BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 43
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Yehova su gloria ta yena e tèmpel (1-12)

      • E altar (13-27)

Ezekiel 43:3

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “el.”

  • *

    Lit.: “bini pa destruí.”

Ezekiel 43:4

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Ezekiel 43:5

Nota

  • *

    Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.

Ezekiel 43:6

Nota

  • *

    Posiblemente, esei ta referí na e hòmber menshoná na Eze 40:3.

Ezekiel 43:7

Nota

  • *

    Evidentemente, transmitiendo un mensahe di Dios.

  • *

    Òf: “ku nan prostitushon spiritual.”

  • *

    Posiblemente, esakinan tabata dios falsu ku nan a adorá komo rei.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 18

    Profecia di Isaías II, pág. 397

Ezekiel 43:9

Nota

  • *

    Òf: “laga nan stòp di kometé prostitushon spiritual.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 18

    1/3/1999, pág. 9, 12-13

    Profecia di Isaías II, pág. 397

Ezekiel 43:10

Nota

  • *

    Lit.: “midi e patronchi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Material i Tarea pa Reunion,

    9/2017, pág. 2

    Revelacion, pág. 162

Ezekiel 43:13

Nota

  • *

    Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.

  • *

    Esta, un span di man. Mas o ménos 22,2 cm. Wak Ap. B14.

Ezekiel 43:15

Nota

  • *

    Òf: “fogon.”

Ezekiel 43:17

Nota

  • *

    Evidentemente, esaki ta referí na e plataforma grandi menshoná na versíkulo 14.

Ezekiel 43:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1999, pág. 19-20

Ezekiel 43:20

Nota

  • *

    Evidentemente, esaki ta referí na e plataforma grandi menshoná na versíkulo 14.

  • *

    Lit.: “purifik’é di piká i hasi ekspiashon p’e.”

Ezekiel 43:25

Nota

  • *

    Òf: “bestia perfekto.”

Ezekiel 43:27

Nota

  • *

    Esta, e ofrendanan kimá di e pueblo.

  • *

    Wak Glosario.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 43:1-27

Ezekiel

43 Despues, el a hiba mi na e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost. 2 Ei, mi a mira gloria di e Dios di Israel ta bini for di direkshon ost. I Dios su stèm tabata manera zonido fuerte di awa ku ta basha, i Dios su gloria tabata bria riba tera. 3 Loke mi a mira tabata manera e vishon ku mi a mira tempu ku mi* a bini pa profetisá tokante destrukshon di* e stat; sí, e tabata parse loke mi a mira banda di riu Kebar. Anto mi a hinka rudia i bùig te abou na suela.

4 I Yehova su gloria a drenta e tèmpel* via di e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost. 5 Un spiritu* a hisa mi i hiba mi na e plenchi chikitu. Mi a mira ku e tèmpel a yena ku Yehova su gloria. 6 Anto mi a tende un persona papia ku mi for di e tèmpel, i e hòmber* a bin para banda di mi. 7 El a bisa mi:*

“Yu di hende, esaki ta e lugá di mi trono i e lugá kaminda mi ta pone mi plant’i pia; sí, aki ta kaminda lo mi biba meimei di e pueblo di Israel pa semper. E pueblo di Israel i nan reinan lo no trata mi nòmber santu sin rèspèt mas ku nan adorashon di dios falsu* ni ku kadaver di nan reinan* ora nan muri. 8 Nan a traha e entrada di nan tèmpel banda di e entrada di mi tèmpel i e kozein di porta di nan tèmpel banda di e kozein di porta di mi tèmpel, i ta un muraya so tabata separá mi for di nan. Ku e kosnan repugnante ei, nan a mustra ku nan no tabatin niun tiki rèspèt pa mi nòmber santu. P’esei, mi a kaba ku nan den mi rabia. 9 Awor, laga nan stòp di adorá otro dios;* laga nan pone kadaver di nan reinan leu for di mi, i lo mi biba meimei di nan pa semper.

10 Yu di hende, deskribí e tèmpel pa e pueblo di Israel pa nan sinti bèrgwensa di e erornan ku nan a kometé. Anto nan mester studia e diseño* di e tèmpel. 11 Si nan sinti bèrgwensa di tur loke nan a hasi, konta nan tokante e tèmpel: su diseño, su partishon, su salidanan i su entradanan. Laga nan mira tur su diseñonan, i konta tokante su reglanan i su leinan. Pone tur esei por eskrito nan dilanti, pa asina nan por tuma nota di e diseño kompleto i pa nan por kumpli ku e reglanan. 12 Esaki ta e lei di e tèmpel: Henter e área rònt di kabes di e seru ta masha sagrado. Sí, esei ta e lei di e tèmpel.

13 Esakinan ta e midínan di e altar na kodo (na kada kodo a agregá un hanchura di man).* E base di e altar ta un kodo haltu. Anto e base tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma chikitu riba dje. Anto parti ariba di e rant ei tin un otro rant ku un haltura di un span.* Esei ta e base di e altar. 14 E plataforma chikitu riba e base ta dos kodo haltu, anto e tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma grandi riba dje. E plataforma grandi ta kuater kodo haltu, anto e tambe tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma riba dje. 15 E plataforma te ariba ta kaminda kandela* di e altar ta. E ta kuater kodo haltu, i for di riba dje ta sali kuater kachu. 16 E lugá di kandela di e altar ta firkant, 12 kodo largu i 12 kodo hanchu. 17 Kada un di e kuater bandanan di e plataforma* ta 14 kodo largu. E plataforma ei tin un rant ku ta sali afó anto parti ariba di e rant ei tin un otro rant ku un haltura di mitar kodo. E base di e altar tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo na tur banda.

I e trapi di e altar tabata kara pa ost.”

18 Anto el a bisa mi: “Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Esaki ta e instrukshonnan ku mester sigui despues ku traha e altar, pa asina por ofresé ofrenda kimá riba dje i sprengu sanger riba dje.’

19 ‘Bo tin ku duna un toro yòn for di e tou komo ofrenda pa piká na e saserdotenan levita ku ta desendiente di Zádòk, kendenan ta presentá mi dilanti pa sirbi mi.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 20 ‘Bo tin ku kohe un poko di e sanger di e toro yòn i hunt’é na e kuater kachunan di e altar, na e kuater skinanan di e plataforma* i na e rant ku tin riba e plataforma, pa asina purifiká e altar.* 21 Despues, kohe e toro yòn, esta, e ofrenda pa piká, pa e saserdotenan kim’é na e lugá stipulá pafó di e tèmpel. 22 Riba e di dos dia, lo bo ofresé un chubatu di kabritu salú komo ofrenda pa piká. E saserdotenan lo purifiká e altar meskos ku nan a purifik’é ku sanger di e toro yòn.

23 Ora bo kaba di purifiká e altar, lo bo ofresé for di e tou un toro yòn i salú i un chubatu di karné salú. 24 Bo tin ku ofresé nan na Yehova. E saserdotenan mester stroi salu riba nan i ofresé nan komo ofrenda kimá na Yehova. 25 Shete dia largu lo bo ofresé diariamente un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká, i tambe un toro yòn i un chubatu di karné for di e tou. Bo mester ofresé bestia sin defekto.* 26 Shete dia largu, nan mester purifiká e altar, i nan mester limpi’é i inougur’é. 27 Despues di e shete dianan ei, esta, for di e di ocho dia padilanti, e saserdotenan mester ofresé riba e altar boso* ofrendanan kimá i boso sakrifisionan di pas.* E ora ei, lo mi ta kontentu ku boso.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí