BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 11
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • E lidernan ta ser kondená pa nan maldat (1-13)

        • Stat ta ser kompará ku un wea di kushiná (3-12)

      • Dios ta primintí ku lo e trese e hendenan di Israel nan pais bèk (14-21)

        • Dios lo “kambia e manera ku nan ta pensa” (19)

      • E gloria di Dios ta bai for di Herúsalèm (22, 23)

      • Den un vishon, Ezekiel ta ser hibá Kaldea bèk (24, 25)

Ezekiel 11:1

Nota

  • *

    Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.

Ezekiel 11:2

Nota

  • *

    Lit.: “el.”

  • *

    Òf: “duna konseho ku lo perhudiká e stat akí.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 8

Ezekiel 11:3

Nota

  • *

    Lit.: “E.” Esta, e stat di Herúsalèm.

  • *

    E hudiunan tabata pensa ku nan tabata manera karni bon protehá den e wea.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 8

Ezekiel 11:5

Nota

  • *

    Lit.: “el.”

  • *

    Òf: “kiko ta e kosnan ku ta lanta den boso spiritu.”

Ezekiel 11:9

Nota

  • *

    Lit.: “i ehekutá mi sentensia riba.”

Ezekiel 11:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 8

Ezekiel 11:15

Nota

  • *

    Òf: “derecho di reskate (redimí).” Wak Glosario, “Reskatadó.”

Ezekiel 11:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 19-20

Ezekiel 11:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 20

Ezekiel 11:19

Nota

  • *

    Lit.: “Lo mi duna nan un solo kurason, i lo mi pone un spiritu nobo den nan.”

  • *

    Esta, reseptivo, òf kla pa aseptá, Dios su guia.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 20

Ezekiel 11:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/5/1997, pág. 20

Ezekiel 11:24

Nota

  • *

    Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 11:1-25

Ezekiel

11 I un spiritu* a hisa mi bai kuné. El a hiba mi na porta di e tèmpel di Yehova ku ta keda kara pa ost. Einan, na e entrada, mi a mira 25 hòmber, lider di e pueblo. Entre nan tabatin Yazanías, yu di Azur, i Pelatías, yu di Benaya. 2 Anto Dios* a bisa mi: “Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania maldat i ku ta duna hende di e stat akí mal konseho.* 3 Nan ta blo bisa: ‘Awor ta tempu pa traha kas. E stat* ta e wea di kushiná, i nos ta e karni.’*

4 Pues, yu di hende, profetisá kiko ta bai pasa ku nan. Sí, profetisá!”

5 Anto Yehova su spiritu a baha riba mi, i Dios* a bisa mi: “Bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, loke boso a bisa ta korekto, i mi sa kiko boso ta pensa.* 6 Boso a kousa morto di hopi hende den e stat akí, i boso a yena su kayanan ku hende morto.”’ 7 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E kadavernan ku boso a plama den e kayanan di e stat ta e karni, i e stat ta e wea di kushiná. Pero boso lo ser saká for di e stat.

8 Boso tin miedu di guera? Wèl, lo mi trese guera kontra boso.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 9 ‘Lo mi saka boso for di e stat i entregá boso den man di estranhero; lo mi kastigá* boso. 10 Boso lo ser matá ku spada. Na e frontera di Israel lo mi kastigá boso, i boso lo sa ku ami ta Yehova. 11 Boso lo no haña protekshon den e stat ku ta manera un wea di kushiná pa boso. No kere ku boso ta manera e karni ku ta bon protehá den dje. Na e frontera di Israel lo mi kastigá boso. 12 Boso lo sa ku ami ta Yehova, pasobra boso no a respetá mi mandamentunan ni kumpli ku mi leinan. Al kontrario, boso a aktua di akuerdo ku e leinan di e nashonnan rònt di boso.’”

13 Asina ku mi a kaba di profetisá, Pelatías, yu di Benaya, a muri. Anto mi a kai na rudia, bùig te na suela i sklama ku bos fuerte: “Ai, Señor Soberano Yehova! Bo ta bai kaba ku e hendenan ku a sobra di Israel?”

14 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 15 “Yu di hende, e habitantenan di Herúsalèm ta bisa bo rumannan (bo rumannan ku tin derecho di kumpra e pais bèk*) i tambe henter e pueblo di Israel: ‘Keda leu for di Yehova. E pais ta di nos; el a ser duná na nos komo propiedat.’ 16 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi a manda nan bai biba leu entre e nashonnan, i mi a plama nan entre e paisnan. Pero pa un tempu kòrtiku, ami lo bira un lugá santu pa nan den e paisnan kaminda nan a bai.”’

17 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi reuní boso for di entre e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a ser plamá. Lo mi duna boso e pais Israel.” 18 “Nan lo bai bèk e pais ei, i nan lo saka tur kos repugnante i tur práktika horibel for di e pais. 19 Lo mi uni nan kurason, i lo mi kambia nan manera di pensa.* Lo mi saka e kurason di piedra for di nan kurpa i duna nan un kurason moli,* 20 pa asina nan por respetá mi mandamentunan, kumpli ku mi leinan i obedesé nan. E ora ei, nan lo ta mi pueblo, i ami lo ta nan Dios.

21 Pero pa loke ta e hendenan ku ta determiná pa sigui ku nan kosnan repugnante i ku nan práktikanan horibel, lo mi laga nan karga konsekuensia di nan komportashon.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’”

22 E kerubinnan a hisa nan alanan na laira, i e wilnan tabata pegá ku nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata riba nan. 23 Anto e gloria di Yehova a lanta for di riba e stat, i el a bai para riba e seru na parti ost di e stat. 24 Pa medio di un vishon di e spiritu di Dios, un spiritu* a hisa mi bai kuné. El a hiba mi serka e pueblo den eksilio na Kaldea. Anto e vishon ku mi a mira a yega na su fin. 25 I mi a konta e pueblo den eksilio tur e kosnan ku Yehova a mustra mi.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí