BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Echonan 13
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Echonan

      • Bárnabas i Saulo ta ser mandá komo misionero (1-3)

      • Nan ta prediká na Chipre (4-12)

      • Pablo su diskurso na Antiokia di Pisidia (13-41)

      • Di akuerdo ku un profesia, nan mester bai prediká na hende di e nashonnan (42-52)

Echonan 13:1

Nota

  • *

    Òf: “Pretu.”

  • *

    Wak Glosario.

Echonan 13:2

Nota

  • *

    Òf: “tabata hasi sirbishi públiko na.”

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/11/2000, pág. 12

    1/10/1997, pág. 13-14

    1/4/1993, pág. 10

Echonan 13:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2004, pág. 19-20

Echonan 13:5

Nota

  • *

    Esta, Huan Marko.

  • *

    Òf: “tabatin Huan komo asistente.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2004, pág. 20-21

Echonan 13:6

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2004, pág. 21-22

    1/4/1993, pág. 10

Echonan 13:7

Nota

  • *

    Lit.: “prokònsùl.” Un título romano. Wak Glosario, “Prokònsùl.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Palabra di Dios, pág. 64

Echonan 13:10

Nota

  • *

    Lit.: “kamindanan.”

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 13:11

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 13:12

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 13:13

Nota

  • *

    Esta, Huan Marko.

Echonan 13:14

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/1993, pág. 10

Echonan 13:16

Nota

  • *

    Lit.: “i ku ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

Echonan 13:17

Nota

  • *

    Lit.: “Ku brasa na laira.”

Echonan 13:22

Nota

  • *

    Òf: “Yesé.”

  • *

    Lit.: “na agrado di mi kurason.”

Echonan 13:23

Nota

  • *

    Lit.: “simia.”

Echonan 13:27

Nota

  • *

    Lit.: “gobernantenan.”

Echonan 13:29

Nota

  • *

    Òf: “palu.”

  • *

    Lit.: “graf konmemorativo; graf ku ta sirbi pa keda ku rekuerdo di e hende ku a muri.”

Echonan 13:34

Nota

  • *

    Òf: “fiel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/1998, pág. 20

Echonan 13:36

Nota

  • *

    Òf: “a hasi e boluntat di.”

  • *

    Lit.: “durante su mes generashon.”

Echonan 13:39

Nota

  • *

    Òf: “deklará boso liber di kulpa di tur kos.”

Echonan 13:41

Nota

  • *

    Lit.: “hasi den boso dianan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/2000, pág. 13

Echonan 13:43

Nota

  • *

    Lit.: “i hopi di e prosélitonan.” Wak Glosario, “Prosélito.”

  • *

    Òf: “pa keda digno di e bondat inmeresí di Dios.”

Echonan 13:44

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 13:47

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías II, pág. 141-142

Echonan 13:48

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    10/2018, pág. 12

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2000, pág. 11-12

Echonan 13:49

Nota

  • *

    Wak Ap. A5.

Echonan 13:51

Nota

  • *

    Esei ta pa indiká ku nan no ta responsabel pa loke lo pasa ku e hendenan ei.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Echonan 13:1-52

Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi)

13 Awor, den e kongregashon na Antiokia tabatin algun profeta i maestro. Nan tabata: Bárnabas, Símeòn, kende nan tabata yama Niger,* Lusio di Sirene, Manahen (kende a ser eduká huntu ku Heródes,* e gobernante di distrito) i Saulo. 2 Miéntras ku nan tabata sirbi* Yehova* i yuna, spiritu santu a bisa: “Apartá Bárnabas i Saulo pa mi; mi a skohe nan pa hasi un trabou.” 3 Anto, despues ku nan a yuna i hasi orashon, nan a pone man riba Bárnabas i Saulo i tuma despedida di nan.

4 Pues, spiritu santu a manda e hòmbernan ei bai, i nan a bai Seleusia. For di einan, nan a nabegá bai e isla Chipre. 5 Ora nan a yega e stat Salamis, nan a kuminsá prediká palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan. Ademas, nan tabatin Huan* pa yuda nan.*

6 Nan a bai for di Salamis, i nan a yega te Pafos, na otro banda di e isla. Ei, nan a topa un hòmber hudiu ku yama Bar-Hesus. E hòmber ei tabata un hasidó di bruha i un profeta falsu. 7 E tabata traha pa Sergio Paulo, un hòmber inteligente, kende tabata gobernador* di e isla. E gobernador a manda yama Bárnabas i Saulo, pasobra e tabatin masha gana di tende palabra di Dios. 8 Pero e hasidó di bruha, kende tabata ser yamá Elimas tambe, tabata blo bai kontra nan. (E nòmber Elimas a nifiká “hasidó di bruha.”) El a buska moda di stroba e gobernador di pone fe den palabra di Dios. 9 Anto spiritu santu a baha riba Saulo, konosí tambe komo Pablo, i el a bira wak Elimas duru den su kara 10 i bis’é: “Bo mente ta yen di tur sorto di engaño i maldat. Bo ta yu di Diabel, enemigu di tur loke ta hustu. Bo no por stòp di trose e siñansanan* hustu di Yehova?* 11 Wèl, e man di Yehova* lo ta kontra bo: Lo bo bira siegu, i pa un tempu, lo bo no mira lus di solo.” Mesora, Elimas su wowonan a bira skur i tabata manera un neblina diki a baha riba su wowonan. I el a kuminsá kana rònt ta buska hende pa lei e. 12 Ora e gobernador a mira loke a pasa, el a bira kreyente, pasobra el a keda impreshoná ku e kosnan ku el a siña tokante Yehova.*

13 Anto Pablo i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a nabegá for di Pafos, i nan a yega Perge na Pamfilia. Pero Huan* a bai laga nan, i el a bai bèk Herúsalèm. 14 For di Perge, nan a sigui biaha, i nan a yega Antiokia di Pisidia. Riba sabat,* nan a drenta snoa i kai sinta. 15 Despues di e lesamentu públiko di Lei i di e bukinan di e profetanan, e presidentenan di snoa a manda bisa nan: “Rumannan, si boso tin un palabra di animashon pa nos, bisa nos.” 16 Pues, Pablo a lanta para; el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu, i el a bisa:

“Rumannan, israelitanan i boso ku no ta hudiu i ku tin rèspèt profundo pa* Dios, skucha mi! 17 E Dios di e pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan. Miéntras ku e pueblo tabata biba komo estranhero na Egipto, Dios a hasi nan un nashon poderoso. Ku su gran poder,* Dios a saka nan for di einan. 18 Pa un periodo di mas o ménos 40 aña, el a soportá nan den desierto. 19 Despues ku Dios a destruí shete nashon den e pais Kánan, el a duna e pais di e nashonnan ei na nos antepasadonan komo herensia. 20 Tur esei a tuma lugá durante mas o ménos 450 aña.

Despues di e kosnan ei, Dios a nombra hues pa dirigí nan te na tempu di Profeta Sámuèl. 21 Pero despues di esei, nan a eksigí un rei. Anto Dios a duna nan Saul, yu di Kis, un hòmber di e tribu di Bènyamin. Saul a goberná nan durante 40 aña. 22 Despues ku Dios a kita Saul, el a skohe David komo nan rei. Dios a duna testimonio tokante David bisando: ‘Mi a skohe David, yu di Isaí,* un hòmber na mi agrado;* lo e hasi tur loke mi ta deseá.’ 23 For di e desendientenan* di e hòmber ei, Dios a duna Israel un salbador, esta, Hesus. Esei tabata di akuerdo ku loke Dios a primintí. 24 Promé ku Hesus a yega, Huan a prediká públikamente na henter e pueblo di Israel. El a bisa nan ku nan mester batisá pa mustra ku nan a arepentí. 25 Pero ora Huan tabata na final di su sirbishi, Huan tabata bisa: ‘Mi no ta e persona ku boso ta pensa ku mi ta. Pero tende, despues di mi ta bini un otro persona, i mi no ta digno di lòs su sandalianan for di su pia.’

26 Rumannan, boso ku ta desendiente di Ábraham i e otro hendenan entre boso ku tin rèspèt profundo pa Dios, skucha mi! Nos a tende e mensahe tokante e manera ku Dios ta bai salba nos. 27 E habitantenan di Herúsalèm i nan lidernan* no a rekonosé e persona ku e mensahe tabata papia di dje. Pero ora nan a husg’é, nan a kumpli ku loke e bukinan di e profetanan a bisa. Sí, nan a kumpli ku e kosnan ku ta ser lesá públikamente tur sabat. 28 Anto, maske nan no a haña niun motibu pa kondená e persona ei na morto, nan a eksigí di Pilato pa laga mat’é. 29 Ora nan a kumpli ku tur loke tabata pará skirbí tokante e persona ei, nan a bah’é for di staka,* i nan a pon’é den un graf.* 30 Pero Dios a lant’é for di morto. 31 I durante hopi dia, e persona ei a aparesé na e hendenan ku a sali for di Galilea bai Herúsalèm huntu kuné. E hendenan ei ta esnan ku awor ta duna testimonio tokante dje na e pueblo.

32 P’esei, nos ta anunsiá na boso bon notisia tokante e promesa ku Dios a hasi na nos antepasadonan. 33 Dios a kumpli kompletamente ku e promesa ei na momento ku el a resusitá Hesus. Esei ta benefisiá nos ku ta nan desendientenan. Manera ta pará skirbí den e di dos salmo: ‘Bo ta mi yu. Di awe padilanti, mi ta bo tata.’ 34 Dios a resusit’é for di morto, i nunka mas, lo e no bolbe haña un kurpa ku ta putri. Dios a profetisá esei asin’akí: ‘Lo mi demostrá boso e amor leal ku mi a primintí David. E promesa ei ta konfiabel.’* 35 P’esei, un otro salmo tambe ta bisa: ‘Lo bo no permití kurpa di bo sirbidó leal putri.’ 36 David a sirbi* Dios durante henter su bida.* El a bai sosegá, i nan a der’é huntu ku su antepasadonan. I su kurpa a putri. 37 Pero di otro banda, kurpa di e persona ku Dios a lanta for di morto sí no a putri.

38 Pues, rumannan, mi ta anunsiá na boso ku Dios lo pordoná boso boso pikánan pa medio di morto di e hòmber ei. 39 Lei di Moises no por a deklará boso hustu.* Pero pa motibu di morto di e hòmber ei, Dios lo deklará tur hende ku kere den e hòmber ei hustu. 40 P’esei, tene kuidou pa no sosodé ku boso loke e bukinan di e profetanan ta bisa, esta: 41 ‘Hasidónan di bofon, wak loke mi ta bai hasi durante boso bida.* Mi ta bai hasi algu ku boso lo no kere nunka ni maske hende konta boso tur kos tokante esei. Boso lo keda asombrá, i boso lo muri.’”

42 Ora Pablo i Bárnabas tabata sali for di snoa, e hendenan a kuminsá roga nan pa nan bolbe bini e siguiente sabat pa papia ku nan tokante e asuntunan ei. 43 Despues ku e reunion na snoa a kaba, hopi di e hudiunan i hopi di e hendenan ku a kombertí i bira hudiu* a sigui Pablo i Bárnabas. Anto Pablo i Bárnabas a papia ku e hendenan ku a sigui nan, i nan a animá e hendenan pa keda fiel na Dios pa asina nan por sigui risibí su amor.*

44 E siguiente sabat, kasi henter e stat a reuní pa tende palabra di Yehova.* 45 Ora e hudiunan a mira e multitut, nan a bira masha yalurs, i nan a kuminsá kalumniá Pablo i kontradisí loke e tabata bisa. 46 Anto ku kurashi, Pablo i Bárnabas a bisa nan: “Boso tabata e promé hendenan ku mester a tende palabra di Dios. Pero boso ta rechasá esei; sí, boso ta demostrá ku boso no ta digno di haña bida eterno. P’esei, nos ta bai prediká serka e otro nashonnan. 47 Bon mirá, Yehova* a manda nos bai hasi esei ora el a bisa: ‘Mi a nombra bo komo lus pa e nashonnan pa bo prediká tokante salbashon te na e partinan di mas leu di tera.’”

48 Ora e hendenan di e nashonnan a tende esei, nan a bira masha kontentu, i nan tabata bisa kon maravioso palabra di Yehova* tabata. Anto tur e hendenan ku tabata dispuesto pa aseptá e bèrdat ku ta hiba na bida eterno a bira kreyente. 49 Ademas, nan a prediká palabra di Yehova* den henter e region ei. 50 Pero e hudiunan a instigá e muhénan prominente ku tabata masha deboto na Dios i tambe e hòmbernan prinsipal di e stat. I nan a kuminsá persiguí Pablo i Bárnabas, i nan a kore ku nan for di e region ei. 51 Pero Pablo i Bárnabas a sagudí e stòf for di nan pia,* i nan a bai Ikonio. 52 I e disipelnan a sigui ta yen di spiritu santu, i nan tabata masha kontentu.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí