BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 38
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Gòg lo ataká Israel (1-16)

      • Yehova lo ta masha furioso riba Gòg (17-23)

        • ‘E nashonnan lo sa ku ami ta Yehova’ (23)

Ezekiel 38:2

Nota

  • *

    Òf: “prens.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    5/2020, pág. 15

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    9/2019, pág. 11

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 17

    1/3/1997, pág. 14

    Un Mundu sin Guera, pág. 18

Ezekiel 38:3

Nota

  • *

    Òf: “prens.”

Ezekiel 38:4

Nota

  • *

    Mayoria di biaha, ta e tiradónan di flecha tabata usa eskudo chikitu.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 283

    E Toren di Vigilansia,

    1/6/1997, pág. 15-17

Ezekiel 38:7

Nota

  • *

    Lit.: “vigilante.”

Ezekiel 38:8

Nota

  • *

    Òf: “lo manda yama bo.”

Ezekiel 38:10

Nota

  • *

    Lit.: “bo kurason.”

Ezekiel 38:11

Nota

  • *

    Òf: “pais di kunuku habrí.”

  • *

    Òf: “tranka.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2015, pág. 29

    1/7/1995, pág. 25

    E Reino di Dios Ta Goberná, pág. 227

Ezekiel 38:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 283-285

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1993, pág. 22

Ezekiel 38:13

Nota

  • *

    Òf: “e leonnan yòn i brabu.”

Ezekiel 38:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2015, pág. 19

    1/9/2012, pág. 10-11

    1/3/2009, pág. 18-19

Ezekiel 38:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Reino di Dios Ta Goberná, pág. 227

Ezekiel 38:20

Nota

  • *

    Òf: “rèptilnan.”

Ezekiel 38:21

Nota

  • *

    Lit.: “spada.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Reino di Dios Ta Goberná, pág. 227

Ezekiel 38:22

Nota

  • *

    Òf: “Lo mi husg’é.”

  • *

    Òf: “yobida di piedra di eis.”

  • *

    Suafel ta un puiru hel ku ta kima masha fásil i ku ta saka un holó fuerte.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 38:1-23

Ezekiel

38 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Gòg di e pais Magòg, e kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal, i profetisá tokante e kalamidatnan ku lo bini riba dje. 3 Bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai bringa kontra bo, Gòg, kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal. 4 Lo mi pone bo bai den otro direkshon; lo mi pasa hak den bo kakumbein i pone bo sali ku henter bo forsa militar. Sí, lo bo sali ku bo kabainan i bo koredónan di kabai; nan tur lo ta masha bunita bistí i armá ku spada, sí, un ehérsito inmenso ku eskudo grandi i ku eskudo chikitu* den man. 5 Pèrsia, Etiopia i Put lo bini huntu ku bo ehérsito; nan tur lo tin eskudo chikitu den man i hèlm riba nan kabes. 6 Gómer ku tur su trupanan lo bini. I for di e partinan di mas leu di nort, e desendientenan di Togarma, huntu ku tur nan trupanan tambe lo bini. Sí, hopi pueblo lo kompañá bo.

7 Abo i tur e ehérsitonan ku a reuní huntu ku bo, para kla pa ataká; sí, prepará boso mes pa bataya. Abo lo ta nan komandante.*

8 Despues di hopi dia, lo mi atendé ku bo.* Finalmente, despues di hopi aña, lo bo invadí e pais di e pueblo ku a ser tresé bèk despues di e destrukshon kousá pa spada. Nan a ser rekohé for di hopi pueblo i reuní riba e serunan di Israel ku pa hopi tempu tabata bandoná. E habitantenan di e pais ei a ser tresé bèk for di e nashonnan, i nan tur ta biba den siguridat. 9 Abo i tur bo trupanan i hopi pueblo ku ta kompañá bo lo bini kontra nan meskos ku un tormenta. Boso lo tapa e pais meskos ku nubia.”’

10 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei, algun idea lo pasa den bo kabes,* i lo bo traha un plan malisioso. 11 Lo bo bisa: “Mi ta bai invadí e pais di e pueblitonan sin protekshon.* Lo mi ataká e hendenan ku ta biba trankil den siguridat, sí, tur e hendenan ku ta biba den e pueblitonan sin niun protekshon di muraya, sin porta i sin bara pa sera* su portanan.” 12 Bo plan ta pa pluma e lugá i kohe hopi botin. Lo bo ke ataká e lugánan ku tabata destruí pero ku awor ta habitá atrobe. Lo bo ke ataká e pueblo ku a ser reuní bèk for di e nashonnan, un pueblo ku ta akumulá rikesa i propiedat i ku ta biba den e parti sentral di mundu.

13 Saba, Dédan, e komersiantenan di Társis i tur e guereronan* lo puntra bo: “Pakiko bo ta invadí e pais? Pa plum’é i kohe hopi botin? Pakiko bo a reuní bo ehérsitonan? Pa karga plata ku oro bai kuné? Pa kohe rikesa, propiedat i un botin grandi?”’

14 P’esei, yu di hende, profetisá, i bisa Gòg: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Dia ku mi pueblo Israel ta biba den siguridat, sin falta, lo bo ripará esei. 15 Lo bo bini for di bo lugá, for di e partinan di mas leu di nort. Lo bo bini kompañá pa hopi pueblo; nan tur lo ta riba kabai, sí, un ehérsito grandi, un forsa militar masha grandi mes. 16 Lo bo bini kontra mi pueblo Israel meskos ku nubia ku ta tapa tera. Gòg, ami ta bai trese bo kontra mi pais den e parti final di e dianan, pa asina e nashonnan por sa ken mi ta ora mi demostrá nan ku mi ta santu. Lo mi demostrá esei pa medio di loke mi ta bai hasi ku bo.”’

17 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pa medio di mi sirbidónan, e profetanan di Israel, mi tabata papia tokante bo den pasado. Pa hopi aña, nan a profetisá ku lo mi laga bo ataká mi pueblo.’

18 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei, e dia ku Gòg invadí e pais di Israel, lo mi rabia masha pisá. 19 Lo mi papia pasobra mi ta hopi rabiá, sí, pasobra mi ta masha furioso. E dia ei, lo tin un temblor grandi na e pais Israel. 20 Lo mi pone e piskánan di laman, e paranan di shelu, e bestianan salbahe, tur e bestianan* ku ta lastra riba tera i tur hende riba tera tembla. Ademas, e serunan lo ser bentá abou; e barankanan steil lo kai, i tur muraya lo basha abou.’

21 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba tur mi serunan, lo mi kousa guera* kontra Gòg. E sòldánan lo saka nan spada i bringa kontra otro. 22 Lo mi kastig’é;* lo mi manda epidemia riba dje i lo tin hopi dramamentu di sanger. Lo mi laga áwaseru pisá, hagel,* kandela i suafel* basha riba dje, riba su trupanan i riba e tantísimo pueblonan ku ta kompañ’é. 23 Un kos ta sigur: Dilanti di hopi nashon, lo mi demostrá mi grandesa i mustra ku mi ta un Dios santu; lo mi laga nan sa ta ken mi ta. I nan lo sa ku ami ta Yehova.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí