BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 36
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Profesia tokante e serunan di Israel (1-15)

      • Dios ta primintí ku lo e trese e hendenan di Israel nan pais bèk (16-38)

        • “Lo mi santifiká mi nòmber santu” (23)

        • “Meskos ku hòfi di Éden” (35)

Ezekiel 36:3

Nota

  • *

    Lit.: “restu; hendenan ku a sobra.”

Ezekiel 36:5

Nota

  • *

    Òf: “i ku despresio den nan alma.”

Ezekiel 36:7

Nota

  • *

    Lit.: “Mi ta hisa mi man.”

Ezekiel 36:9

Nota

  • *

    Evidentemente, e serunan di Israel ta representá tantu e hendenan komo e pais di Israel.

Ezekiel 36:15

Nota

  • *

    Lit.: “lo no pone boso nashonnan trompeká.”

Ezekiel 36:18

Nota

  • *

    Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”

  • *

    E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.

Ezekiel 36:23

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2007, pág. 19

Ezekiel 36:26

Nota

  • *

    Lit.: “Lo mi duna boso un kurason nobo i un spiritu nobo.”

  • *

    Esta, reseptivo, òf kla pa aseptá, Dios su guia.

Ezekiel 36:27

Nota

  • *

    Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”

Ezekiel 36:35

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    8/2017, pág. 2-3

Ezekiel 36:38

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “meskos ku e tounan di karné ku lo ser sakrifiká na Herúsalèm.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 36:1-38

Ezekiel

36 “Yu di hende, profetisá lo siguiente tokante e serunan di Israel: ‘Serunan di Israel, tende e palabranan di Yehova. 2 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Enemigu a bisa di boso: ‘Drechi! Asta e serunan di antigwedat a bira nos propiedat!’”’

3 Pues profetisá lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Nan a destruí boso i ataká boso di tur banda; e sobrebibientenan* di e nashonnan kier pa boso bira nan propiedat. I hende ta keda papia riba boso i kalumniá boso. 4 P’esei, serunan di Israel, tende loke Señor Soberano Yehova ta bisa! Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan, e ruinanan bandoná i e statnan bandoná, sí, e statnan ku e sobrebibientenan di e nashonnan rònt di nan a pluma i hasi chèrchi di dje. 5 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa nan tur: ‘Mi ta hopi rabiá, i lo mi kondená e sobrebibientenan di e nashonnan i tur e hendenan di Édòm. Ku masha alegria i sin mustra niun tiki rèspèt,* nan a poderá di mi pais. Nan a pluma e pais i hasi uso di su sabananan di yerba bèrdè.’”’

6 Pues profetisá tokante e pais Israel. Bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Tende! Ku furia i ku rabia, lo mi bisa kiko lo pasa ku e nashonnan, pasobra nan a humiá boso.”’

7 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta hura* ku e nashonnan bisiña tambe lo ser humiá. 8 Pero serunan di Israel, riba boso lo tin palu ku hopi taki i ku hopi fruta pa mi pueblo Israel, pasobra djis akí mi pueblo ta bini bèk. 9 Mi ta ku boso,* i lo mi duna boso atenshon; boso lo ser kultivá i sembrá. 10 Lo mi laga boso hendenan bira hopi, sí, henter e pueblo di Israel lo bira hopi. Lo tin hende ta biba den e statnan, i nan lo rekonstruí e ruinanan di e statnan. 11 Sí, lo mi laga boso hendenan i boso bestianan bira hopi. E hendenan lo oumentá, i e bestianan lo haña hopi yu. Lo mi laga hende biba riba boso meskos ku ántes, i lo mi laga boso prosperá mas ku den pasado. I boso lo sa ku ami ta Yehova. 12 Lo mi laga hende, esta, mi pueblo Israel, kana riba boso, i nan lo hasi boso nan propiedat. Boso lo bira nan herensia, i nunka mas boso lo no laga nan keda sin yu.’”

13 “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Tin hende ta bisa boso: “Boso ta un pais ku ta habraká hende i ku ta laga su pueblonan sin yu.”’ 14 ‘P’esei, boso lo no habraká hende mas ni laga boso pueblonan keda sin yu.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 15 ‘Lo mi no laga boso tende e insultonan di e nashonnan mas ni laga boso soportá chèrchi di hende; boso lo no kousa kalamidat pa boso pueblonan* mas.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”

16 Anto Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 17 “Yu di hende, tempu ku e pueblo di Israel tabata biba den nan pais, nan a hasié impuru ku nan komportashon i ku nan echonan. Nan komportashon a hasi nan impuru den mi bista, meskos ku un muhé ku tin su menstruashon. 18 Pues, mi a basha mi furia riba nan pa motibu di e sanger ku nan a drama riba e pais i pasobra nan a hasi e pais impuru ku nan diosnan falsu* repugnante.* 19 Mi a plama nan entre e nashonnan, i mi a benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. Mi a husga nan di akuerdo ku nan komportashon i nan echonan. 20 Pero ora nan a yega na e nashonnan ei, e hendenan a trata mi nòmber santu sin rèspèt, i nan a bisa di mi pueblo: ‘Esei ta e pueblo di Yehova, pero nan tabatin ku sali for di e pais ku el a duna nan.’ 21 P’esei, lo mi tuma akshon na fabor di mi nòmber santu, sí, mi nòmber ku e pueblo di Israel a trata sin rèspèt entre e nashonnan kaminda nan a bai.”

22 “P’esei, bisa e pueblo di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, mi ta bai trese boso bèk, pero mi no ta bai hasi esei pa boso, sino pa mi nòmber santu ku boso a trata sin rèspèt entre e nashonnan kaminda boso a bai.”’ 23 Sí, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Sin falta, lo mi santifiká mi nòmber santu, mi nòmber santu ku e nashonnan a trata sin rèspèt i ku boso a trata sin rèspèt entre nan. I e nashonnan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi demostrá nan ku mi ta santu. Lo mi demostrá esei pa medio di loke mi ta bai hasi ku boso. 24 Lo mi saka boso for di e nashonnan i trese boso huntu for di tur e paisnan i hiba boso na boso mes pais. 25 Lo mi sprengu awa limpi riba boso, i boso lo bira limpi. Lo mi purifiká boso di tur boso impuresa, i lo mi kita tur boso diosnan falsu repugnante. 26 Lo mi kambia boso kurason i boso manera di pensa.* Lo mi saka e kurason di piedra for di boso kurpa i duna boso un kurason moli.* 27 Lo mi pone mi spiritu santu den boso, i lo mi sòru pa boso sigui mi mandamentunan. Boso lo obedesé i kumpli ku mi leinan.* 28 Anto boso lo biba den e pais ku mi a duna boso antepasadonan. Boso lo ta mi pueblo, i ami lo ta boso Dios.’

29 ‘Lo mi libra boso di tur kos impuru. Lo mi duna grano òrdu pa krese na abundansia, i lo mi no trese hamber riba boso. 30 Lo mi sòru pa e palunan pari hopi fruta i pa e kunukunan produsí kosecha na abundansia, pa asina nunka mas boso no pasa bèrgwensa entre e nashonnan pa motibu di hamber. 31 Anto boso lo kòrda riba boso komportashon malbado i riba boso echonan ku no tabata bon. Boso lo tin asko di boso mes pa motibu di boso pikánan i pa motibu di e kosnan repugnante ku boso a hasi. 32 Pero un kos ta sigur: No ta pa boso mi ta hasi esaki.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. ‘Pueblo di Israel, boso mester tin bèrgwensa, i boso mester sinti boso humiá pa motibu di boso komportashon!’

33 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E dia ku mi purifiká boso di tur boso pikánan, lo mi sòru pa hende bai biba den e statnan i pa e ruinanan ser rekonstruí. 34 E pais bandoná lo ser kultivá. Esei ta e pais ku tur hende ku tabata pasa por a mira kon bashí el a keda. 35 I hende lo bisa: “E pais bandoná a bira meskos ku hòfi di Éden. I e statnan ku tabata ruiná, bandoná i tur kibrá, awor ta statnan fortifiká i habitá.” 36 E nashonnan ku a sobra tur rònt di boso lo sa ku ta ami, Yehova, a rekonstruí e lugánan ku tabata tur kibrá i ku ta ami a bolbe planta kaminda tabata un lugá bandoná. Ami Yehova a papia, i ami a hasi esei.’

37 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ademas, lo mi laga e pueblo di Israel pidi mi pa hasi lo siguiente pa nan: Laga nan pueblo bira mes hopi ku un tou di karné. I lo mi hasi esei. 38 Komo resultado, e statnan ku tabata ruiná lo yena ku grupo grandi di hende. Nan lo ta meskos ku un multitut di hende santu, meskos ku e tou di Herúsalèm* durante su fiestanan. I nan lo sa ku ami ta Yehova.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí