BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Kolosensenan 1
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kolosensenan 1:7

Nota

  • *

    Na griego: diákonos; na latin: minister.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1997, pág. 30-31

Kolosensenan 1:8

Nota

  • *

    Lit.: “boso amor den spiritu.”

Kolosensenan 1:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 23

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 26

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2001, pág. 18

Kolosensenan 1:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 23

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 26

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2002, pág. 16

    1/11/2001, pág. 18

    1/11/1999, pág. 17-19

Kolosensenan 1:11

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2001, pág. 18

Kolosensenan 1:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2014, pág. 11

    1/10/2002, pág. 18

    15/10/1995, pág. 20-21

Kolosensenan 1:15

Nota

  • *

    Òf: “refleho.”

  • *

    Lit.: “promé yu; promé ku a nase.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 15

    Beibel Ta Siña, pág. 42

    Hala Serka Yehova, pág. 55-56, 232

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2003, pág. 15

    Conocimentu, pág. 39-40

Kolosensenan 1:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/9/2001, pág. 31

Kolosensenan 1:18

Nota

  • *

    Wak nota riba versíkulo 15: “promé.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2007, pág. 22

Kolosensenan 1:19

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2011, pág. 20

Kolosensenan 1:20

Nota

  • *

    Òf: “pas.”

  • *

    Wak Apèndiks 6.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 146-147

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2011, pág. 20

    1/1/2009, pág. 28-29

    15/1/1997, pág. 11-12

    15/12/1994, pág. 11-12

Kolosensenan 1:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/1994, pág. 11

Kolosensenan 1:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    4/2020, pág. 7

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2001, pág. 11

Kolosensenan 1:26

Nota

  • *

    Na griego: aión. Wak “era” den Apèndiks 16.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/1994, pág. 12

Kolosensenan 1:28

Nota

  • *

    Òf: “madurá.”

Kolosensenan 1:29

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/1994, pág. 12

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • Lesa den Skritura Griego Kristian (bi7)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Kolosensenan 1:1-29

Kolosensenan

1 Esaki ta un karta di ami, Pablo, ku pa boluntat di Dios ta apòstel di Kristu Hesus, i di Timoteo, nos ruman, 2 na boso na Kolósas ku ta santu, rumannan fiel den union ku Kristu:

Bondat inmeresí i pas di parti di Dios, nos Tata, sea ku boso.

3 Semper nos ta gradisí Dios, Tata di nos Señor Hesukristu, ora nos ta hasi orashon pa boso, 4 ya ku nos a tende di boso fe den Kristu Hesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan 5 debí na e speransa ku ta reservá pa boso den shelu. Boso a tende di e speransa akí anteriormente pa medio di e mensahe di e bèrdat, esta, e bon notisia, 6 ku a yega serka boso. Meskos ku e bon notisia ta duna fruta i oumentá den henter mundu, asina e ta hasi tambe entre boso for di dia ku boso a tende di e bondat inmeresí di Dios i a konosé esaki ku eksaktitut manera e ta di bèrdat. 7 Esei ta loke boso a siña di Epafras, nos kompañero esklabo stimá, nos representante ku ta un fiel sirbidó* di Kristu. 8 El a konta nos tambe di boso amor ku ta na armonia ku e spiritu di Dios.*

9 Pa e motibu ei tambe, for di dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i pidi Dios pa yena boso ku e konosementu eksakto di su boluntat den tur sabiduria i komprondementu ku su spiritu ta duna, 10 pa asina boso por kana na un manera digno di Yehova a fin di agrad’é plenamente segun ku boso ta sigui duna fruta den tur bon obra i krese den boso konosementu eksakto di Dios. 11 Nos ta pidié tambe pa su poder glorioso duna boso tur e forsa ku boso mester pa boso por soportá tur kos ku pasenshi i goso, 12 segun ku boso ta gradisí e Tata, kende a laga boso kualifiká pa partisipá den e herensia di e santunan ku ta den e lus.

13 El a libra nos for di e outoridat di skuridat i a pasa nos pa e reino di su Yu stimá, 14 pa medio di ken nos a haña nos liberashon mediante e reskate, esta, pordon di nos pikánan. 15 E ta e imágen* di e Dios invisibel, e promé* di tur kreashon; 16 pasobra pa medio di dje tur otro kos a ser kreá, tantu den shelu komo riba tera, kosnan visibel i kosnan invisibel, sea ku nan ta trono, dominio, gobièrnu òf outoridat. Tur otro kos a ser kreá pa medio di dje i p’e. 17 I e tabata eksistí promé ku tur otro kos, i pa medio di dje tur otro kos a kuminsá eksistí. 18 E ta kabes di e kurpa, esta, e kongregashon. E ta e prinsipio di tur kos; e promé* ku a lanta for di morto, pa asina e por bira esun ku ta promé den tur kos. 19 Pasobra Dios a haña ta bon pa laga tur kos biba den dje na pleno midí, 20 i mediante dje Dios ta rekonsiliá ku su mes tur otro kos, sea ta kosnan riba tera òf kosnan den shelu. E rekonsiliashon* akí a bira posibel pa medio di e sanger ku Kristu a drama riba e staka di tormento.*

21 De echo, el a permití boso ku un tempu tabata enemigu di Dios i alehá for di dje—pasobra boso tabata pensa konstantemente riba obranan di maldat— 22 rekonsiliá kuné awor pa medio di e kurpa karnal di esun ku a muri, a fin di presentá boso santu, sin mancha i liber di akusashon su dilanti. 23 Naturalmente, esaki ta basta ku boso sigui den fe, siendo firme i establesí riba su fundeshi, sin ser kitá for di e speransa basá riba e bon notisia ku boso a tende i ku a ser prediká na henter e kreashon bou di shelu. Ami, Pablo, a bira un sirbidó di e bon notisia akí.

24 Mi ta alegrá awor ku mi por sufri pa boso, i mi no a sufri ainda den mi kurpa te na e pleno grado di Kristu. E sufrimentu akí ku mi ta pasa aden lo benefisiá e kurpa di Kristu, esta, e kongregashon. 25 Mi a bira un sirbidó di e kongregashon akí na armonia ku e enkargo ku Dios a duna mi komo mayordomo pa mi prediká e palabra di Dios plenamente pa boso benefisio, sí, 26 pa mi prediká e sekreto sagrado ku tabata skondí desde e tempunan* di pasado i desde e generashonnan di pasado. Pero awor e sekreto akí a ser revelá na su sirbidónan santu, 27 esnan den e nashonnan, ku Dios gustosamente a duna di konosé e rikesa glorioso di e sekreto sagrado akí. E sekreto akí ta Kristu den union ku boso, i e speransa ku boso tin di partisipá den su gloria. 28 E ta esun ku nos ta proklamá—spièrtando tur hende i siñando tur hende tokante dje den tur sabiduria—pa asina nos por presentá tur hende kompleto* den union ku Kristu. 29 Sí, pa e propósito akí mi ta traha duru i ta hasi esfuerso ku yudansa di su sosten ku ta obra na un manera poderoso den mi.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí