BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Sofonías 1
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Sofonías

      • Yehova su dia di huisio ta serka (1-18)

        • E dia di Yehova lo yega pronto (14)

        • Ni plata ni oro lo no por skapa niun hende (18)

Sofonías 1:1

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “e persona ku Yehova a skonde; e persona ku Yehova a warda manera tesoro.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 12

    1/3/1996, pág. 8

Sofonías 1:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 12-13

Sofonías 1:3

Nota

  • *

    Òf: “i ku tur e trampanan ku ta hiba na piká; i ku tur piedra ku ta pone hende trompeká.” Evidentemente, esaki tabata referí na aktividat òf opheto relashoná ku adorashon di dios falsu.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 12-13

Sofonías 1:4

Nota

  • *

    Òf: “tur loke a resta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 13, 17

    1/3/1996, pág. 9, 13

Sofonías 1:5

Nota

  • *

    Evidentemente, e ekspreshon “e ehérsito di shelu” ta referí na, entre otro, solo, luna i strea.

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 13

    1/3/1996, pág. 9, 13

Sofonías 1:6

Nota

  • *

    Òf: “ku a stòp di sigui.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 13

    1/3/1996, pág. 9, 16-17

Sofonías 1:7

Nota

  • *

    Lit.: “santifiká.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 13-14

Sofonías 1:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2007, pág. 27

    15/2/2001, pág. 14

    1/3/1996, pág. 8-9

Sofonías 1:9

Nota

  • *

    Òf: “podio; drèmpel.” Posiblemente, esaki tabata referí na un plataforma ku hende tabata usa pa pone trono di rei ariba.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/1996, pág. 9, 14

Sofonías 1:10

Nota

  • *

    Òf: “for di Segundo Bario.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 14

    1/3/1996, pág. 10-11

Sofonías 1:11

Nota

  • *

    Aparentemente, esaki tabata un área na Herúsalèm serka di Porta di Piská.

  • *

    Òf: “a destruí.”

  • *

    Òf: “e negosiantenan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 14

    1/3/1996, pág. 10-11

Sofonías 1:12

Nota

  • *

    Lit.: “e hendenan ku ta bira gordo riba nan kachikachinan,” esta, manera biña ku ta bira diki den bòm di barí di biña. Probablemente, esaki ta indiká un aktitut indiferente i sin ta masha preokupá.

  • *

    Lit.: “den nan kurason.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2007, pág. 27

    15/2/2001, pág. 14-15

    1/3/1996, pág. 10, 16-17

Sofonías 1:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 14-15

    1/3/1996, pág. 9, 16-17

Sofonías 1:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Foyeto-5 Artíkulonan di Estudio—2007,

    pág. 16

    15/12/2006, pág. 15

    15/2/2001, pág. 15-16

    1/3/1996, pág. 8, 10

Sofonías 1:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 15-16

Sofonías 1:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 15-16

Sofonías 1:17

Nota

  • *

    Òf: “nan karni.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 16-17

Sofonías 1:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/2001, pág. 16-17

    1/3/1996, pág. 14

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Sofonías 1:1-18

Sofonías

1 Tempu ku Yosías, yu hòmber di Ámòn, tabata rei di Huda, Yehova a papia ku Sofonías.* Sofonías tabata yu hòmber di Kusi; Kusi tabata yu hòmber di Gedalías; Gedalías tabata yu hòmber di Amarías, i Amarías tabata yu hòmber di Ezekías. Esaki ta e mensahe ku Sofonías a haña:

 2 Yehova ta bisa: “Lo mi bari tur kos kita for di riba superfisie di tera.”

 3 Yehova ta bisa: “Lo mi destruí hende i bestia.

Lo mi destruí e paranan di shelu i e piskánan di laman.

Lo mi kaba ku hende malbado i ku tur loke ta pone hende peka.*

Lo mi eliminá hende for di riba superfisie di tera.

 4 Lo mi kastigá Huda

i tur habitante di Herúsalèm.

Lo mi kita tur rastro* di Baal for di e lugá akí.

Ademas, lo mi eliminá nòmber di e saserdotenan di dios falsu, i lo mi eliminá e saserdotenan ku ta praktiká idolatria.

 5 Lo mi destruí e hendenan ku ta bùig riba dak pa e ehérsito di shelu,*

i lo mi kaba ku hende ku ta bùig dilanti di Yehova i hura ku nan ta leal na dje

pero ku a la bes ta hura ku nan ta leal na Málkam.*

 6 Lo mi destruí e hendenan ku a bandoná* Yehova

i e hendenan ku no ta buska Yehova ni konsultá kuné.”

 7 Keda ketu dilanti di Señor Soberano Yehova, pasobra e dia di Yehova ta serka.

Yehova a prepará un sakrifisio, i el a prepará* su invitadonan pa esei.

 8 “Riba e dia di mi sakrifisio, ami, Yehova, lo kastigá e kabesantenan

i e yunan di rei i tur hende ku ta bisti manera hende di e nashonnan.

 9 Riba e dia ei, lo mi kastigá tur hende ku ta subi riba plataforma,*

sí, tur hende ku ta yena kas di nan shon ku violensia i engaño.”

10 Yehova ta bisa: “Riba e dia ei,

hende lo tende un gritu ku lo bini for di Porta di Piská,

un lamento for di e parti nobo di stat*

i un zonido fuerte for di e serunan.

11 Grita yora, habitantenan di Maktes,*

pasobra a eliminá* tur e komersiantenan;*

a destruí tur e personanan ku ta pisa plata.

12 E tempu ei, lo mi usa lampi pa listra tur kaminda na Herúsalèm

pa haña e hendenan ku ta sinti nan kómodo i trankil,* i lo mi kastigá nan. E hendenan ei ta bisa den nan mes:*

‘Yehova lo no hasi nada, ni bon ni malu.’

13 Lo kohe nan rikesa komo botin, i lo destruí nan kasnan.

Nan lo traha kas, pero nan lo no biba den nan.

Nan lo planta wendrùif, pero nan lo no bebe biña ku nan kunukunan di wendrùif produsí.

14 E dia grandi di Yehova ta serka!

E ta serka, i lo e yega pronto!

Zonido di e dia di Yehova ta spantoso.

Riba e dia ei, asta un guerero lo dal un gritu di desesperashon.

15 E dia ei ta un dia di furia,

un dia di aflikshon i angustia,

un dia di tormenta i destrukshon,

un dia di skuridat i neblina,

un dia di nubia pretu i skuridat profundo,

16 un dia di supla kachu i di dal gritu di bataya

pa kuminsá ataká e statnan fortifiká i e torennan haltu na skina.

17 Lo mi hinka miedu den e hendenan.

Nan lo kana fula manera hende siegu,

pasobra nan a peka kontra Yehova.

Nan sanger lo keda tur kaminda riba suela manera stòf,

i nan shirishiri* lo keda plamá riba suela manera mèst.

18 Ni nan plata ni nan oro lo no por skapa nan riba e dia di Yehova su furia.

Dios su rabia lo ta manera kandela ku lo kima henter tera;

lo e destruí tur e habitantenan di tera; lo ta un destrukshon teribel.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí