BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Revelashon 16
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Revelashon 16:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 220

Revelashon 16:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 221-223

Revelashon 16:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 223-224

Revelashon 16:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 224-225

Revelashon 16:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 286-288

    Revelacion, pág. 224-225

Revelashon 16:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 30-31, 224-225

Revelashon 16:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 224-225

Revelashon 16:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 225-227

Revelashon 16:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 225, 226-227

Revelashon 16:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 227-228

Revelashon 16:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 228-229

Revelashon 16:12

Nota

  • *

    Lit.: “for di kaminda solo ta sali.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/2012, pág. 19-20

    Revelacion, pág. 229-230, 260-261

    Profecia di Daniel, pág. 281-282

Revelashon 16:13

Nota

  • *

    Òf: “spiritu impuru.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2009, pág. 12

    Revelacion, pág. 230-231

Revelashon 16:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2019, pág. 8-9

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2015, pág. 2

    1/10/2011, pág. 32

    1/2/2009, pág. 12

    1/4/2008, pág. 9

    1/2/2007, pág. 31

    1/12/2005, pág. 4

    Revelacion, pág. 230-231, 285

Revelashon 16:15

Nota

  • *

    Wak nota riba Mat 25:36.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 231-232

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2005, pág. 18

    15/12/2003, pág. 21

    1/12/1999, pág. 18-19

    1/3/1997, pág. 14-19

Revelashon 16:16

Nota

  • *

    Na griego: Harmagedon; esaki ta e forma griego di skirbi e palabra hebreo ku ta nifiká “Seru di Megido.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2019, pág. 8-9

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2012, pág. 5-6

    1/10/2011, pág. 32

    1/4/2008, pág. 9

    1/2/2007, pág. 31

    1/12/2005, pág. 4

    15/4/1997, pág. 17

    Revelacion, pág. 232-233, 285

Revelashon 16:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2009, pág. 11-12

    Revelacion, pág. 233-234

Revelashon 16:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 234

Revelashon 16:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 234

Revelashon 16:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 234

Revelashon 16:21

Nota

  • *

    Mas o ménos 20 kilo. Wak Apèndiks 11.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2015, pág. 16-17

    1/2/2009, pág. 12

    1/7/2008, pág. 15

    Revelacion, pág. 234

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Revelashon 16:1-21

Revelashon

16 I mi a tende un stèm duru for di e santuario bisa e shete angelnan: “Bai i basha e shete kònchinan di e rabia di Dios riba tera.”

2 I e promé angel a bai i a basha su kònchi riba tera. I e hendenan ku tabatin e marka di e bestia salbahe i ku tabata adorá su imágen a haña un yaga doloroso i maligno.

3 I e di dos angel a basha su kònchi den laman. I laman a bira sanger, manera sanger di hende morto, i tur alma bibu den laman a muri.

4 I e di tres angel a basha su kònchi den riu- i fuentenan di awa. I esakinan a bira sanger. 5 I mi a tende e angel na enkargo di e awanan bisa: “Abo, Esun ku ta i ku tabata, nos Dios leal, bo ta hustu, pasobra bo a dekretá e huisionan akí. 6 Nan a drama sanger di e santunan i di e profetanan, p’esei bo a duna nan sanger pa bebe; esei ta loke nan meresé.” 7 I mi a tende e altar bisa: “Sí, Yehova Dios, e Todopoderoso, bo desishonnan hudisial ta konfiabel i hustu.”

8 I e di kuater angel a basha su kònchi riba solo; i solo a haña pèrmit pa kima e hendenan. 9 I e kayente intenso a kima e hendenan, ma nan a blasfemá e nòmber di Dios, kende tin outoridat riba e plaganan akí, i nan no a arepentí i dun’é gloria.

10 I e di sinku angel a basha su kònchi riba trono di e bestia salbahe. I su reino a bira skur, i e hendenan a kuminsá morde nan lenga di doló, 11 i nan a blasfemá e Dios di shelu pa motibu di e doló ku nan a sinti i pa motibu di nan yaganan, i nan no a arepentí di nan obranan.

12 I e di seis angel a basha su kònchi riba e gran Riu Eufrates, i su awa a seka pa por a prepará kaminda pa e reinan ku ta bini di ost.*

13 I mi a mira tres palabra inspirá impuru* ku tabata parse sapu sali for di boka di e dragon, for di boka di e bestia salbahe i for di boka di e profeta falsu. 14 De echo, nan ta palabra inspirá pa demoño, i nan ta hasi señal milagroso i ta bai serka e reinan di henter e tera habitá pa reuní nan huntu pa e guera ku lo tuma lugá riba e gran dia di Dios, e Todopoderoso.

15 “Tende! Mi ta bini manera un ladron. Felis ta esun ku keda lantá i ku paña na su kurpa, pa e no mester kana sunú* i hende mira su bèrgwensa.”

16 I nan a reuní e reinan huntu na e lugá ku na hebreo yama Armagedon.*

17 I e di shete angel a basha su kònchi riba airu. Anto un stèm duru a sali for di e santuario, for di e trono, i bisa: “A kaba!” 18 I tabatin rayo di werlek, zonido di dònder i stèm, i tabatin un temblor grandi, distinto for di tur otro ku a yega di tuma lugá for di tempu ku tin hende riba tera; asina potente i asina grandi e temblor tabata. 19 I e gran stat a parti na tres, i e statnan di e nashonnan a kai; i Dios a kòrda riba Babilonia e Grandi, pa dun’é e kopa di biña ku tin e furia di su rabia. 20 Ademas, tur isla a hui bai, i no por a haña e serunan. 21 I piedra grandi di eis, ku tabata pisa kada un mas o ménos un talento,* a kai for di shelu riba e hendenan. I e hendenan a blasfemá Dios pa motibu di e plaga di piedra di eis, pasobra e plaga tabata masha destruktivo.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí