BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 1 Reinan 11
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 1 Reinan

      • Sálomon su esposanan ta influensi’é (1-13)

      • E hendenan ku a lanta kontra Sálomon (14-25)

      • Dios ta primintí Yeróboam dies tribu (26-40)

      • Sálomon ta muri; Rehóboam ta bira rei (41-43)

1 Reinan 11:2

Nota

  • *

    Òf: “Boso no mester kasa ku nan.”

  • *

    Lit.: “lo inkliná boso kurason.”

  • *

    “Nan” por tabata referí tambe na e diosnan falsu.

1 Reinan 11:3

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Lit.: “a inkliná su kurason.”

1 Reinan 11:4

Nota

  • *

    Lit.: “a inkliná su kurason pa.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2005, pág. 29

1 Reinan 11:7

Nota

  • *

    Lit.: “lugá haltu.” Wak Glosario.

1 Reinan 11:9

Nota

  • *

    Òf: “a kita su kurason for di.”

1 Reinan 11:15

Nota

  • *

    Evidentemente, inkluso mucha hòmber.

1 Reinan 11:16

Nota

  • *

    Lit.: “kòrta kita afó.”

1 Reinan 11:18

Nota

  • *

    Aparentemente, un área na Édòm òf den bisindario.

1 Reinan 11:19

Nota

  • *

    E reina akí no tabata goberná.

1 Reinan 11:21

Nota

  • *

    Òf: “a bai sosegá serka su antepasadonan.”

1 Reinan 11:24

Nota

  • *

    Lit.: “mata.”

1 Reinan 11:26

Nota

  • *

    Lit.: “a lanta su man kontra.”

1 Reinan 11:27

Nota

  • *

    Na hebreo, “milloh.” Un término hebreo ku tabata nifiká “yena.” Posiblemente, algu manera un fòrti.

1 Reinan 11:28

Nota

  • *

    Lit.: “kas di Yósef.” Esta, e tribu di Efraím i e tribu di Mánases.

1 Reinan 11:36

Nota

  • *

    Esta, un desendiente.

1 Reinan 11:37

Nota

  • *

    Òf: “bo alma.”

1 Reinan 11:38

Nota

  • *

    Òf: “bo desendientenan sirbi komo rei.”

1 Reinan 11:40

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2005, pág. 30

1 Reinan 11:41

Nota

  • *

    Òf: “den ròl.” Wak Glosario.

1 Reinan 11:43

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2005, pág. 31

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
1 Reinan 11:1-43

Promé Reinan

11 Ademas di e yu muhé di Fárao, Rei Sálomon tabata stima hopi hende muhé estranhero: moabita, amonita, edomita, heteo i hende muhé di Sídòn. 2 Yehova a spièrta e israelitanan tokante hende di e nashonnan ei. El a bisa e israelitanan: “Boso no mester meskla ku nan,* pasobra siguramente nan lo influensiá boso* i pone boso adorá nan diosnan.” Pero Sálomon a pega su kurason na nan,* i el a stima nan. 3 Sálomon tabatin 700 esposa, òf prensès, i 300 konkubina.* Gradualmente, su esposanan a influensi’é.* 4 Ora Sálomon a bira bieu, su esposanan a pon’é* kuminsá adorá vários otro dios, i su kurason no tabata kompletamente dediká na su Dios, Yehova, manera kurason di su tata, David, tabata. 5 Asina Sálomon a kuminsá adorá Ástorèt, diosa di e sidonionan, i Mílkòm, e dios repugnante di e amonitanan. 6 Sálomon a hasi loke tabata malu den bista di Yehova. E no a sirbi Yehova fielmente manera su tata, David.

7 Ta e tempu ei Sálomon a traha un lugá sagrado* riba e seru dilanti di Herúsalèm pa Kémos, e dios repugnante di Móab, i pa Molèk, e dios repugnante di e amonitanan. 8 El a traha e tipo di lugánan ei pa tur su esposanan estranhero kendenan tabata ofresé sakrifisio na nan diosnan pa asina e huma bai na nan diosnan.

9 Yehova a bira furioso riba Sálomon, pasobra Sálomon a alehá su mes for di* Yehova, Dios di Israel, kende a aparesé na dje dos biaha. 10 Dios a spièrta Sálomon bon kla tokante e asuntu akí, esta, pa e no sirbi otro dios, pero Sálomon no a obedesé Yehova su mandamentu. 11 P’esei, Yehova a bisa Sálomon: “Debí ku bo a aktua di e manera akí, i bo no a tene bo na mi pakto, i bo no a kumpli ku e dekretonan ku mi a duna bo, lo mi ranka e reino kita for di bo i dun’é na un di bo sirbidónan. Bo por tin sigur di esei. 12 Sinembargo, pa kousa di bo tata, David, lo mi no hasi esaki durante bo bida. Lo mi kita e reino for di man di bo yu hòmber. 13 Pero lo mi no kita henter e reino for di dje. Pa kousa di mi sirbidó David i pa kousa di Herúsalèm, e stat ku mi a skohe, lo mi duna bo yu hòmber un tribu.”

14 Anto Yehova a laga un enemigu, Hádad di Édòm, lanta kontra Sálomon. Hádad tabata forma parti di e famia real di Édòm. 15 Tempu ku David a derotá Édòm, Yóab, kende tabata komandante di ehérsito, a bai dera e personanan ku a muri den e bataya, i el a purba di mata tur hòmber* na Édòm. 16 (Yóab i henter e ehérsito di Israel a keda seis luna na Édòm te ora el a eksterminá* tur hende hòmber na Édòm.) 17 Pero Hádad a hui bai Egipto huntu ku algun sirbidó edomita di su tata. E tempu ei, Hádad tabata un hóben. 18 Nan a sali di Mádian* bai Paran. Na Paran, nan a buska algun hòmber, i huntu nan a bai Egipto serka Fárao, rei di Egipto, kende a duna Hádad un kas, kuminda i pida tereno. 19 Fárao a laga ruman muhé di su mes esposa, esta, ruman muhé di Reina* Tágpenes, kasa ku Hádad. Fárao a hasi esei pasobra e tabata apresiá Hádad mashá. 20 Despues di tempu, e ruman muhé ei di Tágpenes a haña un yu hòmber ku Hádad. Nan a yama e yu Genubat. Tágpenes a lanta e mucha den kas di Fárao. Asina, Genubat a biba den kas di Fárao, huntu ku e yu hòmbernan di Fárao.

21 Na Egipto, Hádad a haña sa ku David a muri* i ku Yóab, komandante di e ehérsito, tambe a muri. P’esei, Hádad a bisa Fárao: “Laga mi bai mi pais bèk.” 22 Pero Fárao a bis’é: “Kiko bo falta ku bo ke bai bo pais bèk?” Hádad a kontest’é: “Mi no falta nada. Pero, por fabor, laga mi bai bèk.”

23 Un otro enemigu ku Dios a laga lanta kontra Sálomon tabata Rezon, yu hòmber di Elyada. Rezon a hui for di su señor Hadadézer, rei di Zoba. 24 Tempu ku David a derotá* e sòldánan di Zoba, Rezon a reuní un grupo di bandidu, i el a bira nan kabesante. Nan a bai biba na Damasko; nan a tuma kontrol, i el a kuminsá goberná einan. 25 Rezon tabata enemigu di Israel durante henter e reinado di Sálomon. I meskos ku Hádad, el a kousa Israel hopi daño pasobra e tabata odia Israel. Rezon tabata gobernante di Siria.

26 Un otro persona ku a kuminsá rebeldiá kontra* Rei Sálomon tabata Yeróboam, yu hòmber di Nébat. Yeróboam tabata un efraimita prosedente di Zereda i un sirbidó di Sálomon. Yeróboam su mama, kende tabata biuda, tabata yama Zerua. 27 Yeróboam a lanta kontra Rei Sálomon pasobra Sálomon a konstruí Milo* i kaba di konstruí e muraya di Stat di David, stat di Sálomon su tata. 28 Yeróboam tabata un hòmber masha ábil mes. Ora Sálomon a mira ku e yònkuman akí tabata un trahadó diligente, el a nombr’é komo forman pa supervisá tur e desendientenan di Yósef* ku a ser reklutá pa trabou fòrsá. 29 Un dia ku Yeróboam a sali for di Herúsalèm, el a topa Profeta Ahías di Silo na kaminda. Nan tabata nan dos so. Ahías tabatin un mantel nobo bistí. 30 Ahías a kohe e mantel nobo ku e tabatin bistí, i el a sker esaki na 12 pida. 31 El a bisa Yeróboam:

“Tuma dies pida pa bo, pasobra esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, a bisa: ‘Lo mi ranka e reino kita for di Sálomon. Anto lo mi duna bo dies tribu. 32 Mi ta lag’é ku un tribu so pa kousa di mi sirbidó David i pa kousa di Herúsalèm, e stat ku mi a skohe for di tur e tribunan di Israel. 33 Mi ta bai hasi esei pasobra mi pueblo a bandoná mi. Nan ta bùig pa Ástorèt, diosa di e sidonionan, pa Kémos, dios di e moabitanan, i pa Mílkòm, dios di e amonitanan. Nan no a sigui kana den mi kamindanan. Nan no ta hasi loke ta korekto den mi bista, ni nan no ta biba konforme mi dekretonan i mi leinan, manera David, Sálomon su tata, a hasi. 34 Pero, lo mi no kita e reino kompleto for di Sálomon. Miéntras ku e ta na bida, lo mi lag’é sigui goberná pa kousa di mi sirbidó David, kende mi a skohe, pasobra David tabata kumpli ku mi mandamentunan i ku mi dekretonan. 35 Lo mi kita e reinado for di man di Sálomon su yu hòmber i duna bo dies tribu. 36 Lo mi duna e yu hòmber di Sálomon un tribu pa asina semper tin un lampi* di mi sirbidó David mi dilanti na Herúsalèm, e stat ku mi a skohe pa mi nòmber. 37 Abo ta e persona ku lo mi skohe. Lo bo bira rei di Israel, i lo bo tin dominio riba tur loke bo* ta deseá. 38 Si bo hasi tur loke mi ordená bo i kana den mi kamindanan i hasi loke ta korekto den mi bista, esta, obedesé mi dekretonan i kumpli ku mi mandamentunan, manera mi sirbidó David a hasi, lo mi ta ku bo tambe. Lo mi laga bo kas dura* pa un tempu largu, manera mi a hasi pa David, i lo mi duna bo Israel. 39 Lo mi humiá e desendientenan di David pa nan mal echonan, pero no pa semper.’”

40 P’esei, Sálomon a purba di mata Yeróboam. Pero Yeróboam a hui bai Egipto, serka Sísak, rei di Egipto. Yeróboam a keda Egipto te dia ku Sálomon a muri.

41 Sobrá historia di Sálomon i tur loke el a hasi i su sabiduria a ser skirbí den buki* di historia di Sálomon. 42 Sálomon a goberná 40 aña largu. For di Herúsalèm, el a goberná henter Israel. 43 Anto Sálomon a bai sosegá serka su antepasadonan. Nan a der’é na Stat di David, stat di su tata. I Sálomon su yu hòmber Rehóboam a bira rei na su lugá.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí