BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Proverbionan 27
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Proverbionan

    • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON KU E SIRBIDÓNAN DI REI EZEKÍAS A KOMPILÁ (25:1–29:27)

Proverbionan 27:2

Nota

  • *

    Lit.: “hende deskonosí.”

  • *

    Lit.: “un estranhero.”

Proverbionan 27:5

Nota

  • *

    Òf: “skual.”

Proverbionan 27:6

Nota

  • *

    Òf: “Mihó un amigu duna bo konseho ku por hasi doló manera un herida.”

  • *

    Òf posiblemente: “sunchi insinsero òf fòrsá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2000, pág. 21

Proverbionan 27:7

Nota

  • *

    Lit.: “trapa riba.”

Proverbionan 27:8

Nota

  • *

    Òf: “ta hui bai for di.”

  • *

    Òf: “ta hui bai.”

Proverbionan 27:9

Nota

  • *

    Lit.: “sensia.”

  • *

    Òf: “konseho di kurason.”

Proverbionan 27:11

Nota

  • *

    Òf: “ku ta desafiá mi; ku ta kuestioná mi; ku ta kalumniá mi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 7

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 1 2018, pág. 15

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2016, pág. 30

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2012, pág. 16

    1/4/2009, pág. 15-19

    15/8/2006, pág. 26

    15/4/2003, pág. 14-15

    Gran Maestro, pág. 208-211

    Adorá Dios, pág. 66

Proverbionan 27:12

Nota

  • *

    Òf: “huisioso; ku perspikasia; prudente.”

  • *

    Lit.: “ta skonde.”

  • *

    Òf: “sin eksperensia; bobo; inmadurá.”

  • *

    Òf: “i e ta haña kastigu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2015, pág. 8-9

Proverbionan 27:13

Nota

  • *

    Òf: “un estranhero.”

Proverbionan 27:15

Nota

  • *

    Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”

Proverbionan 27:17

Nota

  • *

    Òf: “ta yuda otro hende mehorá den vários aspekto.” Lit.: “ta hasi kara di su amigu skèrpi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 48

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/1998, pág. 27

    15/5/1996, pág. 17-18

    15/3/1996, pág. 3

Proverbionan 27:20

Nota

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

  • *

    Òf: “Graf, e lugá di destrukshon.” Òf: “Sheòl òf Abadòn.” Wak Glosario, “Abadòn.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    8/4/1999, pág. 14

Proverbionan 27:21

Nota

  • *

    Òf: “Wea ta dirti plata pa purifik’é i fòrnu ta purifiká oro.”

  • *

    Òf: “elogio ta mustra ken un persona ta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    11/2016, pág. 1

    15/9/2006, pág. 19

    1/2/1998, pág. 31

Proverbionan 27:22

Nota

  • *

    Òf: “bati un hende bobo ku man di fènsu.” Na hulandes, stamper.

  • *

    Òf: “fènsu.”

Proverbionan 27:23

Nota

  • *

    Òf: “duna nan atenshon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    2/2022, pág. 17

    Spièrta!,

    8/1/1998, pág. 27

Proverbionan 27:24

Nota

  • *

    Òf: “fortuna.”

  • *

    Òf: “diadema.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    8/1/1998, pág. 27

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Proverbionan 27:1-27

Proverbionan

27 No kana broma tokante e dia di mañan,

pasobra bo no sa kiko un dia ta trese kuné.

 2 Laga otro hende* gaba bo, no bo mes boka;

sí, laga otro hende* gaba bo, no bo mes lepnan.

 3 Tantu piedra komo santu ta pisa hopi,

pero disgustu pa motibu di un hende bobo ta un peso mas pisá.

 4 Furia ta kruel i rabia ta manera un diluvio,

pero ken por soportá un hende yalurs?

 5 Mihó bo korigí* un hende den su kara ku bo keda sin demostr’é ku bo ta stim’é.

 6 Mihó un amigu fiel heridá bo*

ku un enemigu duna bo hopi sunchi.*

 7 Si bo barika ta yen, bo ta nenga* stropi di abeha,

pero si bo tin hamber, asta kos marga ta baha bon.

 8 Un hòmber ku hañ’é ta bandoná* su kas

ta manera un para ku ta bula bai* for di su nèshi.

 9 Zeta i perfume* ta hasi kurason kontentu

meskos ku un bon amigu ku ta duna konseho franko.*

10 No laga bo amigu ni amigu di bo tata desampará,

ni no bai kas di bo ruman ora bo ta den pèrtá.

Mihó un bon bisiña ku ta serka ku un ruman ku ta leu.

11 Mi yu, sea sabí i hasi mi kurason kontentu,

pa mi por tin kontesta pa e persona ku ta papia malu di mi.*

12 Un hende sabí* ta mira peliger, i e ta evit’é,*

pero un hende imprudente* no ta evitá peliger, i e ta sufri konsekuensia.*

13 Si un hende para bòrg pa un persona deskonosí, tuma su mantel;

si e para bòrg pa un muhé estranhero,* eksigié un garantia.

14 No bendishoná bo próhimo na bos haltu mainta trempan

pasobra lo e tuma esei komo un maldishon.

15 Un esposa ku ta gusta pleita* ta manera un dak ku ta lèk sin stòp ora áwaseru ta kai.

16 Un hende ku por dominá un muhé asina por para bientu

i tene zeta den su man drechi.

17 Meskos ku heru ta mula heru,

hende ta hasi otro skèrpi.*

18 Un hende ku ta kuida su palu di figu lo kome figu;

un hende ku ta kuida su shon lo ser onrá.

19 Meskos ku awa por reflehá kara di hende,

kurason di un hende por reflehá kurason di un otro hende.

20 Graf,* kaminda hende ta putri, kaba na nada,* nunka ta keda satisfecho;

wowo di hende tampoko.

21 Kandela ta purifiká plata i oro;*

di mes manera, elogio ta pone un persona na prueba.*

22 Maske bo bati un hende bobo*

manera ta bati grano den pilon,*

bo no ta saka bobedat for di dje.

23 Konosé bo tou di bestia bon;

kuida bo karnénan bon,*

24 pasobra rikesa* no ta dura pa semper;

un korona* tampoko no ta pasa di generashon pa generashon.

25 Yerba bèrdè ta seka i disparsé; yerba nobo ta aparesé,

i yerba riba seru ta ser rekohé.

26 Di chubatu di karné yòn, bo ta haña paña pa bisti,

i danki na bo chubatunan di kabritu, bo por kumpra kunuku.

27 Lo bo tin sufisiente lechi di kabritu pa alimentá abo,

e hendenan di bo kas i bo kriánan.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí