:28

Nota

  • *

    Òf: “ta meditá den su kurason.”

  • *

    Òf: “ta pensa bon kiko e ta kontestá; ta pensa bon promé ku e papia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2016, pág. 31

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2014, pág. 5

    1/12/2007, pág. 29

    1/8/2006, pág. 19

Proverbionan 15:29

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 19-20

Proverbionan 15:30

Nota

  • *

    Lit.: “Wowo ku ta bria.”

  • *

    Lit.: “ta gòrda wesu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 20

Proverbionan 15:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 20

Proverbionan 15:32

Nota

  • *

    Lit.: “disiplina.”

  • *

    Òf: “alma.”

  • *

    Lit.: “ta haña kurason.” Òf: “ta haña perspikasia.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 20

Proverbionan 15:33

Nota

  • *

    Lit.: “Temor.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2006, pág. 20

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Proverbionan 15:1-33

Proverbionan

15 Un kontesta suave* ta kalma rabia,

pero palabra ku ta kousa doló* ta lanta rabia.

 2 Hende sabí ta papia ku konosementu,

pero hende bobo ta papia bobedat.*

 3 Yehova* ta mira tur kos;

e ta mira loke bon hende ta hasi i loke mal hende ta hasi.

 4 Palabra kariñoso* ta refreskante,*

pero lenga mentiroso ta kibra un hende.*

 5 Un yu bobo no ta hasi kaso ora su tata ta korigié,*

pero hende ku ta aseptá korekshon ta sabí.

 6 Den kas di hende hustu, tin hopi tesoro,

pero hende malbado ta haña nan ku problema debí na nan echonan.*

 7 Boka di hende sabí ta plama konosementu,

pero hende estúpido no ta hasi esei.

 8 Yehova ta detestá sakrifisio di hende malbado,

pero ta un goso pa e skucha orashon di hende hustu.

 9 Yehova ta odia kondukta di hende malbado,

pero e ta stima hende ku ta hasi tur loke nan por pa hasi loke ta korekto.

10 Un persona ku desviá for di e bon kaminda ta odia disiplina;*

hende ku ta odia korekshon lo muri.

11 Si Yehova por mira den Graf,* kaminda hende ta putri, kaba na nada,*

kiko ta para di kurason di hende?

12 Un persona arogante no gusta hende ku ta korigié;

e no ta buska konseho serka un persona sabí.

13 Si kurason ta alegre, kara ta kontentu,

pero tristesa ta deprimí hende.*

14 Un hende* sabí ta buska pa komprondé un asuntu,

pero un hende bobo ta okupá su mes ku* ko’i kèns.

15 Pa hende ku ta sufri, tur dia ta un mal dia,

pero hende ku kurason alegre semper ta kontentu.*

16 Mihó bo tin poko rekurso i rèspèt profundo* pa Yehova

ku bo ta riku i bo ta biba preokupá i anshá.

17 Mihó un tayó di bèrdura kaminda tin amor

ku un tayó di karni di toro gòrdá* kaminda tin odio.

18 Hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu,

pero hende ku ta keda kalmu* ta plakia pleitu.

19 Kaminda di hende floho ta patapata di sumpiña,*

pero kaminda di hende hustu no tin opstákulo.

20 Un yu sabí ta hasi su tata kontentu;

un yu bobo no tin rèspèt pa su mama.

21 Hende sin sintí stima bobedat,*

pero un hende ku ta usa su kabes ta kana den bon kaminda.

22 Pa falta di deliberashon,* plan ta frakasá,

pero kaminda tin hopi konsehero, tin éksito.

23 Hende ta bira masha kontentu ora nan duna bon kontesta;

palabra papiá na un momento oportuno ta refreskante.

24 Hende sabí* ta riba e kaminda pa bida, un kaminda ku ta subi bai ariba,

i e kaminda pa bida ta skapa hende di baha den Graf.*

25 Yehova lo basha kas di hende orguyoso abou,

pero e ta hasi sigur ku niun opheto pa marka tereno di e biudanan lo no ser kitá.

26 Yehova ta detestá e kòmplòtnan di hende malbado;

di otro banda, abla kariñoso ta agrad’é.

27 Hende ku ta hasi ganashi na manera desonesto ta perhudiká nan mes famia,*

pero hende ku ta odia soborno lo biba largu.

28 Un hende hustu ta pensa bon* promé ku e kontestá,*

pero boka di hende malbado ta ekspresá maldat.

29 Yehova ta keda leu for di hende malbado,

pero orashon di hende hustu sí e ta skucha.

30 Kara alegre* ta alegrá kurason;

bon notisia ta duna hende ánimo.*

31 Korekshon ta salba bida di hende;

hende ku ta hasi kaso di korekshon ta sabí.

32 Hende ku ta rechasá korekshon* no ta balorá nan bida;*

di otro banda, hende ku ta aseptá korekshon ta bira sabí.*

33 Rèspèt profundo* pa Yehova ta yuda bo bira un persona sabí;

si bo ke risibí onor, bo mester ta un persona humilde.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí