BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 28
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Ísak ta manda Yákòb bai Padan-Áram (1-9)

      • Yákòb su soño na Bètel (10-22)

        • Dios ta konfirmá su promesa na Yákòb (13-15)

Génesis 28:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1995, pág. 13

Génesis 28:3

Nota

  • *

    Òf: “tribu.”

Génesis 28:4

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 28:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2004, pág. 28

    15/10/2003, pág. 28-29

Génesis 28:13

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 28:14

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

  • *

    Òf: “ku e pipitanan di santu.”

  • *

    Òf: “lo bendishoná nan mes; lo optené un bendishon.” Kisas esaki ta indiká ku akshon ta nesesario pa risibí e bendishon.

  • *

    Lit.: “simia.”

Génesis 28:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2013, pág. 20-21

Génesis 28:18

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Génesis 28:19

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “kas di Dios.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 28:1-22

Génesis

28 P’esei, Ísak a manda yama Yákòb, i el a bendishon’é i dun’é e siguiente òrdu: “No kasa ku niun mucha muhé di Kánan. 2 Bai Padan-Áram serka famia di Bétuèl, tata di bo mama, i buska einan un kasá for di e yu muhénan di Lában, ruman hòmber di bo mama. 3 Dios Todopoderoso lo bendishoná bo i duna bo hopi yu. Bo desendientenan lo bira masha hopi mes, i sin duda nan lo bira hopi nashon.* 4 Dios lo duna abo i bo desendientenan* e bendishon ku el a primintí Ábraham, di manera ku lo bo bira doño di e pais akí kaminda bo ta biba komo estranhero, sí, e pais ku Dios a duna Ábraham.”

5 Pues, Ísak a manda Yákòb bai. Yákòb a sali pa bai serka Lában na Padan-Áram. Lában tabata yu di un arameo ku tabata yama Bétuèl; Lában tabata ruman hòmber di Rebeka. Rebeka tabata mama di Yákòb i Esou.

6 Esou a haña sa ku Ísak a bendishoná Yákòb i ku Ísak a manda Yákòb bai Padan-Áram pa buska un kasá. Esou a haña sa tambe ku ora Ísak a bendishoná Yákòb, el a dun’é e siguiente òrdu: “No kasa ku niun mucha muhé di Kánan.” 7 Anto Esou a ripará ku Yákòb a obedesé su tata ku su mama i bai Padan-Áram. 8 E ora ei, Esou a realisá ku su tata, Ísak, no tabata gusta e mucha muhénan di Kánan. 9 P’esei, Esou a bai serka Ismaèl, i el a kasa ku Mahalat, maske e tabatin dos kasá kaba. Mahalat tabata ruman muhé di Nébayòt i yu muhé di Ismaèl, yu di Ábraham.

10 Yákòb a sali for di Berseba, i el a kohe rumbo pa Háran. 11 El a yega na un lugá, i el a disidí di pasa anochi einan, pasobra solo a baha kaba. El a kohe un piedra di e lugá ei i us’é komo kusinchi. Despues, el a kai drumi. 12 El a soña ku tabatin un trapi riba tera ku tabata yega te na shelu, i e angelnan di Dios tabata subi i baha for di e trapi. 13 Yehova tabata mas ariba ku e trapi, i el a bisa Yákòb:

“Ami ta Yehova, Dios di bo antepasado Ábraham i Dios di Ísak. Lo mi duna abo i bo desendientenan* e lugá akí, kaminda bo ta drumí. 14 Sin duda, bo desendientenan* lo bira mes tantu ku santu* riba tera, i nan lo plama den henter e pais: den direkshon wèst, ost, nort i zùit. I tur e famianan di tera lo ser bendishoná* pa medio di bo i pa medio di bo desendientenan.* 15 Mi ta ku bo. Lo mi protehá bo unda ku bo bai, i lo mi trese bo bèk na e pais akí. Lo mi no bandoná bo, i lo mi kumpli ku loke mi a primintí bo.”

16 Anto Yákòb a lanta for di soño i bisa: “Yehova di bèrdat ta na e lugá akí, i mi no tabata sa esei.” 17 El a haña miedu. El a bisa: “E lugá akí sí ta impreshonante! Esaki no por ta nada otro ku e kas di Dios, i esaki ta e porta di shelu.” 18 Pues, Yákòb a lanta mainta trempan. El a kohe e piedra ku el a pone su kabes ariba, pon’é para manera un pilá* i basha zeta riba dje. 19 Anto el a yama e lugá ei Bètel.* Ántes, e stat pegá ku e lugá ei tabata yama Luz.

20 Anto Yákòb a hasi un promesa solèm, bisando: “O Dios, si bo sigui kompañá mi i protehá mi durante mi biahe, si bo duna mi pan pa kome i paña pa bisti, 21 i si mi bolbe na kas di mi tata na pas, e ora ei, o Yehova, lo bo a demostrá ku di bèrdat bo ta mi Dios. 22 E piedra akí ku mi a pone para manera un pilá lo bira un kas pa bo, i sin falta lo mi duna bo e désimo parti di tur loke bo duna mi.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí