Segun Mateo
25 Hesus a sigui bisa: “E Reino di shelu por ser spliká asin’akí: Dies bírgen a kohe nan lampi i sali pa bai topa ku un brùidehòm. 2 Sinku di e bírgennan ei tabata bobo, i sinku di nan tabata prudente.* 3 E bírgennan bobo a sali ku nan lampi pero nan no a bai ku zeta èkstra. 4 E bírgennan prudente sí a sali ku bòter ku zeta èkstra pa nan lampi. 5 Pero e brùidehòm a tarda pa yega; p’esei, tur e bírgennan a kabishá i pega soño. 6 Meianochi, e hendenan a grita: ‘Ata e brùidehòm! Sali bin kontr’é!’ 7 Tur e bírgennan a lanta i prepará nan lampi. 8 E bírgennan bobo a bisa e bírgennan prudente: ‘Duna nos un tiki zeta, pasobra nos lampinan ta serka di paga.’ 9 E bírgennan prudente a bisa nan: ‘Si nos duna boso un poko zeta, kisas nos lo no sobra sufisiente zeta, ni pa nos ni pa boso. Mihó boso bai kumpra zeta serka e bendedónan di zeta.’ 10 Ora e bírgennan bobo a bai kumpra zeta, e brùidehòm a yega.* E bírgennan ku tabata kla prepará a drenta e fiesta di kasamentu huntu ku e brùidehòm, i e porta a sera. 11 Despues, e otro bírgennan tambe a bini. Nan a bisa: ‘Señor, Señor, habri pa nos!’ 12 E brùidehòm a bisa nan: ‘Mi no konosé boso.’
13 P’esei, keda alerta, pasobra boso no sa ni e dia ni e ora.
14 E Reino por ser spliká di e manera akí tambe: Un hòmber tabata kla pa biaha pa eksterior. El a manda yama su esklabonan, i el a enkargá nan ku su pertenensianan. 15 El a duna e promé esklabo sinku talento;* e di dos esklabo, el a duna dos talento; i e di tres esklabo a haña un talento. Nan tur a risibí un suma di plaka segun nan kapasidat. Despues, e hòmber a biaha pa eksterior. 16 E esklabo ku a haña sinku talento a bai hasi negoshi mesora ku e talentonan. El a gana sinku talento mas. 17 E esklabo ku a haña dos talento tambe a bai hasi negoshi, i el a gana dos talento mas. 18 Pero e esklabo ku a haña un talento so a bai koba un buraku den tera i skonde e saku di plaka* ku el a haña di su doño.
19 Despues di hopi tempu, e doño a bini bèk, i e tabata ke sa kiko su esklabonan a hasi ku e plaka ku el a duna nan. 20 E esklabo ku a haña sinku talento a bini i trese sinku talento mas. El a bisa e doño: ‘Mi Shon, bo a laga sinku talento na mi enkargo. Ata sinku talento mas ku mi a gana.’ 21 Su doño a bis’é: ‘Bon trabou! Bo ta un bon esklabo, i bo ta un persona konfiabel.* Bo a atministrá e poko kosnan ku mi a laga na bo enkargo bon. P’esei, lo mi laga mas kos na bo enkargo. Drenta i kompartí alegria di bo doño.’ 22 Despues, e esklabo ku a haña dos talento a presentá i bisa: ‘Mi Shon, bo a laga dos talento na mi enkargo. Ata dos talento mas ku mi a gana.’ 23 Su doño a bis’é: ‘Bon trabou! Bo ta un bon esklabo, i bo ta un persona konfiabel!* Bo a atministrá e poko kosnan ku mi a laga na bo enkargo bon. P’esei, lo mi laga mas kos na bo enkargo. Drenta i kompartí alegria di bo doño.’
24 Finalmente, e esklabo ku a haña un talento a presentá. El a bisa: ‘Mi Shon, mi tabata sa ku bo ta un hòmber eksigente. Bo ta kosechá loke bo no a sembra, i bo ta rekohé loke bo no a planta. 25 P’esei, mi a bai skonde bo talento den tera pasobra mi tabatin miedu. Ata loke ta di bo.’ 26 Su doño a kontest’é: ‘Bo ta un esklabo floho i malbado! Bo tabata sa ku mi ta kosechá loke mi no a sembra i ku mi ta rekohé loke mi no a planta. 27 Awèl, bo mester a depositá mi plaka* na banko pa, ora mi yega, mi por a haña mi plaka ku interes.’
28 E doño a bisa su sirbidónan: ‘Kita e talento for di dje i duna e esklabo ku tin dies talento e saku di plaka. 29 Pasobra tur hende ku tin lo risibí mas, i nan lo tin na abundansia, pero e hendenan ku no tin nada, asta loke nan tin lo ser kitá for di nan. 30 Tira e esklabo akí, ku no ta sirbi pa nada, den skuridat pafó, kaminda lo e yora i morde riba djente.’
31 E Yu di hende lo bini den su gloria, huntu ku tur e angelnan. E ora ei, lo e sinta riba su trono glorioso. 32 Tur e nashonnan lo ser reuní su dilanti, i lo e separá e hendenan meskos ku un wardadó ta separá karné for di kabritu. 33 Lo e pone e karnénan na su man drechi, pero e kabritunan, lo e pone na su man robes.
34 E ora ei, Rei lo bisa e personanan ku ta na su man drechi: ‘Boso ta e personanan ku mi Tata a bendishoná. Bini; drenta* e Reino ku a ser prepará pa boso for di dia ku mundu a ser fundá.* 35 Pasobra ora mi tabatin hamber, boso a duna mi di kome. Ora mi tabatin set, boso a duna mi di bebe. Mi tabata un estranhero, i boso a risibí mi hospitalariamente. 36 Mi tabata sunú,* i boso a duna mi paña pa bisti. Mi a bira malu, i boso a kuida mi. Mi tabata den prizòn, i boso a bin bishitá mi.’ 37 E hendenan hustu lo puntr’é: ‘Señor, ki dia nos a mira bo ku hamber i duna bo di kome? Ki dia nos a mira bo ku set i duna bo di bebe? 38 Ki dia bo tabata un estranhero i nos a risibí bo hospitalariamente? Ki dia bo tabata sunú i nos a duna bo paña pa bisti? 39 Ki dia nos a mira bo malu òf den prizòn, i nos a bishitá bo?’ 40 Rei lo kontestá nan: ‘Mi ta sigurá boso: Tur loke boso a hasi pa un di e rumannan di mi akí, ku ta hende humilde, ta pa mi boso a hasié.’
41 Despues, lo e bisa e personanan ku ta na su man robes: ‘Boso ta hende maldishoná! Bai for di mi. Boso lo ser tirá den e kandela eterno ku a ser prepará pa Diabel i su angelnan. 42 Pasobra mi tabatin hamber, pero boso no a duna mi nada di kome. Mi tabatin set, pero boso no a duna mi nada di bebe. 43 Mi tabata un estranhero, pero boso no a risibí mi hospitalariamente. Mi tabata sunú, pero boso no a duna mi paña pa mi bisti. Mi tabata malu i den prizòn, pero boso no a bin kuida mi.’ 44 Nan tambe lo puntra: ‘Señor, ki dia nos a mira bo ku hamber òf ku set òf komo estranhero òf sunú òf malu òf den prizòn i keda sin yuda bo?’ 45 Lo e kontestá: ‘Mi ta sigurá boso: Tur loke boso a keda sin hasi pa un di e personanan humilde akí, ta pa mi boso a keda sin hasié.’ 46 Nan lo ser destruí pa semper,* pero e hendenan hustu lo haña bida eterno.”