EZEKIEL
1 Den e di 30 aña,* riba e di sinku dia di e di kuater luna, shelu a habri, i Dios a laga mi kuminsá mira vários vishon. E tempu ei, mi tabata biba banda di riu Kebar entre e hendenan ku tabata den eksilio. 2 Riba e di sinku dia di luna (tabata e di sinku aña ku Rei Yehóakin tabata den eksilio), 3 Yehova a papia ku ami, Ezekiel,* yu di Saserdote Buzi. El a papia ku mi banda di riu Kebar na pais di e kaldeonan. Einan, Yehova su poder* a kuminsá obra riba mi.
4 Miéntras ku mi tabata wak, mi a mira kon un bientu di orkan tabata bini for di nort. Tabatin un nubia enorme, i vlam di kandela tabata sali for di e nubia;* rònt di e nubia tabatin un lus briante. Anto meimei di e kandela tabatin algu ta lombra manera metal briante.* 5 Den e kandela tabatin loke tabata parse kuater angel,* i kada un di nan tabatin aparensia di hende. 6 Kada un tabatin kuater kara i kuater ala. 7 Nan pianan tabata règt, i nan plant’i pia tabata manera pata di bisé. Nan pianan tabata lombra manera koper di pòlish. 8 Kada angel tabatin un man di hende bou di kada un di su kuater alanan. Nan tur kuater tabatin kara i ala. 9 Kada angel tabatin ala ku tabata mishi ku otro. E angelnan no tabatin nodi di bira ora nan tabata move bai dilanti. Nan kada un tabata bai stret dilanti den kualke direkshon.
10 Nan tur kuater su aparensia tabata asin’akí: Nan tabatin un kara di hende parti dilanti, un kara di leon na banda drechi, un kara di toro na banda robes i un kara di águila parti patras. 11 Asina nan karanan tabata. Nan alanan tabata habrí bai ariba. Kada angel tabatin dos ala ku tabata mishi ku otro i dos ala ku tabata tapa nan kurpa.
12 Nan kada un tabata bai stret dilanti den kualke direkshon; nan tabata bai tur kaminda ku e spiritu tabata motivá nan bai. Nan no tabatin nodi di bira ora nan tabata move bai dilanti. 13 E angelnan tabata parse karbon na kandela. Tabatin algu ku tabata parse flambeu di kandela briante ku tabata move bai bini entre e angelnan, i welek tabata kòrta meimei di e kandela. 14 I ora ku e angelnan tabata move bai bini, nan tabata parse rayo di welek.
15 Segun ku mi tabata wak e angelnan, mi a mira un wil pará riba suela banda di kada un di e angelnan ku kuater kara. 16 E wilnan tabata bria meskos ku piedra di krisólito,* i tur e kuater wilnan tabata meskos. Nan tabata trahá di tal manera ku nan tabata parse un wil den un otro wil.* 17 Ora e wilnan tabata move, nan por a bai den tur kuater direkshon sin ku nan tabatin ku bira. 18 E rimnan di e wilnan tabata masha haltu i impreshonante, i e kuater rimnan tabata tur na wowo na e rant pafó. 19 Ki ora ku e angelnan tabata move, e wilnan tabata move pareu ku nan. Ora ku e angelnan tabata lanta for di suela, e wilnan tambe tabata bai laira. 20 E angelnan tabata bai kaminda e spiritu tabata motivá nan bai, sí, tur kaminda ku e spiritu tabata bai. E wilnan tabata bai laira pareu ku e angelnan, pasobra e spiritu ku tabata dirigí e angelnan* tabata den e wilnan tambe. 21 Ora e angelnan tabata move, e wilnan tambe tabata move. Ora nan tabata para ketu, e wilnan tambe tabata para ketu. I ora nan tabata lanta for di suela, e wilnan tambe tabata bai laira pareu ku nan, pasobra e spiritu ku tabata dirigí e angelnan tabata den e wilnan tambe.
22 Riba kabes di e angelnan tabatin algu di span ku tabata parse un plataforma di kristal;* e tabata impreshonante, i e tabata bria sinfin. 23 E angelnan tabata bou di e plataforma di kristal. Nan alanan tabata habrí bai ariba,* i nan tabata mishi ku otro. Kada angel tabatin dos ala pa tapa un banda di nan kurpa i dos pa tapa e otro banda. 24 Ora mi tabata tende e batimentu di nan alanan, e tabata zona meskos ku e zonido fuerte di awa ku ta basha, manera stèm di Dios Todopoderoso. Ora e angelnan tabata move, tabatin un zonido manera di un ehérsito. I ora nan tabata para ketu, nan tabata baha nan alanan.
25 I un stèm a sali for di ariba di e plataforma di kristal ku tabata riba nan kabes. (Ora nan tabata para ketu, nan tabata baha nan alanan.) 26 Ariba di e plataforma di kristal ku tabata riba nan kabes tabatin algu ku tabata parse un piedra di safiro, i e tabatin forma di un trono. Riba e trono na haltu ei tabatin un persona sintá ku tabatin aparensia di hende. 27 For di e persona su sintura* bai ariba, mi a mira algu ku tabata lombra manera metal briante i bria manera kandela. I di su sintura bai abou, su kurpa tabata parse kandela. Tur rònt di e persona ei tabatin algu ta bria, 28 i e brio ei tabata parse regenbog ku ta aparesé den nubia riba un dia di áwaseru. Asina e lus briante ku tabatin rònt di e persona tabata. E lus briante tabata parse e gloria di Yehova. Ora ku mi a mira esei, mi a kai na rudia i bùig te na suela. Anto mi a kuminsá tende un stèm di un persona.
2 Anto e persona a bisa mi: “Yu di hende,* lanta para pa mi papia ku bo.” 2 Ora Dios a papia ku mi, su spiritu santu a drenta mi i pone mi lanta para pa mi por a tend’é papia ku mi.
3 El a bisa mi: “Yu di hende, mi ta manda bo serka e pueblo di Israel, sí, serka e nashonnan* rebelde ku a lanta kontra mi. Te ku dia djawe, nan ta kibra mi leinan, meskos ku nan antepasadonan. 4 Mi ta manda bo serka e hendenan ei ku ta rebelde i kabesura.* Bo tin ku bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’ 5 Nan ta un pueblo rebelde; sea ku nan skucha òf nò, nan lo sa sigur ku tabatin un profeta entre nan.
6 Pero abo, yu di hende, maske bo ta rondoná di hende ku ta manera sumpiña i bringamosa,* i bo ta biba meimei di hende manera skòrpion, no tene miedu di nan ni di nan palabranan. Nan ta un pueblo rebelde, pero no tene miedu di nan palabranan ni spanta pa nan ekspreshon di kara. 7 Sea ku nan skucha òf nò, bo mester bisa nan loke mi bisa bo, pasobra nan ta un pueblo rebelde.
8 Pero abo, yu di hende, skucha loke mi ta bisa bo. No bira rebelde meskos ku e pueblo rebelde ei. Habri bo boka, i kome loke mi ta duna bo.”
9 Ora mi a wak, mi a mira ku un persona a saka su man den mi direkshon, i den su man tabatin un ròl ku kos skirbí ariba.* 10 Ora el a habri e ròl mi dilanti, tabatin kos skirbí riba dje na tur dos banda. Tabatin skirbí riba dje kantika di lamento i kos ku lo a pone hende bira tristu i grita yora.
3 Anto el a bisa mi: “Yu di hende, kome loke tin bo dilanti.* Kome e ròl akí, i bai papia ku e pueblo* di Israel.”
2 Pues, mi a habri mi boka, i el a duna mi un ròl pa mi kome. 3 El a sigui bisa: “Yu di hende, kome e ròl akí ku mi ta duna bo i yena bo barika kuné.” Anto mi a kuminsá kom’é, i e ròl tabata zut meskos ku stropi di abeha den mi boka.
4 Kaba, el a bisa mi: “Yu di hende, bai serka e pueblo di Israel i bisa nan loke mi ta bisa bo. 5 Mi no ta manda bo serka un pueblo ku ta papia un idioma inkomprendibel ni un lenga deskonosí pa bo. Mas bien, mi ta manda bo serka e pueblo di Israel. 6 Mi no ta manda bo serka hopi pueblo ku ta papia idioma inkomprendibel ni lenga deskonosí pa bo, esta, serka hende ku bo no por komprondé nan palabranan. Si tabata serka nan mi a manda bo, nan lo a skucha bo. 7 Pero e pueblo di Israel lo no skucha bo, pasobra nan no ke skucha ami. Henter e pueblo di Israel ta tèrko i kabesura.* 8 Tende! Mi ta hasi bo mes determiná ku nan,* i mi ta hasi bo frenta mes duru ku nan frenta. 9 Mi ta hasi bo frenta manera un djamanta, sí, mas duru ku piedra. Nan ta un pueblo rebelde, pero no tene miedu di nan ni spanta pa nan ekspreshon di kara.”
10 E ora ei, el a bisa mi: “Yu di hende, skucha tur e palabranan ku mi ta papia ku bo i tuma nan na serio. 11 Bai serka e hendenan* di bo pueblo ku ta den eksilio, i papia ku nan. Sea ku nan skucha òf nò, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’”
12 Anto un spiritu* a hisa mi bai kuné, i mi a tende masha boroto mi tras. E zonido tabata manera un stèm ku a bisa: “Laga Yehova ser alabá pa su gloria kaminda e ta biba.” 13 Mi a tende e batimentu di ala di e angelnan* segun ku e alanan tabata mishi ku otro. Ademas, mi a tende e zonido di e wilnan ku tabata move banda di nan i un boroto inmenso. 14 I e spiritu a hisa mi bai kuné. Mi a sinti un tristesa i mi tabata masha rabiá,* i Yehova su poder* tabata obra intensamente riba mi. 15 Pues, mi a bai Tel-Abib, banda di riu Kebar, serka e hendenan den eksilio ku tabata biba einan, i mi a keda kaminda nan tabata biba. Mi a keda shete dia serka nan, i mi tabata tur turdí.
16 Despues di shete dia, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi:
17 “Yu di hende,* mi a skohe abo pa sirbi komo vigilante pa e pueblo di Israel. Ora bo tende un mensahe for di mi boka, abo tin ku spièrta e pueblo pa mi. 18 Si mi bisa un hende malbado: ‘Lo bo muri sigur,’ abo mester spièrt’é i papia kuné p’e kita for di su mal kaminda p’e por keda na bida. Si bo no hasi esei, lo e muri pa motibu di su piká pasobra e ta malbado. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 19 Pero si bo spièrta un hende malbado i e no stòp di hasi maldat ni kita for di su mal kaminda, lo e muri pa motibu di su piká, pero abo lo salba bo propio bida.* 20 Pero ora un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu,* lo mi trese un kalamidat riba dje* i lo e muri. Si bo no a spièrt’é, lo e muri pa su piká i lo mi no kòrda riba e kosnan bon ku el a hasi. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 21 Pero si bo a spièrta un persona hustu p’e no peka, i e no peka, lo e keda na bida sigur pasobra el a haña spièrtamentu, i abo lo a salba bo propio bida.”
22 Yehova su poder tabata obra riba mi einan, i el a bisa mi: “Lanta ariba; bai den sabana, i lo mi papia ku bo einan.” 23 Anto mi a lanta, i mi a bai den sabana. E gloria di Yehova tabata einan, meskos ku e gloria ku mi a mira banda di riu Kebar, i mi a kai na rudia i bùig te na suela. 24 Anto e spiritu di Dios a drenta mi i pone mi lanta para, i Dios a bisa mi:
“Bai bo kas, i sera bo kurpa den kas. 25 Yu di hende, hende lo mara bo ku kabuya pa asina bo no por sali bai serka nan mas. 26 Lo mi laga bo lenga pega na bo shel’i boka. Lo bo keda muda, i lo bo no por korigí nan, pasobra nan ta un pueblo rebelde. 27 Pero ora mi papia ku bo, lo mi habri bo boka, i lo bo tin ku bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’ Nan ta un pueblo rebelde; laga e persona ku ke skucha, skucha, i laga esun ku no ke skucha, no skucha.”
4 “Yu di hende, kohe un klenku i pon’é bo dilanti. Pinta* e stat Herúsalèm riba dje. 2 Hasi komo si fuera bo ta rondoná e stat. Lanta un subida* pa atak’é. Traha un muraya rònt di e stat; lanta un kampamentu di sòldá pa bringa kontra dje i rondon’é ku balki pisá pa kibra su murayanan. 3 Kohe un plancha di heru pa kushiná i pon’é para komo muraya entre abo ku e stat. Kaba, fiha bo bista riba e stat. Asina, bo mester mustra kon e stat lo ser rondoná. Esei ta un señal pa e pueblo di Israel.
4 Despues, bo mester drumi riba bo banda robes, i bo tin ku karga kulpa di e pueblo di Israel. Lo bo karga nan kulpa durante tur e dianan ku bo ta drumí riba e banda ei. 5 Lo bo tin ku hasi esei 390 dia; esei ta korespondé ku e añanan di nan kulpa, i asina lo bo karga kulpa di e pueblo di Israel. 6 Bo tin ku hasi esei te ora bo kompletá e periodo ei.
Despues di esei, bo tin ku kai drumi atrobe; e biaha akí riba bo banda drechi, i bo tin ku karga kulpa di e pueblo di Huda pa 40 dia. Un dia pa un aña ta loke mi a stipulá pa bo, sí, un dia pa un aña. 7 Lo bo fiha bo bista riba Herúsalèm miéntras ku e ta rondoná, i ku bo manga lorá bo tin ku profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba dje.
8 Tende! Lo mi mara bo ku kabuya pa bo no por bòltu di un banda pa otro, te ora ku bo kompletá e dianan ku bo tin ku rondoná e stat.
9 Bo tin ku kohe trigu, puspas, dos tipo di bonchi,* maishi chikí i spèlt i pone nan den un baki i traha pan pa bo kome. Esei ta loke lo bo kome durante tur e dianan ku bo ta drumí riba bo banda robes, esta, 390 dia. 10 Pisa e pan ku bo ta bai kome: mei liber* di pan pa dia. Lo bo kom’é na sierto ora fiho tur dia.
11 Lo bo tin ku midi e awa ku bo ta bebe: 2 kòpi di awa.* Lo bo beb’é na sierto ora fiho tur dia.
12 Lo bo prepará e pan i kom’é manera bo ta hasi ku pan rondó di puspas. Traha e pan den públiko, usando sushi seku di hende komo kombustibel.” 13 I Yehova a bisa: “Di e manera ei, e israelitanan lo haña nan ta kome pan impuru entre e nashonnan kaminda lo mi plama nan.”
14 E ora ei, mi a bisa: “Ai nò, Señor Soberano Yehova, esei sí nò! For di mi hubentut, nunka mi a hasi mi mes impuru komiendo karni di un bestia ku nan a haña morto òf di un bestia ku a ser habraká. Nunka karni impuru* no a drenta mi boka.”
15 Anto Dios a kontestá mi: “Ta bon, lo mi laga bo usa mèst di baka komo kombustibel na lugá di sushi di hende, i lo bo traha bo pan riba dje.” 16 I el a sigui bisa mi: “Yu di hende, mi ta bai kaba ku stòk di kuminda* na Herúsalèm. Yen di angustia, e pueblo lo pisa e pan pa nan kome. I morto spantá, nan lo midi e awa ku nan ta bebe. 17 Nan lo hasi esei te ora nan no tin pan ni awa mas, i den shòk, nan lo keda wak otro. Nan lo kaba na nada pa motibu di nan pikánan.”
5 “Yu di hende, kohe un spada skèrpi i us’é manera nabaha di barbero. Feita bo kabes i bo barba. Kaba, kohe un balansa, pisa e kabeinan i parti nan den tres. 2 Despues ku e dianan ku bo tin ku rondoná e stat terminá, bo tin ku kima un terser parti di e kabeinan ei den e stat. Kaba, bo tin ku kohe un otro terser parti di e kabeinan i kap nan ku spada tur rònt di e stat.* E último terser parti, bo tin ku plama den bientu, i lo mi saka un spada pa persiguí nan.
3 Bo tin ku kohe tambe algun drachi di kabei di e último parti ei i lora nan den bo paña. 4 Kohe un par di drachi mas, i kima nan den kandela. E kandela ei lo plama den henter e pueblo di Israel.
5 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Esei ta Herúsalèm. Mi a pon’é meimei di e nashonnan ku tin tur rònt di dje. 6 Pero el a rebeldiá kontra mi leinan* i mi mandamentunan. El a kometé mas maldat ku e nashonnan den e paisnan rònt di dje. Su habitantenan a rechasá mi leinan, i nan no a obedesé mi mandamentunan.’
7 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Boso komportashon tabata pió ku komportashon di e nashonnan ku tin rònt di boso, i boso no a obedesé mi mandamentunan ni boso no a kumpli ku mi leinan. En bes di esei, boso a sigui e leinan di e nashonnan ku tin rònt di boso. 8 P’esei, Señor Soberano Yehova ta bisa: “Stat Herúsalèm, lo mi bringa kontra bo, i mi mes lo kastigá* bo dilanti di tur e nashonnan. 9 Pa motibu di tur bo práktikanan repugnante, lo mi hasi algu ku bo ku nunka mi a yega di hasi i ku nunka mas lo mi bolbe hasi.
10 E mayornan entre boso lo kome nan yunan, i e yunan lo kome nan mayornan. Lo mi kastigá boso, i lo mi plama e hendenan ku sobra den tur direkshon.”’*
11 Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Habitantenan di Herúsalèm, mi ta hura, mes sigur ku mi ta na bida, ku lo mi rechasá boso,* pasobra ta mi tèmpel boso a kontaminá ku boso diosnan falsu* repugnante i ku tur boso práktikanan horibel. Lo mi* no sinti duele, ni lo mi no tene kompashon ku boso. 12 Un terser parti di e hendenan entre boso lo muri di epidemia* òf di hamber. Un otro terser parti lo ser matá ku spada tur rònt di e stat. E último terser parti, lo mi plama den tur direkshon,* i lo mi saka un spada pa persiguí nan. 13 E ora ei, mi rabia lo yega na su fin; mi furia kontra nan lo baha, i lo mi keda satisfecho. Despues ku mi kaba di basha mi furia riba nan, nan lo sa ku ami, Yehova, a papia ku nan pasobra mi ta un Dios ku ta eksigí ku hende mester adorá ami so.*
14 Lo mi hasi bo un lugá kompletamente destruí. E nashonnan rònt di bo i tur hende ku pasa mira bo lo hasi bofon di bo. 15 Ora ku mi kastigá bo ku rabia, ku furia i ku kastigu severo, lo bo bira algu ku e nashonnan rònt di bo lo despresiá i insultá, algu ku lo laga hende keda den shòk. Loke a pasa ku bo lo sirbi komo un spièrtamentu pa e nashonnan. Ami, Yehova a papia.
16 Lo mi manda hamber riba bo habitantenan, i esei lo kaba ku boso manera un atake di flecha. E flechanan ku mi manda lo destruí boso. Lo mi hasi e hamber ku boso ta pasando aden mas pió: Lo mi kaba ku boso stòk di kuminda.* 17 Lo mi manda hamber i bestia salbahe feros riba boso, i e kosnan ei lo kaba ku boso yunan. Epidemia i dramamentu di sanger lo asotá boso, i lo mi manda sòldá ku spada riba boso. Ami, Yehova, a papia.’”
6 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, wak den direkshon di e serunan di Israel, i profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba nan. 3 Bisa nan: ‘Serunan di Israel, tende e palabranan di Señor Soberano Yehova: Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e serunan, e seritunan, e riunan i e vayenan: “Lo mi manda sòldá ku spada riba boso, i lo mi destruí boso lugánan sagrado.* 4 Lo mi basha boso altarnan abou, i lo mi kibra boso altarnan di sensia. Lo mi benta boso mortonan dilanti di boso diosnan falsu* repugnante.* 5 Pueblo di Israel, lo mi benta boso kadavernan dilanti di boso diosnan falsu repugnante, i lo mi plama boso wesunan rònt di boso altarnan. 6 Tur kaminda ku boso ta biba, e statnan lo ser destruí; e lugánan sagrado* lo ser bashá abou, i nan lo keda sin habitante. Boso altarnan lo ser bashá abou i kibrá na pida pida; boso diosnan falsu repugnante lo kaba na nada; boso altarnan di sensia lo ser kibrá, i e obranan di boso mannan lo ser eliminá. 7 Hopi di boso lo ser matá, i boso lo sa ku ami ta Yehova.*
8 Pero lo mi laga algun di boso skapa. Sí, ora mi plama boso entre e nashonnan, algun di boso lo skapa di spada. 9 I e hendenan ku skapa lo kòrda riba mi ora nan ta entre e nashonnan kaminda nan lo ser hibá den eksilio. E ora ei, nan lo realisá ku mi tabata hopi tristu pa motibu di nan infieldat.* Sí, nan a bira lomba pa mi, i nan tabata deseá nan diosnan falsu repugnante.* Nan lo sinti masha bèrgwensa pa motibu di tur e maldat ku nan a kometé, i nan lo tin asko di tur e kosnan repugnante ku nan a hasi. 10 Nan lo sa ku ami ta Yehova i ku ora mi a anunsiá ku mi ta bai trese kalamidat riba nan, esei no tabata djis pa bisa algu.”’
11 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pone man na kabes;* bati pia abou i lamentá pa tur e maldat i tur e kosnan repugnante ku e pueblo di Israel a kometé, pasobra nan lo ser matá ku spada, i nan lo muri di hamber i di epidemia. 12 Ken ku ta leu lo muri di epidemia, i ken ku ta serka lo ser matá ku spada. Anto ken ku skapa di e kosnan ei i keda na bida lo muri di hamber. Lo mi baha tur mi furia riba nan. 13 Nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku kadaver di e hendenan ku a ser matá keda bentá abou entre nan diosnan falsu repugnante. Nan lo keda bentá tur rònt di nan altarnan, riba tur seritu haltu, riba kabes di tur seru, bou di tur palu bèrdè, i bou di e takinan di tur palu grandi. Sí, nan lo keda bentá tur kaminda ku nan tabata ofresé ofrenda di holó dushi* pa kalma tur nan diosnan falsu repugnante. 14 Lo mi saka mi man pa kastigá nan, i lo mi laga e pais keda sin habitante. Tur e lugánan kaminda nan ta biba lo bira mas bandoná ku e desierto* pegá ku Dibla. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
7 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e pais Israel: ‘Fin a yega! Sí, fin a yega pa e kuater skinanan di e pais. 3 Awor boso fin a yega, i lo mi baha mi rabia riba boso. Lo mi husga boso di akuerdo ku boso komportashon, i lo mi pidi kuenta i rason for di boso pa tur boso echonan repugnante. 4 Lo mi* no sinti duele di boso, ni lo mi no tene kompashon ku boso. Lo mi laga boso paga pa loke boso a hasi, i boso lo karga konsekuensia di boso echonan repugnante. Boso lo sa ku ami ta Yehova.’
5 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ata un kalamidat ta bini, un kalamidat nunka bisto! 6 Fin ta biniendo; fin lo bini; lo e sorprendé boso.* At’é! E ta biniendo. 7 Habitantenan di e pais, boso ta na bùrt.* E tempu ta yegando; e dia ta serka. Riba e serunan tin pániko i no tin gritu di alegria mas.
8 Djis akí lo mi basha mi furia riba boso, i lo mi baha tur mi rabia riba boso. Lo mi husga boso di akuerdo ku boso komportashon, i lo mi pidi kuenta i rason for di boso pa tur boso echonan repugnante. 9 Lo mi* no sinti duele, ni lo mi no tene kompashon ku boso. Lo mi laga boso paga pa loke boso a hasi, i boso lo karga konsekuensia di boso echonan repugnante. Boso lo sa ku ta ami, Yehova, ta kastigando boso.
10 Ata e dia! At’é ta bini! Boso ta na bùrt;* e bara pa kastigá ta kla pa mi usa, i e enemigunan a bira mas orguyoso.* 11 Violensia a bira un bara ku ta kastigá maldat.* Niun di boso lo no sobrebibí; lo no keda nada di boso rikesa ni di boso multitutnan di hende ni di boso prestigio. 12 E tempu lo bini; sí, e dia lo yega. No laga kumpradó alegrá, ni laga bendedó lamentá, pasobra e furia di Dios lo bini kontra nan tur.* 13 Un bendedó lo no bai bèk na e propiedat ku el a bende, ni maske e keda na bida, pasobra e kosnan revelá den e vishon lo pasa ku nan tur. Niun hende lo no bai bèk. Pa motibu di nan piká, niun di nan lo no keda na bida.*
14 Nan a supla tròmpèt, i tur hende ta kla pa bataya. Pero niun hende no ta bai bataya, pasobra mi ta rabiá ku nan tur. 15 Spada lo mata e hendenan pafó di stat, i epidemia i hamber lo mata e hendenan den stat. E hendenan ku ta den kunuku lo ser matá ku spada, i e hendenan den stat lo muri di hamber i di epidemia. 16 E sobrebibientenan ku logra skapa lo bai den e serunan. Meskos ku palomba di vaye, kada un di nan lo sinta keña pa motibu di su piká. 17 Nan mannan lo bira slap, i awa lo kore na nan rudia.* 18 Nan lo bisti paña di saku, i henter nan kurpa lo tembla. Nan tur lo keda na bèrgwensa, i tur kabes lo ta feitá.*
19 Nan lo benta nan plata riba kaya, i nan lo haña asko di nan oro. Ni nan plata ni nan oro lo no por salba nan riba e dia di Yehova su furia. Nan plata i nan oro lo no satisfasé nan ni yena nan barika, pasobra e rikesanan ei* a bira un opstákulo* ku a pone nan peka. 20 Nan tabata masha orguyoso di nan adornonan bunita, i nan a usa nan plata i nan oro* pa traha imágen horibel, sí, dios falsu repugnante. Ta p’esei, lo mi sòru pa e rikesanan ei bira un kos ku lo duna nan asko. 21 Lo mi laga estranhero pluma e rikesanan ei.* Ademas, lo mi entregá nan komo botin den man di e hendenan malbado di e mundu akí, i nan lo hasi e tesoronan ei impuru.
22 Lo mi bira lomba pa nan;* nan* lo hasi mi lugá skondí* impuru, i ladron lo drenta i hasié impuru.
23 Traha kadena pa e hendenan ku ta bai den eksilio, pasobra den henter e pais nan ta drama sanger di hende ku inhustamente a ser sentensiá na morto, i e stat ta yen di violensia. 24 Lo mi laga e hòmbernan di mas malbado di e nashonnan bini, i e hòmbernan ei lo poderá di e kasnan di e hendenan ku ta bai den eksilio; lo mi pone fin na orguyo di hende fuerte, i nan lugánan santu lo ser hasí impuru. 25 Ora miedu poderá di nan, nan lo buska pas, pero lo no tin pas. 26 Lo bini un desaster tras di otro riba nan, i nan lo tende un notisia tras di otro. Ta pòrnada e hendenan lo bai buska vishon serka profeta. E instrukshonnan* di e saserdotenan i konseho di e ansianonan lo no yuda ku nada. 27 Rei lo ta di luto, e kabesantenan lo ta desesperá* i e hendenan* lo tembla di miedu. Lo mi trata ku nan di akuerdo ku nan komportashon, i lo mi husga nan manera nan a husga otro hende. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
8 Den e di seis aña,* riba e di sinku dia di e di seis luna, ora ku mi tabata sintá den mi kas i e ansianonan di Huda tabata sintá mi dilanti, Yehova su poder* a kuminsá obra riba mi. 2 Segun ku mi tabata wak, mi a mira un figura di hende. E figura tabata manera kandela. Di su sintura bai abou, su kurpa tabata parse na kandela, i di su sintura bai ariba, e tabata lombra manera un metal briante.* 3 Anto el a saka loke tabata parse un man, i el a kohe mi tene na mi kabei. Pa medio di un vishon di Dios, un spiritu* a karga mi entre shelu i tera i hiba mi Herúsalèm. El a hiba mi na entrada di e plenchi chikitu ku ta keda na banda nort di e tèmpel, kaminda tabatin un imágen di dios falsu ku ta pone Dios rabia.* 4 I einan, mi a mira e gloria di e Dios di Israel; esei tabata meskos ku e vishon ku mi a mira den sabana.
5 Anto el a bisa mi: “Yu di hende, por fabor, hisa bo kara i wak den direkshon nort.” Pues, mi a wak den direkshon nort. Einan, nort di e porta ku ta hiba na e altar, na e entrada, mi a mira e imágen di dios falsu ku ta pone Dios rabia. 6 I el a bisa mi: “Yu di hende, bo ta mira e kosnan teribel i repugnante ku e pueblo di Israel ta hasi, kos ku ta pone mi keda leu for di mi tèmpel? Wèl, lo bo mira kos repugnante ku ta pió ku esei.”
7 E ora ei, el a hiba mi na entrada di e plenchi chikitu. Ora mi a wak, mi a mira un buraku den muraya. 8 El a bisa mi: “Yu di hende, por fabor, hasi e buraku den muraya mas grandi.” Pues, mi a hasi e buraku den muraya mas grandi, i mi a mira un entrada. 9 El a bisa mi: “Drenta, i wak e kosnan teribel i repugnante ku nan ta hasi einan.” 10 Pues, mi a drenta i wak. Mi a mira tur tipo di imágen di bestia ku ta lastra i di bestia repugnante i tur e diosnan falsu* repugnante* di e pueblo di Israel grabá tur kaminda riba muraya. 11 Anto 70 di e ansianonan di e pueblo di Israel tabata pará nan dilanti, i Yazanías, yu di Sáfan, tabata pará entre nan. Kada un di nan tabatin su paila pa kima sensia den su man, i un nubia di sensia ku ta hole dushi tabata subi bai laira. 12 El a bisa mi: “Yu di hende, bo ta mira loke e ansianonan di e pueblo di Israel ta hasi den skuridat? Sí, bo ta mira loke kada un di nan ta hasi den e kambernan paden kaminda nan ta prònk nan diosnan falsu?* Pasobra nan ta bisa: ‘Yehova no ta mira nos. Yehova a bandoná nos pais.’”
13 E ora ei, el a bisa mi: “Lo bo mira kos repugnante ku nan ta hasi ku ta pió ku esei.” 14 Di manera ku el a hiba mi na entrada di e porta nort di e tèmpel di Yehova, i einan mi a mira hende muhé sintá ta yora e dios Tamuz.
15 Despues, el a bisa mi: “Yu di hende, bo ta mira esei? Lo bo mira kos repugnante ku ta pió ku esei.” 16 Pues, el a hiba mi na e plenchi chikitu di e tèmpel di Yehova. Einan, na entrada di e tèmpel di Yehova, entre e veranda di e tèmpel i e altar, tabatin 25 hòmber ku lomba pa e tèmpel di Yehova i ku nan kara pa ost. Nan tabata bùig pa solo, den direkshon ost.
17 El a bisa mi: “Yu di hende, bo ta mira kiko ta pasando? Akaso e kosnan repugnante ei ku e pueblo di Huda ta hasi ta algu chikitu? Nan ta yena e pais ku violensia i sigui ofendé mi. Anto awor, nan ta pusha un kos repugnante* den mi kara. 18 Awèl, mi ta bai basha mi furia riba nan. Lo mi* no sinti duele, ni lo mi no tene kompashon ku nan. Maske nan sklama masha duru mes den mi orea, lo mi no tende nan.”
9 Anto mi a tend’é bisa ku un bos fuerte: “Yama tur e personanan ku lo bai kastigá e stat. Laga kada un bini ku su arma di destrukshon den su man!”
2 Mi a mira seis hòmber ta bini for di direkshon di Porta Ariba ku ta kara pa nort, kada un tabatin su arma pa mata den su man. Huntu ku nan tabatin un hòmber bistí na paña di lenen ku un estuche di sekretario* na su sintura. Ora e hòmbernan a drenta, nan a bai para banda di e altar di koper.
3 Anto e gloria di e Dios di Israel a lanta for di kaminda e tabata, esta, for di riba e kerubinnan,* i el a bai para na drèmpel di entrada di e tèmpel.* I Dios* a kuminsá yama e hòmber ku tabata bistí na paña di lenen, kende tabatin e estuche di sekretario na su sintura. 4 Yehova a bis’é: “Pasa dor di henter e stat, sí, dor di Herúsalèm, i pone un marka riba frenta di e hendenan ku ta suspirá i keña pa motibu di tur e kosnan repugnante ku ta tuma lugá den e stat.”
5 I mi a tende Dios bisa e otro hòmbernan: “Bai su tras; pasa dor di henter e stat, i dal e hendenan mata. No sinti duele* ni tene kompashon ku nan. 6 Mata i kaba ku tur hòmber bieu, hòmber yòn, mucha muhé,* hende muhé i mucha chikitu. Pero no mata niun hende ku tin e marka. Boso mester kuminsá na mi tèmpel.” Pues, nan a kuminsá ku e ansianonan ku tabata dilanti di e tèmpel. 7 Despues, Dios a bisa nan: “Hasi e tèmpel impuru, i yena e plenchinan ku kadaver di e hendenan ku a ser matá. Bai!” Pues, nan a bai, i nan a mata e hendenan den e stat.
8 Miéntras ku nan tabata mata e hendenan, mi so a keda. Mi a kai na rudia, bùig te na suela i sklama: “Ai, Señor Soberano Yehova! Awor ku bo ta basha bo furia riba Herúsalèm, ta tur hende ku a sobra di Israel bo ta bai destruí?”
9 El a kontestá mi: “Piká di e pueblo di Israel i di Huda ta masha masha grandi mes. E pais ta yen di dramamentu di sanger; e stat ta yen di inhustisia, pasobra e hendenan ta bisa: ‘Yehova a bandoná e pais. Yehova no ta mira nos.’ 10 Pero esaki ta loke ami lo hasi: Lo mi no sinti duele, ni lo mi no tene kompashon ku nan. Lo mi laga nan karga konsekuensia di nan komportashon.”
11 Anto mi a mira ku e hòmber bistí na paña di lenen ku e estuche na su sintura a bini bèk, i el a raportá: “Mi a hasi presis manera bo a manda mi hasi.”
10 Miéntras ku mi tabata wak, mi a mira algu ku parse un piedra di safiro aparesé riba e plataforma di kristal ku tabata riba kabes di e kerubinnan;* e piedra tabatin forma di un trono. 2 Anto Dios* a bisa e hòmber bistí na paña di lenen: “Drenta entre e wilnan, sí, bou di e kerubinnan. Yena bo mannan ku e karbonnan kayente ku tin entre e kerubinnan, i tira nan riba e stat.” Pues, miéntras ku mi tabata wak, e hòmber a drenta entre e wilnan.
3 Ora ku e hòmber a drenta entre e wilnan, e kerubinnan tabata pará na banda drechi di e tèmpel, i un nubia a yena e plenchi chikitu. 4 I e gloria di Yehova a lanta for di riba e kerubinnan i bai para na drèmpel di entrada di e tèmpel. Pokopoko, e nubia a yena e tèmpel, i e plenchi a yena ku splendor di e gloria di Yehova. 5 Hende por a tende zonido di batimentu di ala di e kerubinnan te riba e plenchi grandi. E tabata zona meskos ku ora Dios Todopoderoso ta papia.
6 Anto Dios* a duna e hòmber bistí na paña di lenen e siguiente òrdu: “Kohe kandela for di entre e wilnan, sí, for di entre e kerubinnan.” Pues, e hòmber a drenta entre e wilnan, i el a bai para banda di un di e wilnan. 7 E ora ei, un di e kerubinnan a rèk su man den direkshon di e kandela ku tabata entre e kerubinnan. El a kohe poko karbon kayente, i el a pone nan den man di e hòmber bistí na paña di lenen, kende a tuma nan i sali bai pafó. 8 Bou di ala di e kerubinnan tabatin algu ku parse man di hende.
9 Miéntras ku mi tabata wak, mi a mira kuater wil banda di e kerubinnan, un wil banda di kada kerubin. E wilnan tabata bria meskos ku piedra di krisólito.* 10 Tur e kuater wilnan tabata meskos; nan tabata parse un wil den un otro wil. 11 Ora ku e wilnan tabata move, nan por a bai den tur kuater direkshon sin ku e wilnan tabatin ku bira, pasobra e wilnan tabata bai den direkshon ku e kabes di e kerubin tabata, sin ku e wilnan tabatin ku bira. 12 Henter e kurpa di e kerubinnan, nan lomba, nan mannan i nan alanan, tabata tur na wowo. Tabatin un wil banda di kada un di e kuater kerubinnan, i tur e wilnan tabata tur na wowo. 13 Mi a tende un stèm bisa e wilnan: “Wilnan, move!”
14 Kada un di e kerubinnan tabatin kuater kara. E promé kara tabata kara di kerubin; e di dos kara tabata kara di hende; e di tres kara tabata kara di leon, i e di kuater kara tabata kara di águila.
15 I e kerubinnan tabata blo subi bai laira. Nan tabata e mesun angelnan* ku mi a mira na riu Kebar. 16 Ora ku e kerubinnan tabata move, e wilnan tabata move samsam ku nan. Ora ku e kerubinnan tabata hisa nan alanan na laira pa lanta for di suela, e wilnan no tabata bira ni kita for di nan banda. 17 Ora ku e kerubinnan para ketu, e wilnan tambe tabata para ketu. I ora ku e kerubinnan lanta for di suela, e wilnan tambe tabata lanta for di suela pareu ku nan, pasobra e spiritu ku tabata dirigí e angelnan* tabata den e wilnan tambe.
18 Anto e gloria di Yehova a kita for di drèmpel di entrada di e tèmpel, i el a bai para riba e kerubinnan. 19 Miéntras ku mi tabata wak, e kerubinnan a hisa nan alanan na laira i lanta for di suela. E wilnan tambe a lanta bai samsam ku nan. Nan a para na entrada di e porta ost di e tèmpel di Yehova, i e gloria di e Dios di Israel tabata riba nan.
20 Eseinan tabata e mesun angelnan* ku mi a mira bou di trono di e Dios di Israel banda di riu Kebar. Awor mi a bin komprondé ku ta kerubin nan tabata. 21 Tur kuater tabatin kuater kara i kuater ala, i bou di nan alanan tabatin algu ku parse man di hende. 22 Nan karanan tabata parse e karanan ku mi a wak banda di riu Kebar. Kada kerubin tabata bai stret dilanti den kualke direkshon.
11 I un spiritu* a hisa mi bai kuné. El a hiba mi na porta di e tèmpel di Yehova ku ta keda kara pa ost. Einan, na e entrada, mi a mira 25 hòmber, lider di e pueblo. Entre nan tabatin Yazanías, yu di Azur, i Pelatías, yu di Benaya. 2 Anto Dios* a bisa mi: “Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania maldat i ku ta duna hende di e stat akí mal konseho.* 3 Nan ta blo bisa: ‘Awor ta tempu pa traha kas. E stat* ta e wea di kushiná, i nos ta e karni.’*
4 Pues, yu di hende, profetisá kiko ta bai pasa ku nan. Sí, profetisá!”
5 Anto Yehova su spiritu a baha riba mi, i Dios* a bisa mi: “Bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, loke boso a bisa ta korekto, i mi sa kiko boso ta pensa.* 6 Boso a kousa morto di hopi hende den e stat akí, i boso a yena su kayanan ku hende morto.”’ 7 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E kadavernan ku boso a plama den e kayanan di e stat ta e karni, i e stat ta e wea di kushiná. Pero boso lo ser saká for di e stat.
8 Boso tin miedu di guera? Wèl, lo mi trese guera kontra boso.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 9 ‘Lo mi saka boso for di e stat i entregá boso den man di estranhero; lo mi kastigá* boso. 10 Boso lo ser matá ku spada. Na e frontera di Israel lo mi kastigá boso, i boso lo sa ku ami ta Yehova. 11 Boso lo no haña protekshon den e stat ku ta manera un wea di kushiná pa boso. No kere ku boso ta manera e karni ku ta bon protehá den dje. Na e frontera di Israel lo mi kastigá boso. 12 Boso lo sa ku ami ta Yehova, pasobra boso no a respetá mi mandamentunan ni kumpli ku mi leinan. Al kontrario, boso a aktua di akuerdo ku e leinan di e nashonnan rònt di boso.’”
13 Asina ku mi a kaba di profetisá, Pelatías, yu di Benaya, a muri. Anto mi a kai na rudia, bùig te na suela i sklama ku bos fuerte: “Ai, Señor Soberano Yehova! Bo ta bai kaba ku e hendenan ku a sobra di Israel?”
14 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 15 “Yu di hende, e habitantenan di Herúsalèm ta bisa bo rumannan (bo rumannan ku tin derecho di kumpra e pais bèk*) i tambe henter e pueblo di Israel: ‘Keda leu for di Yehova. E pais ta di nos; el a ser duná na nos komo propiedat.’ 16 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi a manda nan bai biba leu entre e nashonnan, i mi a plama nan entre e paisnan. Pero pa un tempu kòrtiku, ami lo bira un lugá santu pa nan den e paisnan kaminda nan a bai.”’
17 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi reuní boso for di entre e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a ser plamá. Lo mi duna boso e pais Israel.” 18 “Nan lo bai bèk e pais ei, i nan lo saka tur kos repugnante i tur práktika horibel for di e pais. 19 Lo mi uni nan kurason, i lo mi kambia nan manera di pensa.* Lo mi saka e kurason di piedra for di nan kurpa i duna nan un kurason moli,* 20 pa asina nan por respetá mi mandamentunan, kumpli ku mi leinan i obedesé nan. E ora ei, nan lo ta mi pueblo, i ami lo ta nan Dios.
21 Pero pa loke ta e hendenan ku ta determiná pa sigui ku nan kosnan repugnante i ku nan práktikanan horibel, lo mi laga nan karga konsekuensia di nan komportashon.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’”
22 E kerubinnan a hisa nan alanan na laira, i e wilnan tabata pegá ku nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata riba nan. 23 Anto e gloria di Yehova a lanta for di riba e stat, i el a bai para riba e seru na parti ost di e stat. 24 Pa medio di un vishon di e spiritu di Dios, un spiritu* a hisa mi bai kuné. El a hiba mi serka e pueblo den eksilio na Kaldea. Anto e vishon ku mi a mira a yega na su fin. 25 I mi a konta e pueblo den eksilio tur e kosnan ku Yehova a mustra mi.
12 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bo ta biba meimei di un pueblo rebelde. Nan tin wowo pa mira, ma nan no ta mira; nan tin orea pa tende, ma nan no ta tende, pasobra nan ta un pueblo rebelde. 3 Yu di hende, paketá bo kosnan komo si fuera ta den eksilio bo ta bai. Anto den dia, miéntras ku e pueblo ta wak, bo mester hasi komo si fuera ta den eksilio bo ta bai. Miéntras ku nan ta wak, sali for di bo kas i bai un otro lugá manera un hende ku ta bai den eksilio. Apesar ku nan ta un pueblo rebelde, podisé nan lo komprondé e mensahe. 4 Den dia, miéntras ku nan ta wak, sali ku bo ekipahe paketá komo si fuera ta den eksilio bo ta bai. Anto anochi, miéntras ku nan ta wak, bo tin ku sali bai meskos ku un hende ku ta ser hibá den eksilio.
5 Miéntras ku e pueblo ta wak, traha un buraku den muraya. Saka bo ekipahe pafó dor di e buraku ei. 6 Miéntras ku nan ta wak, pone bo ekipahe riba bo skouder i karg’é bai kuné den skuridat. Tapa bo kara di tal manera ku bo no por mira suela, pasobra mi a hasi bo un señal pa e pueblo di Israel.”
7 Mi a hasi presis manera Dios a manda mi hasi. Den dia, mi a hiba mi ekipahe pafó komo si fuera esei tabata ekipahe pa bai den eksilio. Anto anochi, mi a habri un buraku den muraya ku mi man. Ora ku a bira skur, nan dilanti, mi a karga mi ekipahe riba skouder hiba pafó.
8 Su manisé, Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 9 “Yu di hende, e pueblo di Israel, e pueblo rebelde, no a puntra bo ta kiko bo tabata hasi? 10 Wèl, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “E mensahe di peso akí ta tokante e kabesante ku ta na Herúsalèm i tokante henter e pueblo di Israel den e stat.”’
11 Bisa nan ku abo ta un señal; loke bo a hasi ta loke lo pasa ku nan. Nan lo bai den eksilio; nan lo ser hibá prezu. 12 E kabesante ku ta biba meimei di nan lo karga su ekipahe riba su skouder i bai pafó den skuridat. Lo e habri un buraku den muraya i hiba su ekipahe pafó. Lo e tapa su kara di manera ku e no por mira suela. 13 Lo mi tira mi nèt riba dje i gar’é den mi nèt. I lo mi hib’é Babilonia, na e pais di e kaldeonan, pero lo e no mira e pais ei, i lo e muri einan. 14 Tur e hendenan rònt di dje, esta, su ayudantenan i su trupanan militar, lo mi plama den tur direkshon. Lo mi saka un spada pa persiguí nan. 15 Nan lo sa ku ami ta Yehova ora mi plama nan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. 16 Pero lo mi spar algun di nan; nan lo sobrebibí spada, hamber i epidemia, ya asina nan por konta e nashonnan kaminda nan lo bai tokante tur nan práktikanan repugnante. Nan lo sa ku ami ta Yehova.”
17 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 18 “Yu di hende, bo tin ku tembla di miedu ora bo ta kome bo pan, i bo tin ku bebe bo awa tur anshá i spantá. 19 Bisa e pueblo di e pais: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa tokante e habitantenan di Herúsalèm ku ta den e pais di Israel: “Nan lo kome nan pan tur anshá i bebe nan awa morto spantá, pasobra nan pais lo bira un lugá bandoná pa motibu di e violensia di tur e habitantenan. 20 E statnan habitá lo ser destruí, i e pais lo bira un lugá bandoná. Boso lo sa ku ami ta Yehova.”’”
21 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 22 “Yu di hende, boso no tin un dicho den Israel ku ta bisa: ‘Tempu ta pasa, ma niun profesia* no ta kumpli’? 23 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai pone un fin na e dicho ei, i nan lo no us’é mas komo dicho na Israel.”’ Pero bisa nan: ‘E tempu ta serka, i tur profesia lo kumpli.’ 24 Pues, den e pueblo di Israel lo no tin niun profeta falsu mas ni niun miradó di destino engañoso.* 25 ‘Pues, ami, Yehova, lo papia. Tur palabra ku mi papia lo kumpli sin tarda. Pueblo rebelde, durante boso tempu, lo mi papia i kumpli ku loke mi a bisa.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
26 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 27 “Yu di hende, e pueblo* di Israel ta bisa ku hopi tempu lo pasa promé ku e vishon ku bo ta mira haña su kumplimentu; nan ta bisa ku loke bo ta profetisá ta pa leu den futuro.’ 28 P’esei, bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “‘Niun di mi palabranan lo no tarda pa tuma lugá. Tur loke mi bisa lo kumpli.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”’”
13 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba e profetanan di Israel. Esaki ta loke bo tin ku bisa e hendenan ku ta inventá nan mes profesia:* ‘Tende e palabranan di Yehova. 3 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ai di e profetanan bobo ku ta anunsiá nan mes ideanan,* miéntras ku nan no a haña niun vishon for di mi! 4 Israel, bo profetanan a bira manera zoro* ku ta biba meimei di ruina. 5 Profetanan, boso lo no bai kaminda e muraya di piedra ta kibrá pa yuda drech’é i asina protehá e pueblo di Israel. P’esei, Israel lo no sobrebibí e bataya riba e dia di Yehova.” 6 “Nan ta mira vishon falsu i pronostiká mentira. Nan ta bisa: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa,’ miéntras ku Yehova no a manda nan bisa esei. I tòg nan ta ferwagt ku Dios lo kumpli ku loke nan a bisa. 7 Boso ta bisa: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa,’ miéntras ku mi no a bisa nada. No ta un vishon falsu boso ta mira, i no ta mentira boso ta pronostiká?”
8 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “‘Mi ta bai tuma akshon kontra boso, pasobra boso a papia loke no ta bèrdat i boso vishonnan ta mentira.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.” 9 Lo mi usa mi man poderoso kontra e profetanan ku tin vishon falsu i ku ta pronostiká mentira. Nan lo no ta entre mi hendenan di konfiansa. Lo no skirbi nan nòmber den e registro di e pueblo di Israel ni nan lo no bolbe na e pais Israel. Boso lo sa ku ami ta Señor Soberano Yehova. 10 Tur esei ta pasobra nan a pone mi pueblo desviá, bisando: “Tin pas!” miéntras ku no tin pas. Ora hende traha un muraya tur suak, nan ta pleister e muraya ku kalki.’*
11 Bisa e hendenan ei ku ta pleister ku kalki ku e muraya lo kai. Áwaseru pisá, yobida di hagel i orkan poderoso lo bash’é abou. 12 I ora e muraya kai, e hendenan lo puntra boso: ‘E kapa di kalki ku boso a pleister e muraya kuné a yuda ku algu?’
13 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Den mi furia, lo mi laga orkan poderoso lanta. Den mi rabia, lo mi laga áwaseru pisá kai. Lo mi manda yobida di hagel pa destruí e muraya, pasobra mi ta hopi rabiá. 14 E muraya ku boso a pleister ku kalki lo mi basha abou na suela, sí, plat abou, i hende lo por mira su fundeshi. Ora e stat ser konkistá, boso lo muri den dje. Boso lo sa ku ami ta Yehova.
15 Ora mi baha tur mi furia riba e muraya i riba e hendenan ku a pleister e muraya ku kalki, lo mi bisa boso: “E muraya no t’ei mas, i e hendenan ku a pleister e muraya tampoko no t’ei mas. 16 E profetanan di Israel no t’ei mas, sí, e hendenan ku tabata profetisá tokante Herúsalèm i ku tabata mira den vishon ku e stat lo tin pas, miéntras ku no tabatin pas.”’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
17 Yu di hende, dirigí bo atenshon na e hende muhénan di bo pueblo ku ta inventá nan mes profesia, i profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba nan. 18 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ai di boso, muhénan ku ta kose banchi pa brasa* i ku ta traha velo pa tur tamaño di kabes di hende, pa asina boso por kohe hende den trampa! Boso ta kere ku boso por kohe mi pueblo den trampa i tòg salba boso propio bida? 19 Pa un man yen di puspas i pa un par di pida pan, boso ta desonrá mi meimei di mi pueblo. Boso ta mata hende ku no mester muri i ta spar hende ku no mester ta na bida. Boso ta hasi esei ora boso ta gaña mi pueblo ku ta skucha boso mentiranan.”’
20 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Muhénan, mi ta bai tuma akshon kontra boso banchinan, sí, kontra e banchinan ku boso ta usa pa kohe hende den trampa komo si fuera ta para nan ta. Lo mi ranka e banchinan ei for di boso brasa i libra e hendenan ku boso ta kohe den trampa komo si fuera ta para nan ta. 21 Lo mi ranka boso velo kita afó i libra mi pueblo for di boso man. Nan lo no ta manera proi mas ku boso por gara. Boso lo sa ku ami ta Yehova. 22 Boso a desanimá hende hustu ku boso mentiranan, miéntras ku ami no a desanimá nan.* Boso a apoyá hende malbado. P’esei, nan no ta bandoná nan mal kaminda i keda na bida. 23 P’esei, muhénan, boso lo no mira vishon falsu mas ni praktiká miramentu di destino mas. Lo mi libra mi pueblo for di boso man, i boso lo sa ku ami ta Yehova.’”
14 Anto algun di e ansianonan di Israel a bini serka mi, i nan a sinta mi dilanti. 2 E ora ei, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 3 “Yu di hende, e hòmbernan ei ta determiná pa adorá nan diosnan falsu* repugnante.* Nan a pone un opstákulo dilanti di hende ku ta pone e hendenan peka. Akaso mi mester laga e hòmbernan ei konsultá mi? 4 Wèl, bisa nan awor: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Laga mi bisa boso loke lo pasa ku un israelita ku ta determiná pa adorá su diosnan falsu repugnante. Si e israelita ei pone un opstákulo dilanti di hende ku ta laga e hendenan peka, i despues e ta bin konsultá un profeta, e ora ei ami, Yehova, lo duna e israelita ei e kontesta ku e meresé pa motibu di tur e diosnan falsu repugnante ku e tin. 5 Lo mi hinka miedu den kurason di e israelitanan,* pasobra nan tur a bira lomba pa mi i nan a bai adorá nan diosnan falsu repugnante.”’
6 P’esei, bisa e pueblo di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Bini bèk serka mi; bandoná boso diosnan falsu repugnante, i rechasá* tur boso práktikanan horibel. 7 Laga mi bisa boso loke lo pasa si un israelita òf un estranhero ku ta biba na Israel bira lomba pa mi. Si e ta determiná pa adorá su diosnan falsu repugnante i e ta pone un opstákulo dilanti di hende ku ta laga e hendenan peka, i despues e ta bin konsultá mi profeta, e ora ei ami, Yehova, lo kontest’é personalmente. 8 Lo mi kastigá* e hòmber ei, i lo mi sòru pa loke mi hasi kuné sirbi komo un spièrtamentu. Lo mi laga hende us’é komo ehèmpel di un persona ku a sufri kalamidat, i lo mi elimin’é for di mi pueblo. Boso lo sa ku ami ta Yehova.”
9 Pero si e profeta ei ser engañá i duna un kontesta, ta ami, Yehova, a engañá e profeta. Anto lo mi saka mi man kontra e profeta ei i elimin’é for di mi pueblo Israel. 10 Nan lo tin ku karga konsekuensia di nan eror; e persona ku konsultá e profeta ta mes kulpabel ku e profeta. 11 Asina e pueblo di Israel lo no desviá mas for di mi, i nan lo stòp di hasi nan mes impuru pa motibu di tur nan pikánan. Nan lo ta mi pueblo, i ami lo ta nan Dios.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
12 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 13 “Yu di hende, si e hendenan di un pais peka kontra mi debí na e manera infiel ku nan ta komportá nan mes, lo mi saka mi man kontra nan i destruí nan stòk di kuminda.* Lo mi manda hamber den e pais i kaba ku hende i bestia for di e pais. 14 ‘Asta si Noe, Dánièl i Yòb tabata biba den e pais ei, e tres hòmbernan ei lo por a salba solamente nan mes pa motibu di nan hustisia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
15 “‘Suponé mi laga bestia salbahe feros pasa dor di e pais, i nan kaba ku e habitantenan.* Anto suponé mi hasi e pais un lugá bandoná kaminda niun hende no ta tribi di pasa pasobra nan tin miedu di e bestianan salbahe. 16 Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si e tres hòmbernan ei tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba, i e pais lo a bira un lugá bandoná.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
17 “‘Òf suponé mi bisa: “Laga un spada pasa dor di e pais,” i mi manda sòldá ku spada pa ataká e pais, i mi kaba ku tantu hende komo bestia na e pais. 18 Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si e tres hòmbernan ei tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
19 “‘Òf suponé mi manda un epidemia den e pais, i mi basha mi furia riba dje i kousa dramamentu di sanger pa kaba ku hende i bestia na e pais. 20 Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku asta si Noe, Dánièl i Yòb tabata biba den e pais, nan lo no por a salba ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan; ta nan mes so nan lo por a salba pa motibu di nan hustisia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
21 “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Asina lo ta ora mi manda mi kuater kastigunan*—spada, hamber, bestia salbahe feros i epidemia—riba Herúsalèm pa kaba ku hende i bestia ku tin den e stat. 22 Sinembargo, algun hende lo sobrebibí, i nan lo logra sali for di einan, tantu yu hòmber komo yu muhé. Nan lo bini serka boso. Ora boso mira nan komportashon i nan echonan, sin duda, boso lo komprondé dikon mi a trese e kalamidat ei riba Herúsalèm. Sí, boso lo komprondé tur loke mi a hasi kontra e stat.’”
23 “‘Ora boso mira nan komportashon i nan echonan, boso lo komprondé. I boso lo sa ku no ta sin motibu mi a hasi loke mi tabatin ku hasi ku e stat ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
15 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, akaso taki di mata di wendrùif ta mihó ku otro palu òf taki di e palunan di mondi? 3 Por usa taki di mata di wendrùif pa hasi trabou kuné? Akaso hende sa usa su taki pa traha hak pa kologá kos na dje? 4 Ta den kandela hende ta bent’é komo kombustibel. Kandela ta kaba ku e dos puntanan, i e parti meimei ta bira karbon. Akaso e ta sirbi pa algu despues di esei? 5 Promé ku a kima e mata di wendrùif, e no tabata sirbi pa nada, ménos ainda despues ku kandela a kim’é!”
6 “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Lo mi hasi ku e habitantenan di Herúsalèm meskos ku mi a hasi ku taki di mata di wendrùif. Di tur palu di mondi, ta taki di mata di wendrùif mi a benta den kandela komo kombustibel. 7 Lo mi kastigá nan.* Nan a skapa di un kandela, pero un otro kandela lo kaba ku nan. Ora mi kastigá nan, boso lo sa ku ami ta Yehova.’”
8 “‘Anto lo mi laga e pais bira un lugá sin habitante, pasobra nan tabata infiel na mi.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
16 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, laga Herúsalèm* sa kiko ta e kosnan repugnante ku e ta hasi. 3 Bis’é: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa Herúsalèm: “Bo antepasadonan tabata di e pais di e kananeonan, i einan bo a nase. Bo tata tabata un amoreo, i bo mama tabata un heteo. 4 Dia ku bo a nase, nan no a kòrta bo kabuya di lombrishi ni baña bo ku awa pa hasi bo kurpa limpi. Nan no a frega bo kurpa ku salu tampoko ni lora bo den paña. 5 Niun hende no tabatin sufisiente duele di bo pa hasi un di e kosnan ei ku bo. Niun hende no a tene kompashon ku bo. Al kontrario, nan a benta bo den mondi, pasobra dia ku bo a nase tur hende tabata odia bo.
6 Ora mi a pasa ei banda, mi a mira bo ta sapatiá den bo mes sanger. Miéntras bo tabata drumí abou, tur na sanger, mi a bisa bo: ‘Lo bo biba!’ Sí, miéntras ku bo tabata drumí abou, tur na sanger, mi a bisa bo: ‘Lo bo biba!’ 7 Mi a hasi bo un multitut masha grandi, manera mata ku ta sprùit den kunuku. Bo a krese, desaroyá i kuminsá bisti e prendanan di mas bunita. Bo pechunan a bira firme, i bo kabei a krese; pero ainda bo tabata blo sunú.”’
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ora ku mi a pasa i mira bo, mi a ripará ku bo tabatin edat pa namorá. Pues, mi a habri mi mantel* riba bo i tapa bo kurpa sunú. Mi a hasi un huramentu, i mi a sera un pakto ku bo. Bo a bira di mi. 9 Ademas, mi a baña bo ku awa; mi a hawa e sanger kita for di bo kurpa i hunta bo ku zeta. 10 Despues, mi a bisti bo un paña bòrdá i duna bo sandalia di kueru fini.* Mi a mara bo kabes ku lenen fini i bisti bo paña karu. 11 Mi a dòrna bo ku prenda, pone armbant na bo man i un kadena na bo garganta. 12 Tambe mi a bisti bo un renchi di nanishi i renchi di orea, i mi a pone un korona bunita riba bo kabes. 13 Bo tabata dòrna bo mes ku oro i plata. Bo tabata bisti paña bòrdá, paña di lenen fini i di tela karu. Bo kuminda tabata hariña fini, stropi di abeha i zeta. Bo a krese bira masha bunita mes, i bo tabata kla pa bira un reina.’”*
14 “‘Bo a bira famoso* entre e nashonnan pa motibu di bo bunitesa. Bo bunitesa tabata perfekto, pasobra mi a hasi bo bunita ku mi gloria.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
15 “‘Pero bo a bira orguyoso pa motibu di bo bunitesa, i bo a usa bo fama pa bira prostituta.* Bo a entregá bo mes komo prostituta na ken ku a pasa banda di bo, i bo a duna nan bo bunitesa. 16 Bo a kohe algun di bo pañanan kolorido, i bo a usa nan pa dekorá bo lugánan sagrado* kaminda bo tabata ofresé bo mes komo prostituta. E kosnan ei no tabatin mag di pasa; hamas nan mester a sosodé. 17 Ademas, bo a kohe bo hoyanan* bunita di oro i di plata ku mi a duna bo, i bo a traha imágen di hende hòmber* ku e kosnan ei pa kometé prostitushon ku nan. 18 Bo a kohe bo pañanan bòrdá, i bo a tapa nan* ku e pañanan ei; bo a ofresé nan mi zeta i mi sensia. 19 Anto e pan ku ami a duna bo, bo a ofresé komo sakrifisio pa agradá nan.* Sí, bo a duna nan pan trahá di hariña fini, zeta i stropi di abeha ku ami a duna bo pa kome. Esei ta loke a pasa.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
20 “‘Bo a kohe bo yu hòmbernan i bo yu muhénan ku bo a duna mi, i bo a sakrifiká nan na dios falsu.* Komo si fuera no tabata basta ku bo tabata kometé prostitushon, 21 bo a mata mi yunan, i bo a sakrifiká nan den kandela. 22 Miéntras ku bo tabata kometé prostitushon i tur bo práktikanan repugnante, bo no a kòrda riba e dianan di bo infansia, tempu ku bo tabata sapatiá blo sunú den bo mes sanger. 23 Ai di bo, ai di bo, pasobra bo a kometé tur e maldatnan ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 24 ‘Bo a traha un lugá pa adorá dios falsu i un lugá sagrado riba tur plenchi públiko. 25 Bo a traha bo lugánan sagrado na tur skina di kaya, i bo a hasi bo bunitesa un kos repugnante: Bo tabata ofresé bo mes na* ken ku a pasa banda di bo. Bo a keda kometé prostitushon bes tras bes. 26 Bo a entregá bo mes komo prostituta na e egipsionan, kendenan ta bo bisiñanan yen di deseo seksual intenso.* I bo a ofendé mi; bo a keda kometé prostitushon bes tras bes. 27 P’esei, awor lo mi saka mi man i kastigá bo, i lo mi redusí bo porshon di kuminda. Mi ta bai entregá bo den man di e muhénan ku ta odia bo, sí, e yu muhénan di e filisteonan. Nan tabata den shòk pa motibu di bo komportashon sumamente bergonsoso.
28 Komo ku bo no tabata keda satisfecho, bo a bai entregá bo mes komo prostituta na e asirionan. Pero despues ku bo a entregá bo mes na nan, ainda bo no a keda satisfecho. 29 P’esei, bo a bai kometé mas prostitushon. Bo a ofresé bo mes na e pais di komersiante* i na e kaldeonan, i tòg bo no a keda satisfecho. 30 Esta malu* bo kurason tabata* ora ku bo tabata hasi tur e kosnan ei i ora bo tabata komportá bo mes manera un prostituta sinbèrgwensa!’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 31 ‘Bo a traha bo lugánan pa adorá dios falsu na tur skina di kaya, i bo a traha bo lugánan sagrado riba tur plenchi públiko. Pero kontrali na un prostituta, abo no kier a haña pago. 32 Bo ta un muhé ku ta kòrta orea i ku ta preferá hende hòmber straño en bes di su propio kasá! 33 Normalmente, ta hende ta duna prostituta regalo, pero den bo kaso, abo ta esun ku ta duna regalo na tur bo amantenan. Bo ta ofresé nan soborno pa nan por bini serka bo for di tur kaminda pa bo por kometé prostitushon ku nan. 34 Abo ta nèt kontrali di e otro muhénan ku ta praktiká prostitushon. Niun hende no ta praktiká prostitushon manera abo ta hasié. Abo ta paga otro hende, en bes di nan paga bo! Abo ta hasi nèt lo kontrario.’
35 P’esei, prostituta, tende loke Yehova ta bisa. 36 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Bo a demostrá bo deseo seksual intenso. Bo a laga hende mira bo sunú ora ku bo tabata kometé prostitushon ku bo amantenan i ku tur bo diosnan falsu repugnante* i horibel. Bo a asta sakrifiká sanger di bo yunan na e diosnan falsu ei. 37 P’esei, mi ta bai reuní tur bo amantenan ku bo a duna plaser, sí, tur bo amantenan ku bo tabata stima i tur bo amantenan ku awor bo ta odia. Lo mi reuní nan huntu pa nan bringa kontra bo, i nan dilanti, lo mi ranka bo paña kita for di bo kurpa. Nan lo mira bo blo sunú.
38 Lo mi kastigá bo; lo bo haña e kastigu ku e muhénan ku ta kòrta orea i ku e muhénan ku ta drama sanger meresé. Den mi furia i indignashon,* lo bo ser matá. 39 Lo mi entregá bo den man di bo amantenan. Nan lo basha bo lugánan pa adorá dios falsu abou i tumba bo lugánan sagrado. Nan lo ranka bo paña for di bo kurpa i kita bo hoyanan* bunita. Nan lo bai laga bo blo sunú. 40 Nan lo trese un multitut di hende pa ataká bo; nan lo piedra bo i mata bo ku nan spada. 41 Nan lo kima bo kasnan i kastigá* bo dilanti di hopi muhé. Lo mi pone un fin na bo prostitushon, i lo bo stòp di paga bo amantenan. 42 Mi furia kontra bo lo kalma, i lo mi no ta rabiá ku bo mas. Lo mi kalma mi mes, i lo mi no sinti mi ofendí mas.’
43 ‘Komo ku bo no a kòrda riba e dianan di bo infansia i bo a pone mi rabia pa tur e kosnan ku bo a hasi, lo mi laga bo karga konsekuensia di bo komportashon.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. ‘Lo bo no sigui mas ku bo komportashon sumamente bergonsoso i ku tur bo práktikanan repugnante.
44 Tende! Nan lo usa e dicho akí pa bo: “E yu muhé ta enditu* su mama!” 45 Bo ta meskos ku bo mama; bo mama a despresiá su kasá i su yunan. I bo ta meskos ku bo ruman muhénan; nan a despresiá nan kasá i nan yunan. Bo mama tabata un heteo, i bo tata tabata un amoreo.’”
46 “‘Bo ruman muhé mayó ta Samaria, i e ta biba nort di bo* huntu ku su yu muhénan.* Bo ruman muhé mas chikitu ta Sódoma; e ta biba zùit di bo* huntu ku su yu muhénan. 47 Bo a sigui nan ehèmpel i imitá nan práktikanan repugnante; den poko tempu, bo a kuminsá komportá bo mes asta pió ku nan den tur kos.’ 48 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku bo ruman muhé Sódoma i su yu muhénan no a hasi loke abo ku bo yu muhénan a hasi. 49 Tende! Esaki tabata e piká di bo ruman muhé Sódoma: E i su yu muhénan tabata orguyoso. Nan tabatin kuminda na abundansia i un bida sin niun preokupashon, pero tòg nan no a yuda hende pober ni hende ku tabata sufri. 50 Nan a keda arogante, i nan tabata kometé kos repugnante mi dilanti. P’esei, mi a haña ku tabata nesesario pa eliminá nan.
51 Samaria tampoko no a kometé ni mitar di e kantidat di pikánan ku abo a kometé. Abo a hasi bo mes kulpabel di hopi mas tantu kos repugnante ku bo ruman muhénan. Bo a kometé asina tantu kos repugnante, te ku bo ruman muhénan a parse hustu. 52 Awor bo tin ku karga bo humiashon, pasobra bo komportashon a apoyá e komportashon* di bo ruman muhénan. Komo ku bo pikánan tabata mas repugnante ku di nan, nan ta ménos kulpabel* ku bo. P’esei awor, pasa bèrgwensa i soportá humiashon, pasobra bo a laga bo ruman muhénan parse hustu.’
53 ‘I lo mi trese e hendenan ku ta den eksilio bèk, sí, e hendenan di Sódoma i di su yu muhénan i e hendenan di Samaria i di su yu muhénan. Bo hendenan ku ta den eksilio tambe lo mi trese bèk huntu ku nan. 54 E ora ei, lo bo sinti bo humiá. Lo bo pasa bèrgwensa, pasobra bo a pone nan sinti nan mes mihó. 55 Bo ruman muhénan, Sódoma i Samaria, huntu ku nan yu muhénan, lo bolbe bira manera nan tabata ántes. Abo tambe huntu ku bo yu muhénan lo bolbe bira manera boso tabata ántes. 56 Pa bo, e nòmber di bo ruman muhé Sódoma no tabata digno di ser menshoná tempu ku bo tabata orguyoso, 57 promé ku bo propio maldat a sali na kla. Awor, e yu muhénan di Siria i nan bisiñanan ta hasi bofon di bo, i e yu muhénan di e filisteonan, ku ta tur rònt di bo, ta trata bo ku menospresio. 58 Lo bo karga konsekuensia di bo komportashon sumamente bergonsoso i di bo práktikanan repugnante.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
59 “Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Awor, mi ta kastigá bo di akuerdo ku loke bo a hasi, pasobra bo no a respetá e huramentu ku bo a hasi i bo a kibra mi pakto. 60 Pero ami sí lo kòrda riba e pakto ku mi a sera ku bo den e dianan di bo infansia, i lo mi sera un pakto permanente ku bo. 61 Lo bo kòrda riba bo komportashon i sinti bèrgwensa ora ku bo ta risibí bo ruman muhé mas grandi i bo ruman muhé mas chikitu. Lo mi duna bo nan komo yu muhé, pero no pa motibu di e pakto ku mi a sera ku bo.’
62 ‘I mi mes lo sera mi pakto ku bo, i lo bo sa ku ami ta Yehova. 63 Anto lo bo kòrda riba e kosnan ku bo a hasi, i lo bo tin bèrgwensa di habri bo boka. Pasobra lo mi pordoná bo* apesar di tur loke bo a hasi.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
17 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, konta e pueblo di Israel un charada, sí, konta nan un komparashon. 3 Bo mester bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Un águila grandi a bini Líbanòn. E águila tabatin ala grandi i pluma largu, sí, yen di pluma kolorido. El a ranka tòp di un palu di seda kita. 4 Sí, e águila a ranka e sprùit di mas ariba kita; el a hib’é na e pais di komersiante* i plant’é den un stat di komersiante. 5 Despues, e águila a kohe algun simia di e pais, i el a sembra un di nan den un kunuku fértil. El a plant’é manera ta planta un palu* ku ta krese kaminda tin hopi awa. 6 E simia a sprùit, i el a bira un mata di wendrùif hanchu pero ku un tronkon kòrtiku; su ramanan tabata krese bai paden, i su rais tabata krese bou di dje. Pues, el a bira un mata di wendrùif ku tabata sprùit i saka rama.
7 I un otro águila grandi a bini; e tabatin ala grandi i pluma largu. E ora ei, e mata di wendrùif ansiosamente a manda su rais den direkshon di e águila ei, leu for di e pida tereno kaminda e tabata plantá. El a manda su ramanan den direkshon di e águila ei pa e águila dun’é awa. 8 E mata di wendrùif a hasi esei apesar ku e tabata plantá den un bon kunuku, banda di un lugá ku hopi awa; kaminda e tabata plantá, e por a saka rama, pari fruta i bira un mata di wendrùif bunita.”’
9 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Akaso e mata di wendrùif lo bona? Nò! Hende lo ranka su rais saka afó i laga su frutanan putri. Nan lo laga su blachinan ku a sprùit seka. Sí, lo e bira asina seku ku lo no tin mester di un man fuerte ni di hopi hende pa sak’é ku rais ku tur. 10 Hende a bai plant’é otro kaminda. Pero lo e bona? Nò! Lo e seka kompletamente ora bientu di ost supla riba dje. Sí, lo e seka riba e pida tereno kaminda el a sprùit.”’”
11 Anto Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 12 “Por fabor, bisa e pueblo rebelde: ‘Boso no ta realisá kiko e kosnan ei ta nifiká?’ Bisa nan: ‘Tende! E rei di Babilonia a bini Herúsalèm; el a kohe e rei i su lidernan prezu, i el a bai Babilonia ku nan. 13 Ademas, el a sera un pakto ku un miembro di famia* real i pon’é hura ku lo e keda fiel. Kaba, el a bai ku e hòmbernan prominente di e pais, 14 pa asina e reino bira un reino insignifikante ku lo no por bira fuerte atrobe. Solamente si e pueblo a kumpli ku e pakto, e reino lo por a sigui eksistí. 15 Pero finalmente, e rei di Huda a rebeldiá kontra e rei di Babilonia. E rei di Huda a manda su mensaheronan Egipto pa buska kabai i un ehérsito grandi. Lo e logra? Akaso e persona ku ta hasi e kosnan ei lo skapa kastigu? Lo e por kibra e pakto i tòg skapa kastigu?’
16 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo e muri na Babilonia, kaminda e rei* ku a hasié rei* ta biba, pasobra e rei di Huda a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura, i el a kibra e pakto. 17 E ehérsito grandi di Fárao i su kantidat grandi di trupa lo no por yuda e rei di Huda ora ku e sòldánan di Babilonia traha subida* i muraya pa ataká stat i pa kita bida di hopi hende. 18 E rei di Huda a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura, i el a kibra e pakto ku el a sera. El a hasi tur e kosnan ei, apesar ku el a duna su palabra.* Lo e no skapa kastigu.”’
19 ‘P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi lag’é karga e konsekuensianan di e echo ku el a demostrá falta di rèspèt pa loke el a hura den mi nòmber, i pasobra el a kibra e pakto ku el a sera mi dilanti.* 20 Lo mi tira mi nèt riba dje, i lo e keda pegá den mi nèt. Lo mi hib’é Babilonia, i ei lo mi kuminsá un kaso kontra dje pasobra e no a keda fiel na mi. 21 Tur e fugitivonan di su trupanan lo ser matá ku spada, i esnan ku sobra lo ser plamá den tur direkshon.* Anto boso lo sa ku ta ami, Yehova, a papia.”’
22 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi kita un sprùit for di tòp di e palu di seda haltu i plant’é. For di e takinan te ariba lo mi ranka un sprùit delikado, i mi mes lo plant’é riba un seru masha haltu. 23 Lo mi plant’é riba un seru haltu di Israel. Su ramanan lo krese, i lo e pari fruta i bira un palu di seda mahestuoso. Tur tipo di para lo biba bou di dje. Sí, nan lo biba den sombra di su blachinan. 24 I tur e palunan di e pais lo sa ku ta ami, Yehova, a rebahá e palu haltu i halsa e palu kòrtiku. Ta ami a laga e palu bèrdè para seka, i ta ami a laga e palu seku saka flor. Ta ami, Yehova, a papia i hasi esei.”’”
18 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Na Israel, boso ta usa e dicho akí: ‘E tatanan a kome drùif zür, pero ta djente di e yunan ta kohe rel.’ Kiko esei ke men?
3 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku boso lo no sigui usa e dicho ei mas na Israel. 4 Tur alma* ta pertenesé na ami. Tantu alma di tata komo alma di yu ta pertenesé na ami. Ta e alma* ku peka lo muri.
5 Suponé ku un hòmber ta hustu, i e ta hasi loke ta hustu i bon. 6 E no ta kome sakrifisio ofresé na dios falsu* riba seru, ni e no ta pone su konfiansa den e diosnan falsu repugnante* di e pueblo di Israel. E no ta drumi ku kasá di su próhimo ni tene relashon seksual ku un hende muhé ku tin su menstruashon. 7 E no ta trata niun hende malu; mas bien, e ta duna e persona ku deb’é su bòrg bèk. E no ta hòrta niun hende; mas bien, e ta duna su kuminda na hende ku tin hamber, i e ta duna hende sunú paña pa bisti. 8 Ora e duna un fiansa, e no ta kobra interes ni buska ganashi. E no ta hasi kos na un manera inhustu. I ora e tin ku disidí un kaso entre dos partido, semper e ta hasi esei na un manera hustu. 9 E ta sigui obedesé mi mandamentunan, i e ta kumpli ku mi leinan,* pa asina e por hasi kos na un manera fiel. Un persona asina ta hustu, i lo e keda na bida sigur.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
10 ‘Pero suponé ku e persona ei tin un yu hòmber ku ta ladron òf asesino* òf ku ta hasi kualke un di e siguiente kosnan akí 11 (maske e tata nunka no a hasi niun di e kosnan akí): E yu ta kome sakrifisio ofresé na dios falsu riba seru; e ta drumi ku kasá di su próhimo; 12 e ta trata hende pober i hende den nesesidat malu; e ta hòrta; e ta keda sin duna hende nan bòrg bèk; e ta pone su konfiansa den dios falsu repugnante; e ta praktiká kos horibel, 13 i e ta kobra interes i buska ganashi ora e duna un fiansa. E yu ei lo no keda na bida. Lo e ser matá sigur pa motibu di tur e kosnan repugnante ku el a hasi. Ta su mes falta ku e ta muri.*
14 Pero suponé ku e hòmber ei tin un yu hòmber ku ta mira tur e pikánan ku su tata a kometé. Maske e yu ta mira nan, e sí no ta hasi e kosnan ei. 15 E no ta kome sakrifisio ofresé na dios falsu riba seru ni pone su konfiansa den e diosnan falsu di e pueblo di Israel. E no ta drumi ku kasá di su próhimo. 16 E no ta trata niun hende malu, ni e no ta keda ku loke hende dun’é komo bòrg ni e no ta hòrta. E ta duna su kuminda na hende ku tin hamber, i e ta duna hende sunú paña pa bisti. 17 E no ta oprimí hende pober. Ora e duna un fiansa, e no ta kobra interes ni buska ganashi. E ta kumpli ku mi leinan i obedesé mi mandamentunan. Un persona asina lo no muri pa motibu di e pikánan di su tata. Lo e keda na bida sigur. 18 Pero komo ku ta su tata a estafá otro hende i hòrta su ruman i hasi loke ta malu meimei di su pueblo, ta e tata lo muri pa e pikánan ku el a kometé.
19 Pero boso lo puntra: “Dikon e yu no ta karga kulpa pa e pikánan di su tata?” Komo ku e yu a hasi loke ta hustu i bon, i el a kumpli ku tur mi mandamentunan i obedesé nan, lo e keda na bida sigur. 20 Ta e alma* ku peka lo muri. Un yu lo no ta kulpabel pa motibu di e pikánan di su tata, i un tata lo no ta kulpabel pa motibu di e pikánan di su yu. Un persona hustu lo ser rekompensá pa e kosnan bon ku e ta hasi,* i un hende malbado lo ser kastigá pa su maldat.
21 Awor, si un hende malbado arepentí di tur e pikánan ku el a kometé i stòp di hasi nan, i e kumpli ku mi mandamentunan i hasi loke ta hustu i bon, lo e keda na bida sigur. E persona ei lo no muri. 22 Lo mi no kastig’é pa* niun di e pikánan ku el a kometé. Lo e keda na bida pasobra e ta hasi loke ta hustu.’
23 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta puntra: ‘Akaso mi ta keda kontentu ora un hende malbado muri? Lo mi no preferá p’e kambia su komportashon i keda na bida?’
24 ‘Pero kiko si un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu?* Sí, kiko si e hasi tur e kosnan repugnante ku hende malbado ta hasi? Lo e keda na bida? Ami lo no kòrda riba niun di e kosnan bon ku el a hasi. Lo e muri pa motibu di su infieldat i pa e pikánan ku el a kometé.
25 Pero boso lo bisa: “Loke Yehova ta hasi ta inhustu.” Pueblo di Israel, por fabor, skucha mi! Ta loke ami ta hasi ta inhustu? No ta loke boso ta hasi ta inhustu?
26 Ora un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu i muri, e ta muri pa motibu di e kosnan malu ku e mes a hasi.
27 I ora un hende malbado arepentí i stòp di hasi e maldat ku e tabata praktiká, i e kuminsá hasi loke ta hustu i bon, lo e skapa su propio bida.* 28 Ora e realisá ku e kosnan ku e ta hasiendo ta malu i e stòp di hasi nan, lo e keda na bida sigur. E persona ei lo no muri.
29 Pero e pueblo di Israel lo bisa: “Loke Yehova ta hasi ta inhustu.” Pueblo di Israel, di bèrdat ta loke ami ta hasi ta inhustu? No ta loke boso ta hasi ta inhustu?’
30 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘P’esei, pueblo di Israel, lo mi husga kada un di boso di akuerdo ku loke boso ta hasi. Pues, arepentí di boso pikánan i stòp di hasi nan; sí, stòp di hasi tur boso pikánan pa nan no bira un opstákulo* boso dilanti ku lo trese kastigu riba boso. 31 Libra boso mes di tur piká ku boso a kometé, i kambia boso kurason i boso manera di pensa.* Pakiko boso mester muri, pueblo di Israel?’
32 ‘Mi no ta keda niun tiki kontentu ora un hende muri.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. ‘Pues, kambia boso komportashon, i keda na bida.’”
19 “Kanta un kantika di lamento tokante e kabesantenan di Israel. 2 Bisa:
‘Kon bo mama tabata? E tabata manera un leon hembra ku tabata biba entre leon machu.
E tabata drumi entre leon ku tabata yòn i fuerte, i einan el a kria su yunan.
3 Un di su yunan machu ku el a kria a bira un leon yòn i fuerte.
E yu ei a siña kon pa habraká su proi,
i e tabata asta kome hende.
4 E nashonnan a tende hende papia di dje, i nan a koh’é den nan trampa.
Nan a pone hak den su nanishi i hib’é Egipto.
5 E mama a keda warda riba dje te ora ku el a ripará ku no tabatin speransa mas ku su yu lo bini bèk.
Pues, el a skohe un otro yu, i el a prepará e yu ei pa bira un leon yòn i fuerte.
6 E yu ei tambe a kana rònt entre e leonnan, i el a bira un leon yòn i fuerte.
El a siña kon pa habraká su proi, i e tabata asta kome hende.
7 E leon yòn ei tabata slùip entre e torennan fortifiká, i el a destruí nan statnan.
Hende por a tende su gritamentu den e pais ku a ser destruí.
8 E nashonnan di e regionnan den bisindario a bin atak’é, i nan a tira nan nèt riba dje.
Nan a koh’é den nan trampa.
9 Nan a hal’é na e haknan den su nanishi; nan a hink’é den kouchi i hib’é serka e rei di Babilonia.
Ei, nan a ser’é pa hende no tende su stèm mas riba e serunan di Israel.
10 Bo mama tabata manera un mata di wendrùif,* plantá kantu di awa.
E tabata pari fruta, i e tabata yen di rama pa motibu di e gran kantidat di awa.
11 Su ramanan* tabata fuerte, bon pa traha bara di gobernante ku nan.
El a krese i bira mas haltu ku e otro palunan.
E tabata destaká debí na su haltura i debí na e kantidat grandi di rama tur na blachi ku e tabatin.
12 Ku rabia, el a ser ranká ku rais ku tur i bentá na suela.
Un bientu di ost a seka su frutanan.
Nan a ranka su ramanan fuerte kita afó; e ramanan ei a seka, i kandela a kaba ku nan.
13 Awor e mata di wendrùif ta plantá den desierto,*
den un tera seku, sin awa.
14 E kandela a plama for di su ramanan;* e kandela a bai na su sprùitnan i su frutanan i kima nan.
No a sobra niun rama fuerte, niun bara pa un gobernante.
Esei ta un kantika di lamento, i hende lo us’é komo kantika di lamento.’”
20 Den e di shete aña,* riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bini serka mi, i nan a kai sinta mi dilanti pa sa si Yehova tabatin algu di bisa nan. 2 E ora ei, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 3 “Yu di hende, bisa e ansianonan di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso a bin konsultá ku mi? ‘Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi no kontestá boso preguntanan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”’
4 Yu di hende, bo ta kla pa husga nan?* Bo ta kla pa husga nan? Bo tin ku laga nan sa kiko ta e kosnan repugnante ku nan antepasadonan a hasi. 5 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Dia ku mi a skohe Israel, sí, e desendientenan* di Yákòb, mi a hasi un huramentu* na nan; ei na Egipto, mi a laga nan sa ta ken mi ta. Sí, mi a hasi un huramentu na nan, i mi a bisa nan: ‘Ami ta Yehova, boso Dios.’ 6 Riba e dia ei, mi a hura ku lo mi saka nan for di Egipto i hiba nan na un pais ku ami a skohe pa nan, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia, e pais di mas bunita.* 7 Anto mi a bisa nan: ‘Kada un di boso mester tira e kosnan repugnante ku boso ta venerá afó; no hasi boso mes impuru ku e diosnan falsu* repugnante* di Egipto. Ami ta Yehova, boso Dios.’
8 Pero nan a rebeldiá kontra mi, i nan no kier a skucha mi. Nan no a tira e kosnan repugnante ku nan tabata venerá afó, ni nan no kier a bandoná e diosnan falsu repugnante di Egipto. P’esei, mi a bisa bon kla ku lo mi basha mi furia riba nan i baha tur mi rabia riba nan na Egipto. 9 Pero loke mi a hasi tabata pa motibu di mi nòmber; sí, mi a hasi esei pa mi nòmber no ser tratá sin rèspèt den bista di e nashonnan kaminda nan* tabata biba. I dilanti di tur e nashonnan ei, mi a laga nan* sa ta ken mi ta ora ku mi a saka nan for di Egipto. 10 Pues, mi a saka nan for di Egipto, i mi a hiba nan den desierto.*
11 Anto mi a duna nan mi mandamentunan, i mi a laga nan sa kiko ta mi leinan,* pa asina hende ku kumpli ku nan por sigui biba. 12 Ademas, mi a duna nan mi sabatnan komo un señal entre ami ku nan pa nan por sa ku ta ami, Yehova, ta e Persona ku a skohe nan pa nan ta mi pueblo spesial.*
13 Pero e pueblo di Israel a rebeldiá kontra mi den desierto. Nan no a obedesé mi mandamentunan, i nan a rechasá mi leinan ku ta laga hende ku kumpli ku nan sigui biba. Nan no a mustra niun tiki rèspèt pa mi sabatnan. P’esei, mi a bisa bon kla ku lo mi basha mi furia riba nan den desierto pa kaba ku nan. 14 Sinembargo, loke mi a hasi tabata pa motibu di mi nòmber; sí, mi a hasi esei pa mi nòmber no ser tratá sin rèspèt den bista di e nashonnan ku a mira kon mi a saka nan* for di Egipto. 15 Ademas, mi a hura nan den desierto ku lo mi no hiba nan na e pais ku mi a duna nan, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia, e pais di mas bunita.* 16 Mi a hura nan esei pasobra nan a rechasá mi leinan, i nan no a obedesé mi mandamentunan. Ademas, nan no a mustra niun tiki rèspèt pa mi sabatnan, pasobra nan tabata preferá di adorá nan diosnan falsu repugnante.
17 Pero mi* a sinti duele di nan, i mi no a destruí nan; mi no a kaba ku nan den desierto. 18 Mi a bisa nan yunan den desierto: ‘No biba segun e normanan di boso tatanan, ni tene boso mes na e desishonnan ku nan a tuma ni hasi boso mes impuru ku nan diosnan falsu repugnante. 19 Ami ta Yehova, boso Dios. Obedesé mi mandamentunan, kumpli ku mi leinan i sigui nan. 20 Konsiderá mi sabatnan komo dia sagrado. Nan lo sirbi komo un señal entre ami ku boso pa boso sa ku ami ta Yehova, boso Dios.’
21 Pero nan yunan a rebeldiá kontra mi. Nan no a obedesé mi mandamentunan, ni nan no a kumpli ku mi leinan ku ta laga hende ku kumpli ku nan sigui biba. Nan no a mustra niun tiki rèspèt pa mi sabatnan. P’esei, mi a bisa bon kla ku lo mi basha mi furia riba nan i baha tur mi rabia riba nan den desierto. 22 Pero mi a dominá mi mes, i mi a aktua di un otro manera pa motibu di mi nòmber. Mi a hasi esei pa mi nòmber no ser tratá sin rèspèt dilanti di e nashonnan ku a mira kon mi a saka nan* for di Egipto. 23 Ademas, mi a hura nan den desierto ku lo mi plama nan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. 24 Mi a hura nan esei pasobra nan no a kumpli ku mi leinan, i nan a rechasá mi mandamentunan. Ademas, nan no a mustra niun tiki rèspèt pa mi sabatnan, i nan a adorá* e diosnan falsu repugnante di nan antepasadonan. 25 Mi mes a permití nan obedesé mandamentu ku no tabata bon i lei ku lo no por a duna nan bida. 26 Mi a laga nan hasi nan mes impuru mediante nan propio sakrifisionan ora nan tabata sakrifiká nan yunan mayó den kandela. Mi a laga nan hasi esei pa mi por kaba ku nan i pa nan sa ku ami ta Yehova.”’
27 P’esei, yu di hende, bisa e pueblo di Israel lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso antepasadonan tambe a ofendé mi ora ku nan a komportá nan mes na un manera infiel. 28 Mi a hiba nan na e pais ku mi a hura ku lo mi duna nan. Ora nan a mira tur e seritunan haltu i tur e palunan yen di blachi, nan a kuminsá ofresé nan sakrifisionan i nan ofrendanan repugnante einan. Nan a ofresé e holó agradabel* di nan sakrifisionan, i nan a basha nan ofrendanan di bibida. 29 Anto mi a puntra nan: ‘Ta kiko e lugá sagrado* ei kaminda boso ta bai ta? (Te awe, e lugá ei yama Lugá Sagrado.)’”’
30 P’esei, bisa e pueblo di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso ta hasiendo boso mes impuru meskos ku boso antepasadonan. Ora boso ta adorá nan diosnan falsu repugnante, no ta infiel boso ta na mi?* 31 Pueblo di Israel, ainda boso ta hasi boso mes impuru ofresiendo sakrifisio na tur boso diosnan falsu repugnante i sakrifikando boso yunan den kandela.* Anto boso ta ferwagt ku ami mester kontestá boso preguntanan?”’
‘Wèl, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi no kontestá boso preguntanan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 32 ‘Boso ta bisa: “Laga nos bira manera e nashonnan, manera e pueblonan di otro pais, ku ta adorá* palu i piedra.” Esei ta loke boso tin na mente.* Pero esei lo no sosodé nunka.’”
33 “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi reina riba boso ku man fuerte, ku brasa poderoso i bashando mi furia riba boso. 34 Sí, ku man fuerte, ku brasa poderoso i bashando mi furia riba boso, asina lo mi saka boso for di e pueblonan i trese boso huntu for di tur e paisnan kaminda boso a ser plamá. 35 Lo mi hiba boso na e desierto di e pueblonan. Einan, ami personalmente* lo kuminsá un kaso kontra boso.’
36 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Meskos ku mi a kuminsá un kaso kontra boso antepasadonan den e desierto di Egipto, asina lo mi kuminsá un kaso kontra boso. 37 Lo mi pone boso pasa bou di e bara di wardadó, i lo mi obligá boso kumpli ku* e pakto. 38 Pero, lo mi eliminá for di entre boso e hendenan rebelde i e hendenan ku ta peka kontra mi. Lo mi saka nan for di e pais kaminda nan ta biba komo estranhero, pero nan lo no drenta e pais Israel. I boso lo sa ku ami ta Yehova.’
39 Pueblo di Israel, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Bai adorá boso diosnan falsu repugnante numa, pero boso lo tin ku karga konsekuensia di esei. Anto sa esaki: Si boso no kuminsá hasi kaso di mi, lo yega un tempu ku boso lo no por daña mi nòmber santu mas ku boso sakrifisionan ni ku boso diosnan falsu repugnante.’
40 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Henter e pueblo di Israel, sí, tur hende, lo sirbi mi riba mi seru santu, riba un seru haltu di Israel. Einan, lo mi ta kontentu ku boso, i ta einan lo mi ferwagt pa boso trese boso kontribushonnan i boso mihó ofrendanan, tur boso kosnan santu. 41 Lo mi ta kontentu ku boso pa motibu di e holó agradabel* di boso sakrifisionan. Esei lo sosodé ora mi saka boso for di e pueblonan i trese boso huntu for di tur e paisnan kaminda boso a ser plamá. Lo mi demostrá bo ku mi ta santu, i e nashonnan lo mira ku mi ta santu.’
42 ‘I boso lo sa ku ami ta Yehova ora mi hiba boso na e pais Israel, sí, na e pais ku mi a hura di duna boso antepasadonan. 43 Einan, boso lo kòrda riba boso komportashon i riba tur e kosnan ku boso a hasi ku a pone boso bira impuru. I boso lo tin asko di boso mes* pa motibu di tur e kosnan malu ku boso a hasi. 44 Anto pueblo di Israel, boso lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi hasi e kosnan ei ku boso. Lo mi tuma akshon pa glorifiká mi nòmber. Lo mi no kastigá boso di akuerdo ku loke boso meresé pa boso mal komportashon i pa boso mal echonan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
45 Despues Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 46 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e region na zùit i prediká den e direkshon ei. Esaki ta loke lo bo profetisá den direkshon di e mondi di e pais di zùit. 47 Bisa e mondi di zùit: ‘Tende loke Yehova ta bisa. Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai sende un kandela den bo. I lo e kima tur bo palunan bèrdè i tur bo palunan seku. E vlamnan di kandela lo no paga, i tur hende lo sinti e kayente di e vlamnan, for di zùit te nort. 48 Tur hende* lo mira ku ta ami, Yehova, a sende e kandela. Lo e no ser pagá.”’”
49 I mi a bisa: “Ai, Señor Soberano Yehova! Nan ta blo bisa di mi: ‘Ta charada so e ta konta!’”
21 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Herúsalèm, i profetisá. Sí, duna un spièrtamentu tokante loke lo pasa ku e lugánan santu i ku e pais Israel. 3 Bisa e pais Israel: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra bo; lo mi saka mi spada for di su baliña i eliminá tantu hende hustu komo hende malbado ku ta biba den e pais. 4 Komo ku mi ta bai eliminá tantu hende hustu komo hende malbado ku ta biba den e pais, lo mi saka mi spada for di su baliña pa kaba ku tur hende,* for di zùit te nort. 5 Tur hende lo sa ku ami, Yehova, a saka mi spada for di su baliña. Lo mi no hink’é aden bèk.”’
6 I abo, yu di hende, suspirá miéntras ku bo* ta tembla di miedu. Sí, suspirá yen di amargura nan dilanti. 7 Anto si nan puntra bo: ‘Dikon bo ta suspirá?,’ bo tin ku bisa nan: ‘Pa motibu di un notisia.’ Pasobra loke bo a tende lo bini sigur. Tur kurason lo dirti di miedu, i tur man lo bira slap; tur hende* lo pèrdè ánimo, i awa lo kore na tur rudia.* ‘Wak! Loke bo a tende ta bini sigur. Lo e sosodé sin falta.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
8 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 9 “Yu di hende, profetisá i bisa: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tin un spada! Tin un spada ku hende a sleip pa hasié skèrpi, i nan a lombr’é. 10 Nan a hasi e spada skèrpi pa kousa un matansa formal, i nan a lombr’é pa e kòrta manera welek.”’”
E pueblo a bisa: “Nos tin motibu pa alegrá.”
Pero Dios a bisa: “‘E spada* lo kap e bara di goberná di mi propio yu meskos ku el a kap tur palu.
11 Ami a duna un hende e spada pa lombr’é i pa us’é pa mata. E hende a hasi e spada skèrpi, i el a lombr’é pa e ser entregá den man di un persona ku ta hasi ehekushon.
12 Yu di hende, grita yora i lamentá, pasobra e spada a bini kontra mi pueblo; e ta bini kontra tur e kabesantenan di Israel. Nan, huntu ku mi pueblo, lo ta víktima di e spada. Pues, klap bo bèl di pia pa demostrá bo tristesa, 13 pasobra mi a saminá mi pueblo. I kiko lo pasa si e spada kap e bara di gobernashon? Wèl, lo e* no eksistí mas.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
14 I abo, yu di hende, profetisá. Pone man na kabes,* i ripití tres biaha: ‘Tin un spada!’ Ta e spada ku ta kousa víktima, e spada ku ta mata hopi hende, e spada ku ta zuai rònt di nan. 15 Nan kurason lo dirti di miedu, i hopi hende lo kai na porta di nan statnan; lo mi kousa un matansa pa medio di e spada. Sí, e ta kòrta manera welek, i nan a lombr’é pa un matansa! 16 Spada skèrpi, mata na banda drechi! Mata na banda robes! Bai kaminda bo ser dirigí! 17 Mi tambe lo bati man rabiá i ehekutá huisio; e ora ei, mi furia lo baha. Ami, Yehova, a papia.”
18 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 19 “Yu di hende, pinta un kaminda ku ta sali for di un pais. Dado momento, e kaminda ta parti bira dos kaminda. E rei di Babilonia ku ta bini ku un spada lo tin ku skohe kua di e dos kamindanan e ta bai. Na e lugá ku e kaminda ta parti pa bai e dos statnan mester pone un bòrchi di indikashon di ruta.* 20 Bo mester pinta un kaminda pa e spada bai kontra Raba di e amonitanan i pinta un otro kaminda pa e spada bai kontra Herúsalèm, e stat fortifiká, na Huda. 21 Na e lugá ku e kaminda ta parti na dos, e rei di Babilonia ta para pa wak destino p’e sa unda e tin ku bai. Lo e sagudí flecha; lo e konsultá su imágennan di terafin* i buska señal den higra di bestia. 22 Durante e miramentu di destino, loke e tin den su man drechi ta indiká Herúsalèm. Ei, ta kaminda e mester prepará e balkinan pisá pa kibra muraya i kaminda e mester duna òrdu pa mata. Ei, ta kaminda e mester dal un gritu di guera i pone balki pisá kontra e portanan di e stat. I ei, ta kaminda e mester lanta un subida* i traha un muraya tur rònt di e stat pa atak’é. 23 Pero e hendenan* ku a hasi un huramentu solèm na nan* lo kere ku e pronóstiko ei ta un mentira. Sinembargo, e rei no a lubidá ku nan ta kulpabel, i lo e kapturá nan.
24 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ta boso mes a pone ku e no a lubidá ku boso ta kulpabel, pasobra boso a saka boso erornan na kla; boso a laga hende mira boso pikánan pa medio di boso akshonnan. Awor ku el a kòrda riba boso, boso lo ser kapturá na un manera violento.’*
25 I abo, kabesante malbado di Israel ku ta mortalmente heridá, bo dia a yega; e dia di bo kastigu final a yega. 26 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Kita e tulband;* kita e korona. Kos lo no keda meskos. Hisa e persona insignifikante,* i baha e persona prominente.* 27 Un ruina! Un ruina! Un ruina lo mi hasié!* E korona lo no ta di niun hende, te ora e persona ku tin derecho legal riba dje yega. I na e persona ei lo mi dun’é.’
28 Yu di hende, profetisá i bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa tokante e amonitanan i nan insultonan. Tin un spada! Tin un spada ku a ser saká pa kousa un matansa. Nan a lombr’é pa e habraká i pa e kòrta manera welek. 29 Apesar ku e miradónan di destino a mira vishon falsu i nan a pronostiká mentira tokante bo,* bo pueblo lo keda bentá riba e hendenan ku a ser matá.* Sí, nan lo keda bentá riba e hòmbernan malbado kende nan dia a yega, e dia di nan kastigu final. 30 Hinka e spada bèk den su baliña. Lo mi husga bo na e lugá kaminda bo a ser kreá, na bo pais di orígen. 31 Lo mi kastigá bo pasobra mi ta hopi rabiá. Mi furia lo kaba ku bo manera kandela, i lo mi entregá bo den man di hòmber kruel, sí, hòmber eksperto den kousa destrukshon. 32 Lo bo bira kombustibel pa e kandela; bo mes sanger lo kore den e pais. Niun hende lo no kòrda mas riba bo, pasobra ami, Yehova, a papia.’”
22 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bo ta kla pa dikta sentensia kontra* e stat kulpabel di dramamentu di sanger? Bo ta kla pa lag’é sa di tur e kosnan repugnante ku el a hasi? 3 Bo tin ku bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Stat ku ta drama sanger paden di bo murayanan i ku ta traha dios falsu* repugnante* pa hasi bo mes impuru, bo dia ta yegando. 4 Bo dramamentu di sanger a hasi bo kulpabel, i bo diosnan falsu repugnante a hasi bo impuru. Mi ta bai kastigá bo, i esei lo sosodé djis akí.* P’esei, lo mi laga e nashonnan hasi bofon di bo i lo mi hasi bo un kos pa tur pais hasi chèrchi di dje. 5 E paisnan serka i e paisnan leu lo hasi chèrchi di bo, pasobra bo ta un stat ku tin mal nòmber i kaminda ta reina masha konfushon. 6 Herúsalèm, tur e kabesantenan di Israel ku ta biba serka bo ta usa nan outoridat pa drama sanger. 7 Bo habitantenan ta trata nan tata ku nan mama ku menospresio; nan ta estafá estranhero, i nan ta maltratá huérfano* i biuda.”’”
8 “‘Bo ta despresiá mi lugánan santu, i bo ta trata mi sabatnan sin niun tiki rèspèt. 9 Bo habitantenan ta hende kalumniadó ku ta determiná pa drama sanger. Riba bo serunan, bo habitantenan ta kome sakrifisio ofresé na dios falsu, i nan ta hasi nan mes kulpabel di komportashon sumamente bergonsoso. 10 Bo habitantenan ta drumi ku kasá di nan tata,* i nan ta obligá hende muhé drumi ku nan durante nan periodo di menstruashon ora ku nan ta impuru. 11 Algun di bo hòmbernan ta hasi kos repugnante ku kasá di nan próhimo, i tin hòmber ta desonrá kasá di nan mes yu hòmber ku nan komportashon sumamente bergonsoso. Ademas, tin hòmber ta violá nan ruman muhé, yu muhé di nan mes tata. 12 Bo habitantenan ta aseptá soborno pa laga mata hende inosente. Bo ta fia hende sèn ku interes òf pa bo hasi ganashi, i bo ta kita plaka for di bo próhimo usando engaño. Sí, bo a lubidá mi kompletamente.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
13 ‘Tende! Mi tin asko* di bo ganashi desonesto i di e aktonan di dramamentu di sanger ku bo habitantenan ta kometé. 14 Lo bo tin kurashi* ainda ora mi tuma akshon kontra bo? Bo mannan lo keda fuerte? Ami, Yehova, a papia, i lo mi tuma akshon. 15 Lo mi plama bo entre e nashonnan i benta bo p’aki p’aya entre e paisnan; lo mi pone un fin na bo impuresa. 16 Lo bo keda desonrá dilanti di e nashonnan, i lo bo sa ku ami ta Yehova.’”
17 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi : 18 “Yu di hende, e pueblo* di Israel a bira pa mi meskos ku skuma sushi di metal ku no ta sirbi pa nada. Nan tur ta meskos ku koper, ten,* heru i chumbu den un fòrnu di dirti metal. Nan a bira meskos ku skuma sushi di plata.
19 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Komo ku boso tur a bira meskos ku skuma sushi di metal ku no ta sirbi pa nada, mi ta bai trese boso huntu na Herúsalèm. 20 Meskos ku ta pone plata, koper, heru, chumbu i ten* huntu den un fòrnu di dirti metal pa supla kandela riba nan pa dirti nan, asina mi ta bai trese boso huntu; lo mi hasi esei ku rabia i ku furia. Lo mi supla riba boso i pone boso dirti. 21 Lo mi trese boso huntu i supla e kandela di mi furia riba boso, i boso lo dirti den e stat. 22 Boso lo dirti den e stat meskos ku plata ta dirti den un fòrnu di dirti metal. I boso lo realisá ku ta ami, Yehova, a kastigá boso pasobra mi ta hopi rabiá.’”
23 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 24 “Yu di hende, bisa e pais: ‘Bo ta un pais ku lo no ser purifiká i kaminda áwaseru lo no kai riba dia di mi indignashon. 25 Bo profetanan a traha kòmplòt ku otro, meskos ku un leon ku ta grita i habraká su proi. Nan ta habraká hende. Nan ta hòrta tesoro i kos balioso. Nan a pone hopi di bo hende muhénan bira biuda. 26 Bo saserdotenan a kibra mi leinan, i nan ta sigui trata mi lugánan santu sin niun tiki rèspèt. Nan no ta hasi distinshon entre loke ta santu i loke no ta santu, ni nan no ta siña hende e diferensia entre loke ta puru i loke ta impuru. Nan ta nenga di warda mi sabatnan. Nan ta trata mi sin niun tiki rèspèt. 27 E lidernan di bo pueblo ta meskos ku lobo ku ta habraká nan proi. Nan ta drama sanger i mata hende pa hasi ganashi desonesto. 28 Pero bo profetanan a tapa e kosnan malbado ku nan tabata hasi manera ora pleister un muraya ku kalki pa tapa sker. Nan ta mira vishon falsu i pronostiká mentira. Nan ta bisa: “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa,” siendo ku ami, Yehova, no a papia ku nan. 29 E pueblo di e pais a estafá hende i kometé ladronisia. Nan a maltratá hende pober i hende den nesesidat; nan a estafá e estranheronan i stroba nan di haña hustisia.’
30 ‘Mi tabata buska entre nan un hende ku lo por a drecha e muraya di piedra di e stat òf para dilanti di e buraku den e muraya, pa asina protehá e pais pa mi no a destruyé, pero mi no a haña niun hende. 31 Pues, lo mi kastigá nan pasobra mi ta hopi rabiá. Lo mi kaba ku nan ku un furia ku ta manera kandela. Lo mi laga nan karga e konsekuensianan di nan komportashon.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
23 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, un dia tabatin dos muhé ku tabata yu di mesun mama. 3 Nan a bira prostituta* na Egipto. For di nan hubentut, nan tabata praktiká prostitushon. Na e pais ei, hende hòmber tabata fula nan pechunan i karisiá nan pechunan bírgen. 4 E ruman mayó tabata yama Ohola,* i su ruman muhé chikitu tabata yama Oholiba.* Nan a bira di mi, i nan a duna lus na yu hòmber i yu muhé. Ohola ta Samaria, i Oholiba ta Herúsalèm.
5 Ohola a kuminsá praktiká prostitushon miéntras ku e tabata di mi. E tabatin un deseo seksual intenso pa su amantenan, sí, pa su bisiñanan, e asirionan. 6 Su amantenan tabata gobernador bistí na blou i gobernador supstituto; nan tur tabata hòmber yòn i atraktivo ku tabata kore riba kabai. 7 Ohola a sigui praktiká prostitushon ku tur e asirionan di mas prominente, i el a hasi su mes impuru ku e diosnan falsu* repugnante* di e hòmbernan ku e tabata deseá intensamente. 8 E no a stòp ku e prostitushon ku e tabata praktiká na Egipto, pasobra e egipsionan a drumi kuné for di su hubentut; nan tabata karisiá su pechunan bírgen i tene relashon seksual inmoral kuné.* 9 P’esei, mi a entregá Ohola den man di su amantenan, e asirionan, kendenan e tabata deseá intensamente. 10 Nan a kita Ohola sunú; nan a kohe su yu hòmbernan i su yu muhénan prezu, i nan a mat’é ku spada. Ohola a haña mal fama entre e muhénan, i e asirionan a ehekutá mi sentensia kontra dje.
11 Ora ku Oholiba, ruman muhé di Ohola, a mira esei, su deseo seksual intenso a bira mas inmoral ainda. Su prostitushon tabata pió ku di su ruman muhé mayó. 12 Oholiba tabatin un deseo seksual intenso pa su bisiñanan asirio, esta, pa nan gobernadornan i pa nan gobernadornan supstituto ku tabata bisti paña masha luhoso i ku tabata kore riba kabai; tur tabata hòmbernan yòn i atraktivo. 13 Ora Oholiba a hasi su mes impuru, mi a ripará ku tur dos ruman muhé a sigui mesun rumbo. 14 Pero Oholiba a bai mas leu den su prostitushon. El a wak hòmber grabá riba muraya, sí, imágen grabá di e kaldeonan pintá ku fèrf kòrá. 15 E hòmbernan tabatin nan faha mará na nan sintura i tulband grandi riba nan kabes. Nan tur tabata parse guerero. E imágennan grabá ei a representá e babilonionan, sí, hòmber ku a nase den pais di e kaldeonan. 16 Asina ku Oholiba a mira e imágennan grabá ei, el a kuminsá deseá e hòmbernan ei intensamente, i el a manda mensahero serka nan na Kaldea. 17 P’esei, e babilonionan tabata bini serka dje pa drumi kuné, i nan a hasié impuru ku nan relashon seksual inmoral.* Anto despues ku nan a hasié impuru, el a haña asko di nan i bira lomba pa nan.
18 Ora ku Oholiba a sigui praktiká prostitushon sin niun klase di bèrgwensa i nan a kit’é sunú, ami a haña asko di dje i bira lomba p’e, meskos ku mi a haña asko di su ruman muhé i bira lomba p’e. 19 Apesar di esei, Oholiba a praktiká mas i mas prostitushon; el a kòrda riba su hubentut, tempu ku e tabata prostituta na Egipto. 20 E tabatin un deseo seksual intenso pa su amantenan. El a komportá su mes meskos ku konkubina* di un hòmber ku tin un pashon eksagerá manera buriku òf kabai.* 21 Oholiba, bo a sigui anhelá e aktonan sumamente bergonsoso di bo hubentut, tempu ku e egipsionan tabata karisiá bo pechunan, e pechunan di bo hubentut.
22 P’esei, Oholiba, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai pone bo amantenan lanta kontra bo; sí, bo amantenan ku bo a haña asko di dje i ku bo a bira lomba p’e. Lo mi trese nan kontra bo for di tur direkshon: 23 e babilonionan i tur e kaldeonan, e hòmbernan di Pekod, di Soa i di Koa, huntu ku tur e asirionan. Nan tur ta hòmber yòn i atraktivo, gobernador i gobernador supstituto, guerero i hòmber importante.* Sí, nan tur ta hòmber ku ta kore riba kabai. 24 Nan lo ataká bo ku masha hopi garoshi di guera, ku un kantidat grandi di trupa di sòldá ekipá ku eskudo grandi, ku eskudo chikitu* i ku hèlm riba nan kabes. Nan lo rondoná bo di tur banda; lo mi duna nan outorisashon pa dikta sentensia, i nan lo husga bo manera nan ta haña ta bon. 25 Lo mi ekspresá mi indignashon kontra bo, i nan lo trata bo ku furia. Nan lo kòrta bo nanishi i bo orea kita afó, i e restu di bo pueblo lo ser matá ku spada. Nan lo bai ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan, i kandela lo kaba ku e restu di bo pueblo. 26 Nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa i bai ku bo hoyanan* bunita. 27 Lo mi pone un fin na bo komportashon sumamente bergonsoso i na bo prostitushon ku a kuminsá na Egipto. Lo bo stòp di wak nan,* i lo bo no kòrda mas riba Egipto.’
28 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai entregá bo den man di e hendenan ku bo ta odia, e hendenan ku bo a haña asko di dje i bira lomba p’e. 29 Nan lo trata bo manera hende ku nan tin rabia riba dje; nan lo bai ku tur loke bo a traha duru p’e i laga bo blo sunú. Bo inmoralidat bergonsoso i indesente, bo komportashon sumamente bergonsoso i bo prostitushon lo sali na kla. 30 E kosnan ei lo pasa ku bo pasobra bo a kore meskos ku un prostituta tras di e nashonnan, i pasobra bo a hasi bo mes impuru ku nan diosnan falsu repugnante. 31 Bo a sigui mesun rumbo ku bo ruman muhé, i lo mi duna bo mesun kopa* pa bebe ku mi a dun’é.’
32 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘Lo bo bebe for di e kopa hanchu i hundu di bo ruman muhé,
i e kopa ta yen di bofon. Pues, hende lo hari bo i hasi bofon di bo.
33 Lo bo bebe for di e kopa di bo ruman muhé, Samaria;
lo bo bira burachi, i lo bo ta masha tristu.
Lo bo bira un kos ku lo laga hende keda den shòk, i lo bo keda sin niun habitante.
34 Lo bo tin ku bebe for di e kopa ku ta trahá di klei te ora e bira bashí; e kopa lo ser kibrá, i lo bo kou riba e pidanan kibrá di e kopa.
Despues, lo bo kòrta bo pechunan kita afó di tristesa.
“Ta ami mes a papia.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.’
35 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Komo ku bo a lubidá mi i bira lomba pa mi, lo bo karga e konsekuensianan di bo komportashon sumamente bergonsoso i di bo prostitushon.’”
36 Anto Yehova a bisa mi: “Yu di hende, mi tin gana pa bo dikta sentensia kontra Ohola i Oholiba i mustra nan bon kla kiko ta e kosnan repugnante ku nan ta hasi. 37 Nan tabata infiel na mi,* i nan tin sanger na nan man. No solamente nan tabata infiel na mi, adorando nan diosnan falsu repugnante, sino tambe nan a kima e yunan ku nan a duna mi den kandela komo sakrifisio na nan diosnan falsu. 38 Ademas, nan a hasi lo siguiente ku mi: Riba e mesun dia ku nan a hasi e kosnan ei, nan a hasi mi tèmpel impuru, i nan no a mustra niun tiki rèspèt pa mi sabatnan. 39 Riba e mesun dia ei, despues ku nan a mata nan yunan komo sakrifisio pa nan diosnan falsu repugnante, nan a drenta mi tèmpel pa hasié impuru. Esei ta loke nan a hasi den mi propio kas. 40 Ohola i Oholiba a asta manda un mensahero bai buska hòmber for di lugá leu. Ora e hòmbernan tabata yegando, abo, Oholiba, a bai baña, pinta bo wowo i dòrna bo kurpa ku prenda. 41 Despues, bo a sinta riba un sofá luhoso ku un mesa drechá su dilanti, i riba e mesa bo a pone mi sensia i mi zeta. 42 Einan, por a tende e zonido di un grupo di hòmber ku no ta preokupá ku nada, i entre nan tabatin buraché ku nan a trese for di desierto.* E hòmbernan ei a pone armbant na man di e dos ruman muhénan i korona bunita riba nan kabes.
43 E muhé ei tabata agotá di asina tantu adulterio ku el a kometé. Tokante e muhé ei, mi a bisa: ‘Lo e sigui kometé prostitushon.’ 44 Pues, e hòmbernan a sigui bai serka dje, meskos ku hende ta bai serka un prostituta. Asina nan tabata bai serka Ohola i Oholiba, dos muhé ku tabatin un komportashon sumamente bergonsoso. 45 Pero un grupo di hòmber hustu lo dun’é* e kastigu ku hende ku kometé adulterio i ku drama sanger meresé, pasobra nan ta muhé ku ta kometé adulterio i ku tin sanger na nan man.
46 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Un ehérsito lo bini kontra nan dos pa pone nan bira un kos ku lo laga hende keda den shòk, i e ehérsito lo pluma nan pertenensianan. 47 E ehérsito lo tira nan ku piedra i mata nan ku spada. Ademas, e ehérsito lo mata nan yu hòmbernan i nan yu muhénan i kima nan kasnan ku kandela. 48 Lo mi pone un fin na e komportashon sumamente bergonsoso ku tin den e pais. Tur hende muhé lo siña un lès for di esei, i nan lo no imitá boso komportashon sumamente bergonsoso. 49 E ehérsito lo laga boso karga e konsekuensianan di boso komportashon sumamente bergonsoso i di e pikánan ku boso a kometé ku boso diosnan falsu repugnante. I boso lo sa ku ami ta Señor Soberano Yehova.’”
24 Den e di nuebe aña,* riba e di dies dia di e di dies luna, Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, marka e dia akí,* e fecha presis, pasobra presis riba e dia akí, rei di Babilonia a kuminsá ku su atake kontra Herúsalèm. 3 I konta un komparashon* tokante e pueblo rebelde. Bisa lo siguiente tokante nan:
‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Pone e wea di kushiná riba kandela; sí, pone e wea riba kandela i basha awa den dje.
4 Pone karni den e wea; pone tur e bon pidanan aden,
e bèl di pia i e skouder. Yen’é ku e mihó wesunan.
5 Skohe e mihó karné di e tou, i yena palu bou di e wea.
Herebé e pidanan di karni i e wesunan huntu den e wea.”’
6 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘Ai di e stat ku ta drama sanger, e stat ku ta manera un wea di kushiná tur na frus, sí, e wea ku nan no a kita su frus for di dje!
Saka e pidanan di karni un pa un for di e wea, sin tira lòt pa saka nan.
7 Ainda e sanger ku e stat akí a drama ta den dje; el a basha e sanger riba baranka.*
E no a bash’é riba tera pa tap’é ku stòf.
8 Mi a laga e sanger keda riba e baranka lizu ei
pa e sanger no ser tapá;
mi a lag’é einan te ora e tempu pa mi tuma vengansa yega.’
9 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘Ai di e stat ku ta drama sanger!
Lo mi pone un kantidat grandi di palu pa un kandela.
10 Montoná e palunan bou di e wea, i sende e kandela.
Herebé e karni bon; basha e awa di e karni afó, i laga e wesunan kima bira pretu.
11 Pone e wea bashí riba karbon pa hasié kayente,
sí, pa e koper di e wea bira asina kayente te ku e ta lombra.
E impuresa ku tin den e wea lo dirti, i kandela lo kaba ku su frus.
12 E wea tin un kapa asina diki di frus ku e no ta kita,
i esei ta frustrante i agotador.
Benta e wea tur na frus ei den kandela!’
13 ‘Bo* komportashon sumamente bergonsoso a hasi bo impuru. Mi a purba di purifiká bo, pero bo impuresa no kier a kita. Lo bo no bira puru sino te ora ku mi furia kontra bo baha. 14 Ami, Yehova, a papia. E kalamidat ei lo sosodé. Lo mi aktua sin tene nada atras; lo mi no kambia di opinion ni lo mi no sinti duele. Nan lo husga bo segun bo komportashon i bo echonan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
15 Anto Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 16 “Yu di hende, mi ta bai kita bo ser kerí for di bo di gòlpi. Bo no tin mag di lamentá;* bo no tin mag di yora ni laga awa basha for di bo wowo. 17 Suspirá den silensio, i no sigui e kustumbernan di luto pa e mortonan. Mara bo tulband, i bisti bo sandalia. Bo no tin mag di tapa bo boka* ni kome pan ku otro hende trese pa bo.”*
18 Mainta mi a papia ku e pueblo, i anochi mi kasá a muri. Su siguiente mainta, mi a hasi presis manera Dios a manda mi hasi. 19 E hendenan tabata puntra mi: “Splika nos kiko bo ta hasiendo? Kiko e kosnan ei tin di haber ku nos?” 20 Mi a kontestá nan: “Yehova a papia ku mi, i el a bisa mi: 21 ‘Bisa e pueblo di Israel: “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai hasi mi tèmpel impuru, sí, e lugá ku boso ta asina orguyoso di dje i ku boso stima, e lugá ku ta pegá na boso kurason.* E yu hòmbernan i e yu muhénan ku boso a laga atras den e stat lo ser matá ku spada. 22 E ora ei, boso lo tin ku hasi meskos ku Ezekiel a hasi. Boso lo no tapa boso boka ni kome pan ku otro hende trese pa boso. 23 Boso tulband lo ta riba boso kabes, i boso sandalia lo ta na boso pia. Boso lo no lamentá ni yora den públiko. En bes di esei, boso lo para kaba na nada pa motibu di boso pikánan, i boso lo yora den silensio. 24 Ezekiel a bira un señal pa boso. Presis manera el a hasi, asina boso lo hasi. Ora esei sosodé, boso lo sa ku ami ta e Señor Soberano Yehova.’”’”
25 “Yu di hende, lo mi kita nan fòrti for di nan, esta, e lugá bunita ku ta hasi nan kontentu, sí, e lugá ku nan stima i ku ta pegá na nan kurason. Lo mi kita nan yu hòmbernan i nan yu muhénan. Riba e dia ku e kosnan ei sosodé, 26 lo bo tende e notisia ei for di un hende ku a skapa. 27 Riba e dia ei, lo bo por papia atrobe. Lo bo papia ku e hende ku a skapa, i lo bo no ta muda mas. Lo bo bira un señal pa nan, i nan lo sa ku ami ta Yehova.”
25 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e amonitanan, i profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba nan. 3 Bisa e amonitanan: ‘Tende e palabranan di e Señor Soberano Yehova. Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ora ku enemigu a trata mi tèmpel sin niun tiki rèspèt, ora ku e pais Israel a keda sin niun habitante i ora ku e pueblo di Huda a bai den eksilio, boso a bisa: ‘Drechi pa nan!’ 4 P’esei, mi ta bai entregá boso den man di e hendenan di Oriente. Nan lo establesé nan kampamentunan* serka boso i arma nan tèntnan serka boso. Nan lo kome boso kosecha i bebe e lechi di boso tounan. 5 Lo mi hasi Raba un kunuku di yerba pa kamel, i e pais di e amonitanan lo mi hasi un lugá pa tou di karné sosegá. I boso lo sa ku ami ta Yehova.”’”
6 “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Boso a bati man i bula di alegria.* Anto ku masha despresio, boso a alegrá ku kalamidat a bini riba e pais Israel. 7 P’esei, mi ta bai saka mi man kontra boso pa entregá boso den man di e nashonnan pa nan pluma boso. Lo mi eliminá boso for di entre e pueblonan, i boso lo no tin boso mes pais mas. Lo mi kaba ku boso, i boso lo sa ku ami ta Yehova.’
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Móab ku Seír a bisa: “Tende! E pueblo di Huda ta meskos ku tur otro nashon.” 9 P’esei, mi ta bai laga e statnan na frontera di Móab keda sin protekshon, inkluso su statnan mas bunita:* Bèt-Yésimòt, Baal-Meon i asta Kiriataim. 10 Lo mi entregá e moabitanan i e amonitanan den man di e hendenan di Oriente, i e nashonnan lo no kòrda e amonitanan mas. 11 I lo mi ehekutá mi sentensia kontra Móab, i nan lo sa ku ami ta Yehova.’
12 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Komo ku Édòm a tuma vengansa riba e pueblo di Huda, Édòm a bira kulpabel di un piká grave. 13 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi saka mi man kontra Édòm tambe. Lo mi eliminá tantu hende komo bestia for di Édòm, i lo mi laga e pais keda sin niun habitante. For di Teman te na Dédan, e habitantenan lo ser matá ku spada. 14 ‘Lo mi usa mi pueblo Israel pa tuma vengansa riba Édòm. Nan lo basha mi rabia i mi furia riba Édòm, pa asina Édòm sinti mi vengansa.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”’
15 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E filisteonan ta sigui odia Israel. P’esei, e filisteonan na un manera malisioso* a purba di tuma vengansa riba Israel i destruyé. 16 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai saka mi man kontra e filisteonan, i lo mi eliminá e keretitanan i destruí e sobrá habitantenan di kosta di laman. 17 Lo mi tuma vengansa pisá riba nan ku kastigu severo, i nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi trese mi vengansa riba nan.”’”
26 Den e di 11 aña,* riba e promé dia di luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, Tiro a bisa tokante Herúsalèm: ‘Drechi p’e! E stat ku tabata hala tur pueblo serka dje a ser kibrá! Awor ku el a ser destruí, tur kos lo bini pa mi, i lo mi bira riku.’ 3 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra bo, Tiro! Lo mi lanta hopi nashon kontra bo meskos ku laman ta lanta su olanan. 4 Nan lo destruí bo murayanan i basha bo torennan abou. Lo mi raspa e restunan di piedra benta afó i hasi bo un baranka ku no tin nada riba dje. 5 Lo bo bira un lugá pa pone reda seka, meimei di laman.’
Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ta ami a papia. E nashonnan lo pluma bo. 6 E habitantenan di bo pueblitonan* den kunuku lo ser matá ku spada, i hende lo sa ku ami ta Yehova.’
7 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘For di nort, mi ta bai trese Rei Nabukodónosor* di Babilonia kontra Tiro. Nabukodónosor ta un rei ku ta dominá e otro reinan. E tin kabai, garoshi di guera, koredó di kabai i un ehérsito ku hopi sòldá.* 8 Lo e mata e habitantenan di bo pueblitonan den kunuku ku spada. Lo e traha un muraya rònt di bo i un subida* pa ataká bo, i su ehérsito lo usa eskudo kontra bo. 9 Lo e bati bo murayanan ku su balki pisá pa kibra muraya,* i lo e basha bo torennan abou ku su hachanan.* 10 Lo e bini ku asina tantu kabai ku nan lo tapa bo ku stòf. E boroto di e koredónan di kabai, di e wilnan i di e garoshinan di guera lo pone bo murayanan sagudí ora ku e drenta bo portanan di stat. Nan lo ta meskos ku hende ku ta invadí un stat despues ku nan a habri un buraku den muraya. 11 E patanan di su kabainan lo trapa tur bo kayanan kibra. Lo e mata bo pueblo ku spada, i bo pilánan impreshonante lo kai abou na suela. 12 Bo enemigunan lo hòrta bo rikesa i kohe bo merkansia. Nan lo basha bo murayanan abou i destruí bo kasnan bunita. Despues di esei, nan lo benta bo piedranan, bo balkinan i loke a sobra di bo den laman.’
13 ‘Lo mi kaba ku e bochincha di bo kantikanan, i hende lo no tende e zonido di bo arpanan mas. 14 Lo mi hasi bo un baranka ku no tin nada riba dje. Lo bo bira un lugá pa pone reda seka. Hamas nan lo rekonstruí bo, pasobra ta ami, Yehova, a papia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
15 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa Tiro: ‘Bo no ta kere ku e islanan lo tembla ora nan tende e zonido di bo kaida, ora e hendenan mortalmente heridá* ta keña i ora un matansa tuma lugá meimei di bo? 16 Tur e prensnan* di laman lo baha for di nan trono i kita nan mantel* i nan pañanan bòrdá. Un temblamentu lo poderá di* nan. Nan lo sinta abou na suela; nan lo keda tembla sin stòp i keda wak bo boka habrí. 17 I nan lo kanta e siguiente kantika di lamento tokante bo:
“Wak kon bo a ser destruí, abo, e stat kaminda hòmber di laman tabata biba, e stat ku hende tabata elogiá!
Abo i bo* habitantenan tabata poderoso riba laman,
i boso tabata terorisá tur e habitantenan di tera!
18 E islanan lo tembla riba e dia di bo kaida.
E islanan di laman lo keda den shòk ora bo no t’ei mas.”’
19 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Lo mi destruí bo, sí, lo mi hasi bo meskos ku e statnan ku no ta habitá. Lo mi laga awa brutu inundá bo, i lo mi laga laman tapa bo. 20 Despues ku mi hasi e kosnan ei, lo mi laga tantu abo komo e hendenan ku ta baha den graf* huntu ku bo bai kaminda e hendenan ku a muri hopi tempu pasá ta. Lo mi laga bo biba den e lugá di mas abou, sí, huntu ku e statnan di ántes ku a ser destruí i huntu ku e hendenan ku ta baha den graf, pa asina bo no ser habitá mas. Anto lo mi glorifiká* e pais kaminda hende bibu ta.*
21 Diripiente, lo mi trese un kalamidat riba bo, i lo bo no eksistí mas. Nan lo buska bo, pero nunka mas nan lo no haña bo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
27 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, kanta un kantika di lamento tokante Tiro. 3 Bisa Tiro:
‘Abo ku ta biba na entrada di laman,
sí, e komersiante pa e pueblonan di hopi isla,
esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Tiro, bo mes a bisa: ‘Mi bunitesa ta perfekto.’
4 Bo teritorio ta meimei di laman,
i e hendenan ku a konstruí bo a perfekshoná bo bunitesa.
5 Meskos ku un barku, nan a traha bo tablanan di palu di yenefer di Senir,
i nan a usa un palu di seda di Líbanòn pa traha bo mast.
6 Nan a traha bo remanan di palu di eik di Básan,
i bo parti dilanti tabata di palu di siprès furá ku ivor for di e islanan di Kitim.
7 E tela di bo bela tabata lenen kolorido di Egipto.
E paña di bela pa tapa bo dèk tabata trahá di hilu blou i di lana koló püs* for di e islanan di Elisa.
8 E habitantenan di Sídòn i di Árvad tabata bo remadónan.
Tiro, bo matrosnan tabata bo propio hòmbernan ábil.
9 E hòmbernan di Gebal, hòmber ábil i ku eksperensia,* tabata yena e nachinan di bo barkunan pa nan no lèk.
Tur barku di laman ku nan marineronan a bini serka bo pa hasi negoshi.
10 Hòmber di Pèrsia, di Lud i di Put tabata sirbi komo sòldá den bo ehérsito.
Nan a kologá nan eskudo i nan hèlm na bo murayanan, i nan a oumentá bo gloria.
11 E hòmbernan di Árvad ku tabata sirbi den bo ehérsito tabata tene warda riba bo murayanan,
i hòmber ku kurashi tabata den bo torennan.
Nan a kologá nan eskudo rondó tur rònt di bo murayanan,
i nan a perfekshoná bo bunitesa.
12 Társis tabata hasi negoshi ku bo pasobra bo tabata masha riku. Nan tabata paga pa bo produktonan ku plata, heru, ten* i chumbu. 13 Yávan, Tubal i Mésèk tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo merkansia ku katibu i ku artíkulo di koper. 14 E desendientenan di Togarma tabata paga pa bo produktonan ku kabai di karga, kabai di guera i ku mula. 15 E pueblo di Dédan tabata hasi negoshi ku bo. Riba hopi isla, bo tabata tuma komersiante den servisio, i nan tabata duna bo ivor i palu pretu balioso* komo regalo. 16 Édòm tabata hasi negoshi ku bo komo ku bo tabatin un gran kantidat di produkto. Nan tabata paga pa bo produktonan ku turkesa, lana püs, tela kolorido bòrdá, tela di bon kalidat, koral presioso i rubí.
17 Huda i e pais Israel tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku trigu for di Minit, ku kumindanan spesial, ku stropi di abeha, ku zeta i ku bálsamo.*
18 Damasko tabata hasi negoshi ku bo komo ku bo tabatin un gran kantidat di produkto i debí na tur bo rikesa. Nan tabata bende biña for di Hèlbon i lana for di Sakar.* 19 Vedan ku Yávan di e region di Uzal tabata paga pa bo produktonan ku opheto trahá di heru, ku kasia* i ku kaña ku ta hole dushi. 20 Dédan tabata bende bo tela pa sia.* 21 Den bo servisio, bo tabatin e arabirnan i tur e kabesantenan di Kédar; nan tabata bende i kumpra lamchi, chubatu di karné i kabritu. 22 E komersiantenan di Saba* i di Rama a hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku tur sorto di perfume di e mihó kalidat, ku piedra presioso i ku oro. 23 Háran, Kane, Éden, e komersiantenan di Saba, Ásur i Kilmad a hasi negoshi ku bo. 24 Na bo merkado, nan tabata bende paña bunita, mantel trahá di tela blou ku bòrdá kolorido i tapeit di vários koló; tur e merkansia ei tabata bon mará ku kabuya.
25 E barkunan di Társis tabata transportá bo merkansia.
Pues, bo tabata yen i bon kargá* meimei di laman ganchu.
26 Bo remadónan a hiba bo den laman brutu.
Bientu di ost a pone bo noufragá meimei di laman ganchu.
27 Bo rikesa, bo produktonan, bo merkansia, bo marineronan, bo matrosnan,
e hòmbernan ku ta yena e nachinan di bo barkunan, e komersiantenan di merkansia i tur sòldá,
sí, boso tur,*
lo senk meimei di laman ganchu dia di bo kaida.
28 E paisnan na kosta lo tembla ora nan tende bo matrosnan grita pa ousilio.
29 Tur remadó, marinero i nabegante
lo baha for di nan barku i bai para riba tera.
30 Nan lo hisa nan bos i grita yora amargamente pa bo,
Miéntras ku nan ta tira tera riba nan kabes i lora abou den shinishi.
31 Nan lo feita nan kabes pelon i bisti paña di saku;
nan lo yora amargamente* pa bo, ku masha lamento.
32 Miéntras nan ta lamentá, nan lo kanta un kantika di lamento tokante bo:
‘Ken ta manera Tiro ku awor ta den silensio meimei di laman?
33 Bo tabata hasi hopi pueblo kontentu ora ku bo produktonan tabata bini di laman ganchu.
Bo gran rikesa i bo merkansia a hasi e reinan di tera riku.
34 Awor, bo a noufragá den laman ganchu, sí, den awa hundu,
i tur bo merkansia i bo hendenan a senk huntu ku bo.
35 Tur habitante di e islanan lo keda wak bo boka habrí,
i nan reinan lo para tembla, morto spantá; nan kara lo ta yen di miedu.
36 E komersiantenan di e nashonnan lo flùit* pa motibu di loke a pasa ku bo.
Bo fin lo yega diripiente, i lo e ta teribel.
Lo bo stòp di eksistí pa semper.’”’”
28 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bisa e lider di Tiro: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Komo ku bo kurason a bira arogante, bo ta blo bisa: ‘Mi ta un dios.
Mi ta sinta riba trono di un dios meimei di laman.’
Pero bo ta simplemente un hende, no un dios,
maske den bo kurason bo ta sinti ku ta un dios bo ta.
3 Bo kier sa ku bo ta mas sabí ku Dánièl
i ku no tin niun sekreto skondí pa bo.
4 Bo sabiduria i bo komprondementu a yuda bo bira riku,
i bo ta sigui yena bo lugánan di warda tesoro ku oro i plata.
5 Bo ta asina bon den hasimentu di negoshi ku bo a bira masha riku mes,
i bo kurason a bira arogante pa motibu di bo rikesa.”’
6 ‘P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Komo ku den bo kurason bo ta sinti ku ta un dios bo ta,
7 mi ta bai trese pueblo estranhero kontra bo, sí, e nashon di mas kruel di tur e nashonnan.
E estranheronan ei lo saka nan spada i destruí tur e kosnan bunita ku bo a akumulá ku bo sabiduria,
i nan lo kaba ku bo bunitesa.
8 Nan lo pone bo baha den graf,*
i lo bo muri un morto violento meimei di laman ganchu.
9 Ainda lo bo bisa e persona ku ta bai mata bo: ‘Mi ta un dios’?
Lo bo ta simplemente un hende, no un dios, ora bo kai den man di e hendenan ku ta despresiá bo.”’
10 ‘Lo bo muri na man di estranhero, meskos ku hende ku no ta sirkunsidá,
pasobra ami a papia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
11 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 12 “Yu di hende, kanta un kantika di lamento tokante e rei di Tiro. Bis’é: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Bo tabata un ehèmpel di loke perfekshon ta enserá;*
bo tabata yen di sabiduria i perfekto den bunitesa.
13 Bo tabata den Éden, e hòfi di Dios.
Bo tabata dòrná ku tur tipo di piedra presioso:
rubí, topasio, yaspe, krisólito,* òneks, yade, safiro, turkesa i esmeralda.
E piedranan ei tabata hinká den montura di oro.
Mi a traha nan riba e dia ku mi a krea bo.
14 Mi a nombra bo komo e kerubin ungí ku ta duna protekshon.
Bo tabata riba e seru santu di Dios, i bo tabata kana meimei di piedra di kandela.
15 Bo komportashon tabata ireprochabel for di dia ku bo a ser kreá,
te ora ku bo a kuminsá praktiká loke ta inhustu.
16 Pa motibu di e tantísimo negoshinan ku bo tabata hasi,
bo a yena ku violensia, i bo a kuminsá peka.
P’esei, kerubin ku ta duna protekshon, lo mi no trata bo mas komo santu; lo mi saka bo for di e seru di Dios,
i lo mi eliminá bo for di meimei di e piedranan di kandela.
17 Bo bunitesa a hasi bo kurason arogante.
Bo gloria a pone bo pèrdè bo sabiduria.
Mi ta bai benta bo abou na tera.
Lo mi hasi esei dilanti di e reinan, pa asina nan por mira loke a pasa ku bo.
18 Bo a hasi bo lugánan di adorashon impuru pa motibu di bo pikánan grave i pasobra bo ta hasi negoshi na un manera desonesto.
Lo mi laga un kandela sende meimei di bo, i lo e kaba ku bo.
Lo mi laga bo bira un monton di shinishi riba tera dilanti di tur e hendenan ku ta opservá bo.
19 Tur e pueblonan ku tabata konosé bo lo keda wak bo boka habrí.
Bo fin lo yega diripiente, i lo e ta teribel.
Lo bo stòp di eksistí pa semper.”’”
20 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 21 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Sídòn, i profetisá tokante e kalamidatnan ku lo bini riba dje. 22 Bo tin ku bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Sídòn, mi ta bai bringa kontra bo, i lo mi ser glorifiká pa motibu di loke lo pasa ku bo.
Tur hende lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi kastigá bo i demostrá ku mi ta un Dios santu.
23 Mi ta bai manda epidemia riba bo, i sanger lo kore den bo kayanan.
Hopi di bo habitantenan lo ser matá ora ku spada ataká bo di tur banda.
I nan lo sa ku ami ta Yehova.
24 Anto e pueblo di Israel lo no ta rondoná mas di bringamosa ku ta hinka ni di sumpiña ku ta hasi doló. Esta, Israel lo no ta rondoná mas di e nashonnan ku ta trata nan ku despresio. E hendenan lo sa ku ami ta Señor Soberano Yehova.”’
25 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ora ku mi rekohé e israelitanan for di entre e pueblonan kaminda nan a ser plamá, lo mi demostrá e nashonnan ku mi ta santu. Lo mi demostrá esei pa medio di loke lo mi hasi ku e israelitanan. I e israelitanan lo biba den nan pais, sí, e pais ku mi a duna mi sirbidó Yákòb. 26 Nan lo biba den e pais den siguridat; nan lo traha kas i planta hòfi di wendrùif. Nan lo biba den siguridat ora ku mi kastigá tur e nashonnan rònt di nan ku a trata nan ku despresio. I nan lo sa ku ami ta Yehova, nan Dios.”’”
29 Den e di dies aña,* riba e di 12 dia di e di dies luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Fárao, e rei di Egipto, i profetisá di e kalamidatnan ku lo bini riba dje i riba henter Egipto. 3 Bisa e palabranan akí: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Fárao, rei di Egipto, mi ta bai bringa kontra bo,
abo, e mònster di laman ku ta drumi meimei di e kanalnan di riu Nilo,*
abo ku ta bisa: ‘Riu Nilo ta di mi.
Ta ami a trah’é pa mi mes.’
4 Pero lo mi pone hak den bo kakumbein i laga e piskánan di bo riu Nilo pega na bo skamanan.
Lo mi saka bo for di bo riu Nilo ku tur e piskánan ku tin pegá na bo skamanan.
5 Lo mi bandoná bo den desierto,* abo ku tur e piskánan di bo riu Nilo.
Lo bo kai abou riba un tereno bashí i spat for di otro, i niun hende lo no piki bo restunan.
Lo mi laga bo bira kuminda pa e bestianan salbahe i pa e paranan di shelu.
6 Anto tur e habitantenan di Egipto lo sa ku ami ta Yehova,
pasobra e sosten ku nan a duna e pueblo di Israel tabata manera ora un hende lèn riba un richi di yerba seku* pa sostené su mes.
7 Ora e pueblo di Israel a kohe bo man tene
i lèn riba bo manera riba un krùk,
bo a kibra; bo a pone nan pianan* tambaliá
i kousa un sker den nan skouder.”
8 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai manda hende pa ataká bo ku spada. Lo mi eliminá tantu hende komo bestia ku ta biba den e pais. 9 Egipto lo bira un lugá sin habitante i tur destrosá, i nan lo sa ku ami ta Yehova, pasobra bo* a bisa: ‘Riu Nilo ta di mi; ta ami a trah’é.’ 10 P’esei, mi ta bai bringa kontra bo i kontra bo riu Nilo. Lo mi destruí Egipto i hasié un pais seku i un lugá bandoná, for di Mígdòl te Siene i te na frontera di Etiopia. 11 Ni hende ni bestia lo no pasa dor di dje na pia; 40 aña largu, hende lo no biba den dje. 12 Lo mi hasi Egipto e pais di mas bandoná ku tur otro pais, i su statnan lo keda 40 aña largu e statnan di mas bandoná ku tur otro stat. Lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan.”
13 Pues, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Despues di 40 aña, lo mi rekohé e egipsionan for di e pueblonan kaminda nan a ser plamá. 14 Lo mi trese e eksiliadonan egipsio bèk na Pátros, na e pais di nan orígen. I Egipto lo bira un reino insignifikante. 15 Egipto lo bira mas inferior ku e otro reinonan, i lo e no dominá otro nashon mas. Lo mi hasi nan asina tiki ku nan lo no por konkistá e otro nashonnan. 16 Nunka mas Egipto lo no gosa di e konfiansa di e pueblo di Israel. Lo e sirbi solamente komo un rekordatorio di e fayo ku nan a kometé ora nan a akudí na e egipsionan pa yudansa. I e israelitanan lo sa ku ami ta Señor Soberano Yehova.”’”
17 Awor, den e di 27 aña,* riba e promé dia di e promé luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 18 “Yu di hende, Rei Nabukodónosor* di Babilonia a pone su ehérsito hiba un bataya masha pisá mes kontra Tiro. Tur kabes a bira pelon, i tur skouder a keda tur feilá. Pero e rei i su ehérsito no a haña salario pa e bataya pisá ku el a hiba kontra Tiro.
19 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai duna Rei Nabukodónosor di Babilonia e pais Egipto, i lo e bai ku tur rikesa di e pais; lo e kohe hopi botin i pluma e lugá. Esei lo bira e salario pa su ehérsito.’
20 ‘Komo kompensashon pa su trabou kontra e stat,* lo mi dun’é Egipto, pasobra ta pa mi el a hasi e trabou ei.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
21 Riba e dia ei, lo mi duna e pueblo di Israel forsa,* i lo mi duna abo, Ezekiel, chèns di papia meimei di nan. I nan lo sa ku ami ta Yehova.”
30 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, profetisá lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
“Boso grita yora i bisa: ‘Ai di nos, pasobra e dia ta yegando!’
3 Grita yora, pasobra e dia ta serka, sí, e dia di Yehova ta serka.
Lo ta un dia di nubia skur; lo ta un tempu pa huisio bini riba e nashonnan.
4 Enemigu lo bini ku spada pa ataká Egipto; pániko lo poderá di Etiopia ora ku morto kai na Egipto.
Nan ta kohe Egipto su rikesa bai kuné i destruí su fundeshi.
5 Etiopia, Put, Lud, tur e diferente pueblonan ku ta biba entre nan,*
Kub i e hendenan di e pais ku mi a sera un pakto kuné,*
lo muri pa medio di spada, sí, nan tur.”’
6 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘E pueblonan ku ta apoyá Egipto tambe lo muri,
i Egipto lo pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje.’
‘For di Mígdòl te Siene, e hendenan lo ser matá ku spada den e pais.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 7 ‘E pais di e egipsionan lo ta e pais di mas bandoná ku tur otro pais, i nan statnan lo ta esnan di mas destruí ku tur otro stat. 8 I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pega Egipto na kandela i destruí tur su aliadonan. 9 Riba e dia ei, lo mi manda mensahero riba barku pa bai spanta Etiopia ku tin demasiado konfiansa den su mes. Etiopia lo drenta pániko riba e dia di kalamidat ku ta bini riba Egipto, pasobra e dia ei lo yega sigur.’
10 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pa medio di Rei Nabukodónosor* di Babilonia lo mi pone fin na e ehérsito* di Egipto. 11 E i su trupanan, e nashon di mas kruel di e nashonnan, lo bini pa destruí e pais. Nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e pais ku kadaver. 12 Lo mi kambia e kanalnan di riu Nilo den tera seku, i lo mi entregá e pais den man di hòmber malbado. Lo mi laga man di estranhero destruí e pais i tur loke tin den dje. Ami, Yehova, a papia.’
13 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ademas, lo mi destruí e diosnan falsu* repugnante,* i lo mi kaba ku e diosnan sin balor di Nòf.* Lo no tin prens* mas di Egipto, i lo mi sembra pániko na Egipto. 14 Lo mi destruí Pátros; lo mi pega Zoan na kandela i kastigá No.* 15 Lo mi basha mi furia riba Sin, e fòrti di Egipto, i lo mi destruí e poblashon di No. 16 Lo mi pega Egipto na kandela. Anto Sin lo tembla di miedu; nan lo dal e murayanan di No kibra i ataká Nòf* di dia kla! 17 E hóbennan di Òn* i di Pi-Beset lo ser matá ku spada, i e habitantenan di e statnan ei lo ser hibá den eksilio. 18 Dia lo bira skur na Tapánes ora ku mi kibra e yugo* di Egipto einan. I lo e* pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje. Nubia lo tap’é, i e habitantenan di su statnan lo ser hibá prezu. 19 Lo mi kastigá Egipto, i nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
20 I den e di 11 aña,* riba e di shete dia di e promé luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 21 “Yu di hende, mi a kibra e brasa di Fárao, rei di Egipto. E brasa ei lo no ser mará p’e kura ni lo e no ser mará ku verbant p’e bira sufisiente fuerte pa usa spada.”
22 “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra Fárao, rei di Egipto. Lo mi kibra su brasanan, tantu e brasa fuerte komo esun kibrá, i lo mi laga e spada kai for di su man. 23 Anto lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. 24 Lo mi hasi e brasanan di e rei di Babilonia fuerte,* i lo mi pone mi spada den su man. Lo mi kibra e brasanan di Fárao i, meskos ku un hòmber ku ta muriendo, lo e keña masha duru su dilanti.* 25 E brasanan di e rei di Babilonia lo mi hasi fuerte, pero e brasanan di Fárao lo keda tur slap. I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pone mi spada den man di e rei di Babilonia i e rei ei usa e spada kontra Egipto. 26 Lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
31 Den e di 11 aña, riba e promé dia di e di tres luna, Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bisa Fárao, rei di Egipto, i su ehérsito* lo siguiente:
‘Ken su grandesa por ser kompará ku di bo?
3 Bo ta manera un asirio, un palu di seda na Líbanòn.
E palu tabatin taki bunita ku a forma manera un dak di blachi ku ta duna sombra, i e palu tabata masha haltu mes.
Su tòp tabata yega te den nubia.
4 Awa a pone e palu ei krese bira grandi; e fuentenan di awa hundu a lag’é krese bai laira.
Rònt di e lugá kaminda e tabata plantá tabatin riu ta kore.
Nan kanalnan tabata muha tur e palunan di kunuku.
5 Ta p’esei el a bira mas haltu ku tur e otro palunan di kunuku.
Debí na e abundansia di awa di su riunan,
su takinan a bira hopi i krese bira largu.
6 Tur para di shelu tabata traha nèshi den su takinan.
Tur bestia salbahe tabata wèrp bou di su ramanan,
i tur nashon grandi tabata biba bou di su sombra.
7 El a bira un palu masha bunita i impreshonante; e tabatin taki largu
pasobra su raisnan a bai abou te kaminda tin hopi awa.
8 Niun otro palu di seda den e hòfi di Dios no por a ser kompará kuné.
Niun palu di yenefer no tabatin taki manera su takinan.
Niun palu di plátano* no tabatin taki ku por a para banda di su takinan.
Niun otro palu den e hòfi di Dios no por a igualá su bunitesa.
9 Mi a hasié bunita i lag’é haña masha hopi blachi.
Tur e otro palunan di Éden, e hòfi di e Dios berdadero, a envidi’é.’
10 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘El* a bira asina haltu ku su tòp a yega te den nubia, i su kurason a bira arogante pa motibu di su haltura. 11 P’esei, lo mi entreg’é den man di e gobernante poderoso di e nashonnan. E gobernante ei sin falta lo kastig’é, i ami lo rechasá e palu ei pa motibu di su maldat. 12 I hende estranhero, e hendenan di mas kruel di e nashonnan, lo kap e basha abou i bai lag’é riba e serunan. Su blachinan lo kai den tur e vayenan, i su takinan lo keda bentá, tur kibrá, den tur e riunan di e pais. Tur e pueblonan di tera lo sali for di bou di su sombra i bai lag’é. 13 Tur e paranan di shelu lo keda biba riba su tronkon ku a kai, i tur e bestianan salbahe lo biba riba su takinan. 14 Pues, nunka mas niun palu ku ta keda kantu di awa no tin mag di bira asina haltu ni laga su tòp yega te den nubia. Niun palu, ni maske e ta haña hopi awa, no tin mag di bira asina haltu ku e ta yega te den nubia. Tur e palunan lo muri sin falta. Nan lo ser derá den tera meskos ku hende ku a muri.’*
15 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ku e palu di seda baha den Graf,* lo mi kousa un gran tristesa. P’esei, lo mi blòkia e awanan hundu i nan riunan, pa asina e gran kantidat di awa stòp di kore. Pa motibu di e palu di seda, lo mi trese un skuridat riba Líbanòn, i tur e palunan di kunuku lo seka kaba na nada. 16 Lo mi pone e nashonnan tembla ora nan tende e bochincha di su kaida, sí, ora mi lag’é baha den Graf* huntu ku tur e hendenan ku a muri.* I tur e palunan di Éden, e palunan di mas bunita i di mas mihó di Líbanòn, tur e palunan ku ta haña bon awa, lo haña konsuelo den profundidat di tera. 17 Nan a baha den Graf,* meskos kuné.* Nan a bai serka e hendenan ku a ser matá ku spada, sí, nan, huntu ku su aliadonan* ku tabata biba bou di su sombra entre e nashonnan.’
18 ‘Kua di e palunan di Éden por ser kompará ku bo den gloria i grandesa? Pero tòg lo bo ser bashá abou huntu ku e palunan di Éden, i lo bo baha den profundidat di tera. Lo bo drumi entre e hendenan ku no ta sirkunsidá, huntu ku e hendenan ku a ser matá ku spada. Esei ta loke lo pasa ku Fárao i ku henter su ehérsito.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
32 I den e di 12 aña,* riba e promé dia di e di 12 luna, Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, kanta un kantika di lamento tokante Fárao, rei di Egipto, i bis’é:
‘Bo tabata manera un leon yòn i fuerte entre e nashonnan,
pero nan a kaba ku bo.
Bo tabata manera un mònster di laman ku tabata sapatiá den bo riunan;
bo tabata hasi e awa trubel ku bo patanan, i bo tabata susha e* riunan.’
3 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘Lo mi usa un grupo grandi di nashon pa tira mi reda riba bo,
i nan lo hala bo bini ariba kuné den mi reda.
4 Lo mi laga bo atras riba tera.
Lo mi benta bo abou den kunuku.
Lo mi sòru pa e paranan di shelu baha riba bo,
i lo mi laga e bestianan salbahe di henter tera kome bo karni te ora nan keda barika yen.
5 Lo mi tira bo karni riba e serunan
i yena e vayenan ku loke a sobra di bo kadaver.
6 Lo mi laga bo sanger basha i saturá e tera; e sanger lo yega te na barika di e serunan,
i lo e yena e riunan.’
7 ‘Anto ora bo yega na bo fin, lo mi tapa shelu i hasi e streanan skur.
Lo mi usa e nubianan pa tapa solo,
i lus di luna lo no bria mas.
8 Pa bo motibu, lo mi hasi tur e lusnan ku ta bria den shelu skur,
i lo mi tapa bo pais ku skuridat.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
9 ‘Lo mi hasi kurason di hopi pueblo intrankil ora ku mi hiba bo pueblo den eksilio na otro nashon,
na pais ku bo no konosé.
10 Lo mi laga hopi pueblo keda babuká.
Nan reinan lo tembla di miedu ora ku mi zuai mi spada nan dilanti pa ataká bo.
Riba e dia di bo kaida,
e reinan ei lo keda tembla sin stòp, pasobra nan tur lo tin miedu di pèrdè nan bida.’
11 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:
‘E spada di e rei di Babilonia lo ataká bo.
12 Bo ehérsito* lo ser matá ku spada di guerero poderoso,
sí, ku spada di e guereronan di mas kruel di e nashonnan.
Nan lo kaba ku e orguyo di Egipto, i henter su ehérsito lo ser destruí.
13 Lo mi destruí tur Egipto su bestianan ku ta kome yerba kantu di su tantísimo awanan;
ni pia di hende ni pata di bestia lo no hasi e awa trubel mas.’
14 ‘E tempu ei, lo mi laga e awanan di e pais bira limpi bèk,
i lo mi laga e riunan kore manera zeta.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
15 ‘Lo mi hasi Egipto un lugá bandoná, un pais ku nan a hòrta tur loke tabatin den dje,
i lo mi mata tur su habitantenan.
E ora ei, nan lo sa ku ami ta Yehova.
16 Esaki ta un kantika di lamento, i hende lo kant’é sigur.
E yu muhénan di e nashonnan lo kant’é.
Nan lo kant’é pa Egipto i pa henter su ehérsito.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
17 Anto den e di 12 aña, riba e di 15 dia di luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 18 “Yu di hende, grita yora pa e ehérsito di Egipto, i anunsiá ku nan, huntu ku e pueblo di e nashonnan poderoso, lo baha den profundidat di tera. Einan, nan lo ta huntu ku tur e hendenan ku a muri.*
19 ‘Egipto, bo kier sa ku bo ta mas bunita ku tur otro nashon, no? Lo bo baha den graf, i bai drumi banda di e hendenan insirkunsidá!’
20 ‘E egipsionan lo muri entre e hendenan ku a ser matá ku spada. Spada a kaba ku Egipto;* lastr’é bai kuné huntu ku henter su ehérsito!
21 For di profundidat di Graf,* e guereronan di mas poderoso lo papia ku Fárao i ku su ayudantenan. Sin falta, e egipsionan lo ser matá ku spada, i nan lo drumi den graf meskos ku e hendenan insirkunsidá. 22 Asiria tambe ta einan, huntu ku henter su ehérsito. Nan grafnan ta rònt di dje;* nan tur a ser matá ku spada. 23 Asiria su grafnan ta te den profundidat di tera,* i su ehérsito ta bentá abou rònt di su graf. Nan tur a ser matá ku spada, pasobra tempu ku nan tabata na bida nan tabata terorisá hende.
24 E nashon di Elam tambe ta einan, i henter su ehérsito ta bentá abou rònt di su graf; nan tur a ser matá ku spada. Nan tabata terorisá hende tempu ku nan tabata na bida, i nan a baha ku desonor* den profundidat di tera. Awor, nan lo pasa bèrgwensa huntu ku e hendenan ku ta baha den buraku.* 25 Nan a prepará un kama pa e nashon di Elam entre e hendenan ku a ser matá, i henter Elam su ehérsito ta bentá abou rònt di su graf.* Nan tur ta insirkunsidá; nan a ser matá ku spada, pasobra tempu ku nan tabata na bida nan a terorisá hende. Anto nan lo pasa bèrgwensa huntu ku e hendenan ku ta baha den buraku.* Elam a ser poné entre e hendenan matá.
26 E nashon di Mesèk i Tubal tambe ta einan, huntu ku henter nan* ehérsito. Nan* grafnan ta rònt di nan rei. Nan tur ta insirkunsidá; nan a ser matá ku spada, pasobra tempu ku nan tabata na bida, nan tabata terorisá hende. 27 Nan lo drumi banda di guerero insirkunsidá i poderoso ku a muri. Sí, nan lo drumi banda di e guereronan ku a baha den Graf* ku nan armanan di guera. I hende lo pone spada di e guereronan di Mesèk i Tubal bou di nan kabes,* i nan wesunan lo risibí e kastigu di nan pikánan, pasobra tempu ku e guereronan poderoso ei tabata na bida nan a terorisá hende. 28 Pero abo* tambe lo ser aplastá; lo bo drumi banda di e hendenan insirkunsidá, e hendenan ku a ser matá ku spada.
29 E nashon di Édòm tambe ta einan, huntu ku su reinan i tur su kabesantenan. Maske nan tabata poderoso, nan a ser poné entre e hendenan ku a ser matá ku spada. Nan tambe lo drumi banda di e hendenan insirkunsidá i banda di e hendenan ku ta baha den buraku.*
30 Tur e gobernantenan* di nort, huntu ku tur e sidonionan, ta einan. Maske nan tabata masha poderoso, i nan tabata terorisá hende, nan a baha den graf yen di bèrgwensa huntu ku e hendenan ku a ser matá. Nan lo drumi ku desonor* banda di e hendenan ku a ser matá ku spada, i nan lo pasa bèrgwensa huntu ku e hendenan ku ta baha den buraku.*
31 Fárao lo mira nan tur, i esei lo dun’é un konsuelo pa tur loke a pasa ku su ehérsito. Fárao i henter su ehérsito lo ser matá ku spada.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
32 ‘Tempu ku Fárao tabata na bida, el a terorisá hende, p’esei lo pone é i su ehérsito sosegá banda di e hendenan insirkunsidá, banda di e hendenan ku a ser matá ku spada.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
33 Anto Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, bisa lo siguiente na bo pueblo:
‘Suponé ku mi manda enemigu ataká un pais, i e hendenan di e pais ei skohe un hòmber pa sirbi komo nan vigilante. 3 Anto e vigilante ta mira enemigu ta bini pa ataká e pais, i e ta supla kachu pa spièrta e pueblo. 4 Si un hende tende e zonido di kachu pero e no hasi kaso di e spièrtamentu i enemigu bini i mat’é,* e ora ei ta e hende ei mes ta responsabel pa su morto.* 5 El a tende e zonido di kachu, pero e no a hasi kaso di e spièrtamentu. E mes ta responsabel pa su morto.* Si el a hasi kaso di e spièrtamentu, lo el a skapa su bida.
6 Pero suponé ku e vigilante ta mira enemigu ta bini pa ataká e pais, i e no ta supla kachu pa spièrta e pueblo. Anto e enemigu ta bini i kita bida di un di e hendenan di e pueblo. E persona ei lo muri pa motibu di su mes piká, pero lo mi tene e vigilante responsabel pa morto di e persona ei.’*
7 Yu di hende, mi a skohe abo pa sirbi komo vigilante pa e pueblo di Israel. Ora bo tende un mensahe for di mi boka, abo tin ku spièrta e pueblo pa mi. 8 Si mi bisa un hende malbado: ‘Hende malbado, lo bo muri sigur!,’ pero abo no bisa nada pa spièrta e hende malbado p’e kambia su komportashon, e ora ei, lo e muri pa motibu di su piká pasobra e ta un hende malbado. Pero lo mi tene abo responsabel pa su morto.* 9 Pero si bo spièrta un hende malbado p’e bira di su mal kaminda i e nenga di kambia su komportashon, lo e muri pa motibu di su piká, pero abo lo skapa bo propio bida.
10 Yu di hende, bisa e pueblo di Israel: ‘Boso a bisa: “Nos aktonan di rebeldia i nos pikánan ta manera un peso riba nos lomba, i nan ta kaba ku nos. Kon nos por keda na bida?”’ 11 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku mi no ta keda niun tiki kontentu ora un hende malbado muri. Mi ta preferá pa un hende malbado kambia su komportashon i keda na bida. Bira, bira bèk for di boso mal kaminda! Pueblo di Israel, pakiko boso mester muri?”’
12 Yu di hende, bisa bo pueblo: ‘E kosnan bon ku un persona hustu a hasi lo no salb’é si e kuminsá rebeldiá. I e maldat di un hende malbado lo no pon’é bai pèrdí si un dia e arepentí i stòp di hasi loke ta malu. Dia ku un persona hustu peka, lo e no por keda na bida djis pa motibu di e kosnan bon ku el a yega di hasi. 13 Si mi bisa un persona hustu: “Lo bo keda na bida sigur,” i e kuminsá hasi loke ta malu,* pensando ku e kosnan bon ku el a yega di hasi den pasado lo skap’é, lo mi no kòrda riba niun di e kosnan bon ku el a yega di hasi; lo e muri pa motibu di e malu ku el a hasi.
14 I si mi bisa un hende malbado: “Lo bo muri sigur,” i e hende malbado arepentí i stòp di hasi piká i kuminsá hasi loke ta hustu i bon, 15 i e duna bèk loke el a tuma komo bòrg; e paga bèk loke el a hòrta; e kana segun e leinan ku ta hiba na bida i e no hasi loke ta malu, e ora ei, lo e keda na bida sigur. Lo e no muri. 16 Lo mi no kastig’é pa* niun di e pikánan ku el a kometé. Lo e keda na bida sigur, pasobra e ta hasi loke ta hustu i bon.’
17 Bo pueblo a bisa: ‘Loke Yehova ta hasi ta inhustu.’ Pero bon mirá, ta loke nan ta hasi ta inhustu.
18 Ora un persona hustu stòp di hasi loke ta bon, i e kuminsá hasi loke ta malu, e tin ku muri pa motibu di esei. 19 Pero ora un hende malbado arepentí i stòp di hasi maldat i e kuminsá hasi loke ta hustu i bon, lo e keda na bida pasobra el a hasi esei.
20 Pero boso a bisa: ‘Loke Yehova ta hasi ta inhustu.’ Pueblo di Israel, lo mi husga kada un di boso di akuerdo ku loke boso kada un ta hasi.”
21 Finalmente, den e di 12 aña di nos eksilio, riba e di sinku dia di e di dies luna, un hòmber ku a hui for di Herúsalèm a bini serka mi, i el a bisa mi: “Nan a konkistá e stat!”
22 E anochi promé ku e hòmber ku a hui a yega, e spiritu* di Yehova a kuminsá obra riba mi, i el a hasi posibel ku mi por a papia atrobe. Mainta, ora ku e hòmber a bini serka mi, mi no tabata muda mas.
23 Anto Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 24 “Yu di hende, e habitantenan di e statnan destruí ta bisa tokante e pais Israel: ‘Ábraham tabata e so, tòg el a poderá di e pais. Nos ta hopi, pues e pais akí sigur ta di nos.’
25 P’esei bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Boso ta kome karni ku sanger aden; boso ta konfia den* boso diosnan falsu* repugnante,* i boso ta sigui drama sanger. Pues, dikon e pais lo mester ta di boso? 26 Boso ta konfia den boso spada; boso ta praktiká kos repugnante i kada un di boso ta drumi ku kasá di su próhimo. Pues, dikon e pais lo mester ta di boso?”’
27 Bo tin ku bisa nan lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku e hendenan ku ta biba den e statnan destruí lo ser matá ku spada; e hendenan ku ta den mondi lo mi laga bira kuminda pa e bestianan salbahe, i e hendenan ku ta den fòrti i den kueba lo muri di malesa. 28 Lo mi hasi e pais un lugá kompletamente bandoná, i su poder ku e hendenan tabata orguyoso di dje lo yega na su fin. E serunan di Israel lo bira un lugá bandoná kaminda niun hende lo no pasa. 29 I ora ku mi hasi e pais un lugá kompletamente bandoná pa motibu di tur e kosnan repugnante ku nan a hasi, nan lo sa ku ami ta Yehova.”’
30 Yu di hende, e hendenan di bo pueblo ta papia riba bo. Nan ta para papia banda di e murayanan i na e portanan di kas. Nan ta bisa otro, sí, kada un ta bisa su ruman: ‘Ban; laga nos tende kiko Yehova ta bisa.’ 31 Nan lo bin sinta bo dilanti na bòshi manera mi pueblo lo a hasi; nan lo tende bo palabranan, pero nan lo no pone nan na práktika. Pues, nan ta labia bo ku nan boka,* pero turesten nan kurason ta golos pa ganashi desonesto. 32 Tende! Den nan bista, bo ta manera un hende ku ta kanta un kantika romántiko, sí, un hende ku bunita stèm i ku ta toka arpa bon. Nan lo tende bo palabranan, pero niun di nan lo no hasi kaso di loke bo ta bisa nan. 33 I ora e palabranan ei kumpli—i nan ta bai kumpli—nan lo sa ku tabatin un profeta entre nan.”
34 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, profetisá loke lo pasa ku e wardadónan di karné di Israel. Profetisá, i bisa e wardadónan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Ai di boso, wardadónan di karné di Israel, pasobra ta boso mes so boso ta kuida!* No ta e tou e wardadónan di karné mester kuida? 3 Boso ta kome e mihó parti* di e karnénan; boso ta bisti paña trahá di nan lana i boso ta mata e bestia di mas gordo, pero boso no ta kuida e tou mes. 4 Boso no a yuda e karnénan suak bira fuerte, ni boso no a kura e karnénan ku tabata malu ni pone verbant pa e karnénan heridá. Boso no a trese bèk e karnénan ku a dual, ni boso no a bai buska e karnénan pèrdí. Al kontrario, boso a trata* nan ku man duru i na un manera kruel. 5 Pues, e karnénan a ser plamá pasobra nan no tabatin wardadó di karné. Nan a ser plamá, i nan a bira kuminda pa tur bestia salbahe. 6 Mi karnénan a kana dual riba tur seru i riba tur seritu. Mi karnénan a ser plamá riba henter superfisie di tera. Niun hende no a buska nan, ni niun hende no tabata interesá pa haña nan.
7 P’esei, wardadónan di karné, tende loke Yehova ta bisa: 8 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi tuma akshon. Lo mi hasi esei pasobra mi karnénan a bira proi. Sí, komo ku no tabatin wardadó di karné, nan a bira kuminda pa tur bestia salbahe. Mi wardadónan di karné no a buska mi karnénan. Al kontrario, nan a keda kuida nan mes, i nan no a kuida mi karnénan.”’ 9 P’esei, wardadónan di karné, tende loke Yehova ta bisa boso: 10 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra e wardadónan di karné. Lo mi eksigí kuenta i rason for di nan pa e manera ku nan a kuida mi karnénan;* lo mi no laga nan kuida mi karnénan mas. Asina e wardadónan di karné lo no por sigui yena nan mes barika mas. Lo mi salba mi karnénan for di nan boka, i mi karnénan lo no ta kuminda pa e wardadónan mas.’”
11 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Tende! Mi mes ta bai buska mi karnénan, i ami lo kuida nan. 12 Lo mi kuida mi karnénan manera un wardadó di karné ta kuida su karnénan ku tabata pèrdí i ku el a haña bèk. Lo mi libra nan for di tur e lugánan kaminda nan a ser plamá tempu ku tabatin nubia pretu i ku tabata hopi skur. 13 Lo mi saka nan for di e pueblonan, i lo mi trese nan huntu for di e paisnan. Lo mi hiba nan nan pais i kuida nan riba e serunan di Israel, banda di e riunan i banda di tur e lugánan habitá di e pais. 14 Lo mi kuida nan den un bon sabana, i nan lo kome yerba riba e serunan haltu di Israel. Nan lo sosegá einan den un sabana ku hopi yerba bèrdè, i nan lo kome yerba den e mihó sabananan ku tin riba e serunan di Israel.”
15 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi mes lo kuida mi karnénan, i mi mes lo duna nan un lugá pa nan sosegá. 16 Lo mi buska e karnénan pèrdí, i lo mi trese bèk e karnénan ku a dual. Lo mi pone verbant pa e karnénan heridá, i lo mi yuda e karnénan suak bira fuerte. Pero lo mi kaba ku e karnénan gordo i e karnénan fuerte. Lo mi husga nan i duna nan nan debido kastigu.”
17 Mi karnénan, esaki ta loke ami, Señor Soberano Yehova, ta bisa: “Mi ta bai husga entre karné ku karné, entre chubatu di karné i chubatu di kabritu. 18 No ta basta ku boso* ta kome den e mihó sabananan di yerba bèrdè? Pakiko boso mester trapa e yerbanan ku a sobra ku boso pata? I despues ku boso a bebe e awa di mas limpi, pakiko boso mester susha e awa ku a sobra ku boso pata? 19 Akaso mi karnénan mester kome e yerba di sabana ku boso a trapa ku boso pata i bebe e awa ku boso a susha ku boso pata?”
20 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e karnénan: “Tende! Mi mes lo husga entre un karné gordo i un karné flaku. 21 Boso a keda pusha tur e karnénan malu ku boso kurpa, i boso a keda stot nan ku kachu te ora ku boso a plama nan tur kaminda. 22 Mi ta bai salba mi karnénan, i nan lo no bira proi mas di otro bestia. Lo mi husga entre karné ku karné. 23 Lo mi nombra un solo wardadó di karné riba nan: mi sirbidó David. E lo kuida nan. E mes lo kuida nan i bira nan wardadó. 24 Anto ami, Yehova, lo bira nan Dios, i mi sirbidó David lo ta nan kabesante.Ta ami, Yehova, a bisa esei.
25 Lo mi sera un pakto di pas ku nan, i lo mi libra e pais di bestia feros, pa asina mi karnénan por biba den siguridat den desierto* i drumi den mondi. 26 Lo mi laga nan i e lugánan rònt di mi seritu haña bendishon,* i lo mi laga áwaseru kai na e debido tempu. Lo tin bendishon manera áwaseru. 27 E palunan den kunuku lo pari fruta, i tera lo duna su kosecha. Mi karnénan* lo biba den siguridat den e pais. I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi kibra nan yugo* i libra nan for di e hendenan ku a sklabisá nan. 28 Nan lo no bira proi mas di e nashonnan, i e bestianan salbahe lo no habraká nan. Nan lo biba den siguridat, i niun hende lo no pone nan tembla di miedu.
29 Lo mi establesé un plantashon pa nan ku lo ta famoso.* Nan lo no muri di hamber mas den e pais, ni e nashonnan lo no humiá nan mas. 30 ‘Anto nan lo sa ku ami, Yehova, nan Dios, ta ku nan. I nan lo sa ku nan, esta, e pueblo di Israel, ta mi pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”’
31 ‘Boso, mi karnénan, e karnénan ku mi ta kuida, boso ta simplemente hende, i ami ta boso Dios.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
35 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e serunan di Seír, i profetisá e kalamidatnan ku lo bini riba nan. 3 Bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Serunan di Seír, mi ta bai bringa kontra boso; lo mi saka mi man pa kastigá boso, i lo mi hasi boso un lugá bandoná. 4 Lo mi hasi boso statnan un ruina, i boso lo bira un lugá bandoná. I boso lo sa ku ami ta Yehova. 5 Boso a sigui odia e israelitanan, i boso a entregá nan pa ser matá tempu ku nan desaster a yega, sí, tempu di nan kastigu final.”’
6 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘P’esei, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku mi ta bai laga hende drama boso sanger, i morto* lo persiguí boso. Komo ku boso a drama sanger di e hendenan ku boso tabata odia, morto lo persiguí boso. 7 Lo mi hasi e serunan di Seír un lugá bandoná, i lo mi eliminá tur hende ku pasa einan. 8 Lo mi yena e serunan ku kadaver di hende. E hendenan ku ser matá ku spada lo kai riba boso seritunan, den boso vayenan i den tur boso riunan. 9 Lo mi hasi boso un lugá bandoná pa semper, i boso statnan lo no ser habitá. I boso lo sa ku ami ta Yehova.’
10 Maske ami mes, Yehova, tabata entre e dos nashonnan, boso a bisa: ‘E dos nashonnan akí i e dos paisnan akí lo bira di nos, i nos lo poderá di nan tur dos.’ 11 Wèl, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘P’esei, mes sigur ku mi ta na bida, asina sigur ta ku lo mi trata boso meskos ku boso a trata mi pueblo. Boso odio a pone boso trata nan ku rabia i yalursheit. Anto lo mi laga nan sa ta ken mi ta ora ku mi husga boso. 12 E ora ei, boso lo sa ku ami, Yehova, a tende tur e kosnan ofensivo ku boso a papia tokante e serunan di Israel ora ku boso a bisa: “Nan a ser destruí i entregá na nos pa nos habraká nan.”* 13 Ku arogansia, boso a habri boka grandi kontra mi, i boso a papia hopi palabra di insulto kontra mi. Mi a tende tur kos.’
14 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Henter tera lo alegrá ora ku mi hasi boso un lugá bandoná, 15 manera boso a alegrá ora ku e herensia di e pueblo di Israel a ser destruí. Asin’akí lo mi hasi ku boso: Serunan di Seír, sí, henter Édòm, boso lo bira un ruina bandoná. I e hendenan lo sa ku ami ta Yehova.’”
36 “Yu di hende, profetisá lo siguiente tokante e serunan di Israel: ‘Serunan di Israel, tende e palabranan di Yehova. 2 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Enemigu a bisa di boso: ‘Drechi! Asta e serunan di antigwedat a bira nos propiedat!’”’
3 Pues profetisá lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Nan a destruí boso i ataká boso di tur banda; e sobrebibientenan* di e nashonnan kier pa boso bira nan propiedat. I hende ta keda papia riba boso i kalumniá boso. 4 P’esei, serunan di Israel, tende loke Señor Soberano Yehova ta bisa! Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan, e ruinanan bandoná i e statnan bandoná, sí, e statnan ku e sobrebibientenan di e nashonnan rònt di nan a pluma i hasi chèrchi di dje. 5 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa nan tur: ‘Mi ta hopi rabiá, i lo mi kondená e sobrebibientenan di e nashonnan i tur e hendenan di Édòm. Ku masha alegria i sin mustra niun tiki rèspèt,* nan a poderá di mi pais. Nan a pluma e pais i hasi uso di su sabananan di yerba bèrdè.’”’
6 Pues profetisá tokante e pais Israel. Bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Tende! Ku furia i ku rabia, lo mi bisa kiko lo pasa ku e nashonnan, pasobra nan a humiá boso.”’
7 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta hura* ku e nashonnan bisiña tambe lo ser humiá. 8 Pero serunan di Israel, riba boso lo tin palu ku hopi taki i ku hopi fruta pa mi pueblo Israel, pasobra djis akí mi pueblo ta bini bèk. 9 Mi ta ku boso,* i lo mi duna boso atenshon; boso lo ser kultivá i sembrá. 10 Lo mi laga boso hendenan bira hopi, sí, henter e pueblo di Israel lo bira hopi. Lo tin hende ta biba den e statnan, i nan lo rekonstruí e ruinanan di e statnan. 11 Sí, lo mi laga boso hendenan i boso bestianan bira hopi. E hendenan lo oumentá, i e bestianan lo haña hopi yu. Lo mi laga hende biba riba boso meskos ku ántes, i lo mi laga boso prosperá mas ku den pasado. I boso lo sa ku ami ta Yehova. 12 Lo mi laga hende, esta, mi pueblo Israel, kana riba boso, i nan lo hasi boso nan propiedat. Boso lo bira nan herensia, i nunka mas boso lo no laga nan keda sin yu.’”
13 “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Tin hende ta bisa boso: “Boso ta un pais ku ta habraká hende i ku ta laga su pueblonan sin yu.”’ 14 ‘P’esei, boso lo no habraká hende mas ni laga boso pueblonan keda sin yu.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 15 ‘Lo mi no laga boso tende e insultonan di e nashonnan mas ni laga boso soportá chèrchi di hende; boso lo no kousa kalamidat pa boso pueblonan* mas.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
16 Anto Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 17 “Yu di hende, tempu ku e pueblo di Israel tabata biba den nan pais, nan a hasié impuru ku nan komportashon i ku nan echonan. Nan komportashon a hasi nan impuru den mi bista, meskos ku un muhé ku tin su menstruashon. 18 Pues, mi a basha mi furia riba nan pa motibu di e sanger ku nan a drama riba e pais i pasobra nan a hasi e pais impuru ku nan diosnan falsu* repugnante.* 19 Mi a plama nan entre e nashonnan, i mi a benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. Mi a husga nan di akuerdo ku nan komportashon i nan echonan. 20 Pero ora nan a yega na e nashonnan ei, e hendenan a trata mi nòmber santu sin rèspèt, i nan a bisa di mi pueblo: ‘Esei ta e pueblo di Yehova, pero nan tabatin ku sali for di e pais ku el a duna nan.’ 21 P’esei, lo mi tuma akshon na fabor di mi nòmber santu, sí, mi nòmber ku e pueblo di Israel a trata sin rèspèt entre e nashonnan kaminda nan a bai.”
22 “P’esei, bisa e pueblo di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, mi ta bai trese boso bèk, pero mi no ta bai hasi esei pa boso, sino pa mi nòmber santu ku boso a trata sin rèspèt entre e nashonnan kaminda boso a bai.”’ 23 Sí, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Sin falta, lo mi santifiká mi nòmber santu, mi nòmber santu ku e nashonnan a trata sin rèspèt i ku boso a trata sin rèspèt entre nan. I e nashonnan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi demostrá nan ku mi ta santu. Lo mi demostrá esei pa medio di loke mi ta bai hasi ku boso. 24 Lo mi saka boso for di e nashonnan i trese boso huntu for di tur e paisnan i hiba boso na boso mes pais. 25 Lo mi sprengu awa limpi riba boso, i boso lo bira limpi. Lo mi purifiká boso di tur boso impuresa, i lo mi kita tur boso diosnan falsu repugnante. 26 Lo mi kambia boso kurason i boso manera di pensa.* Lo mi saka e kurason di piedra for di boso kurpa i duna boso un kurason moli.* 27 Lo mi pone mi spiritu santu den boso, i lo mi sòru pa boso sigui mi mandamentunan. Boso lo obedesé i kumpli ku mi leinan.* 28 Anto boso lo biba den e pais ku mi a duna boso antepasadonan. Boso lo ta mi pueblo, i ami lo ta boso Dios.’
29 ‘Lo mi libra boso di tur kos impuru. Lo mi duna grano òrdu pa krese na abundansia, i lo mi no trese hamber riba boso. 30 Lo mi sòru pa e palunan pari hopi fruta i pa e kunukunan produsí kosecha na abundansia, pa asina nunka mas boso no pasa bèrgwensa entre e nashonnan pa motibu di hamber. 31 Anto boso lo kòrda riba boso komportashon malbado i riba boso echonan ku no tabata bon. Boso lo tin asko di boso mes pa motibu di boso pikánan i pa motibu di e kosnan repugnante ku boso a hasi. 32 Pero un kos ta sigur: No ta pa boso mi ta hasi esaki.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. ‘Pueblo di Israel, boso mester tin bèrgwensa, i boso mester sinti boso humiá pa motibu di boso komportashon!’
33 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E dia ku mi purifiká boso di tur boso pikánan, lo mi sòru pa hende bai biba den e statnan i pa e ruinanan ser rekonstruí. 34 E pais bandoná lo ser kultivá. Esei ta e pais ku tur hende ku tabata pasa por a mira kon bashí el a keda. 35 I hende lo bisa: “E pais bandoná a bira meskos ku hòfi di Éden. I e statnan ku tabata ruiná, bandoná i tur kibrá, awor ta statnan fortifiká i habitá.” 36 E nashonnan ku a sobra tur rònt di boso lo sa ku ta ami, Yehova, a rekonstruí e lugánan ku tabata tur kibrá i ku ta ami a bolbe planta kaminda tabata un lugá bandoná. Ami Yehova a papia, i ami a hasi esei.’
37 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ademas, lo mi laga e pueblo di Israel pidi mi pa hasi lo siguiente pa nan: Laga nan pueblo bira mes hopi ku un tou di karné. I lo mi hasi esei. 38 Komo resultado, e statnan ku tabata ruiná lo yena ku grupo grandi di hende. Nan lo ta meskos ku un multitut di hende santu, meskos ku e tou di Herúsalèm* durante su fiestanan. I nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
37 E poder* di Yehova a kuminsá obra riba mi, i e spiritu di Yehova a bai ku mi i pone mi meimei di un sabana yen di wesu. 2 El a laga mi pasa meimei di nan tur, i mi a mira ku tabatin masha hopi wesu mes den e sabana. E wesunan tabata seku seku. 3 El a puntra mi: “Yu di hende, e wesunan ei por biba?” Ami a kontest’é: “Señor Soberano Yehova, abo ta esun ku sa.” 4 Anto el a bisa mi: “Bisa* e wesunan ei: ‘Wesunan seku, tende loke Yehova ta bisa:
5 Wesunan, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa boso: “Lo mi laga rosea drenta boso, i boso lo biba atrobe. 6 Lo mi pone kabuya di múskulo* i karni riba boso i tapa boso ku kueru. Lo mi hinka rosea den boso, i boso lo biba atrobe. I boso lo sa ku ami ta Yehova.”’”
7 Anto mi a bisa loke Dios a manda mi bisa. Asina ku mi a kaba di papia, mi a tende un boroto: Tabata e zonido di wesu ku ta dal kontra otro. I e wesunan a kuminsá pega na otro, wesu ku wesu. 8 Mi a mira kabuya di múskulo i karni aparesé riba e wesunan, i kueru a tapa nan. Pero ainda no tabatin rosea den nan.
9 Anto Dios a bisa mi: “Papia ku bientu. Yu di hende, bisa bientu: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Bientu,* bini for di tur direkshon,* i supla riba e hendenan akí ku a ser matá pa nan por biba atrobe.”’”
10 Pues, mi a bisa loke Dios a manda mi bisa, i rosea* a drenta e wesunan. Nan a biba atrobe, i nan a lanta para, formando un ehérsito masha masha grandi mes.
11 Anto Dios a bisa mi: “Yu di hende, e wesunan ei ta henter e pueblo di Israel. Nan ta bisando: ‘Nos wesunan ta seku, i nos speransa a bai pèrdí. Nos ta kompletamente isolá for di tur kos.’ 12 Pues, profetisá i bisa nan lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi pueblo, mi ta bai habri boso grafnan i lanta boso for di boso grafnan.* I lo mi hiba boso na e pais Israel. 13 I boso, mi pueblo, lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi habri boso grafnan i lanta boso for di boso grafnan.”’ 14 ‘Lo mi pone mi spiritu santu den boso. Anto boso lo biba atrobe, i lo mi establesé boso den boso pais. I boso lo sa ku ta ami, Yehova, a papia i ku ta ami a hasi esei.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”
15 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa: 16 “Yu di hende, kohe un pida palu, i skirbi riba dje: ‘Huda i e hendenan di Israel ku ta huntu kuné.’* Kaba, kohe un otro pida palu i skirbi riba dje: ‘Yósef (e pida palu di Efraím) i tur e hendenan di Israel ku ta huntu kuné.’* 17 Anto tene nan huntu di manera ku nan ta bira un solo palu den bo man. 18 Ora bo pueblo* puntra bo: ‘Bo no ta bai bisa nos kiko tur e kosnan ei ta nifiká?,’ 19 bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi kohe e pida palu di Yósef (ku ta den man di Efraím) i di e tribunan di Israel ku ta huntu kuné, i lo mi pone nan huntu ku e pida palu di Huda. Lo mi hasi e dos pida palunan ei un pida palu, i nan lo bira un solo palu den mi man.”’ 20 Tene e pida palunan ku bo ta skirbi riba dje den bo man pa nan por mira.
21 Anto bisa nan: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Lo mi saka e israelitanan for di e nashonnan kaminda nan a bai. Lo mi trese nan huntu for di tur direkshon i hiba nan nan pais. 22 Lo mi hasi nan un solo nashon den e pais, i nan lo biba riba e serunan di Israel; un solo rei lo goberná riba nan. Nan lo no ta dos nashon mas, ni nan lo no ta partí den dos reino mas. 23 Nan lo no hasi nan mes impuru mas ku nan diosnan falsu* repugnante* ni ku nan práktikanan horibel ni ku tur nan pikánan. Lo mi yuda nan kita for di tur e kosnan malu ku nan tabata hasi tempu ku nan tabata infiel, i lo mi purifiká nan. Nan lo ta mi pueblo, i ami mes lo ta nan Dios.
24 Mi sirbidó David* lo ta nan rei, i nan lo tin un solo wardadó. Nan lo sigui mi leinan* i obedesé mi mandamentunan estriktamente. 25 Nan lo biba den e pais ku mi a duna mi sirbidó Yákòb, e pais kaminda nan antepasadonan tabata biba. Nan lo biba einan pa semper, sí, nan ku nan yunan* i e yunan di nan yunan. I mi sirbidó David lo ta nan kabesante* pa semper.
26 I lo mi sera un pakto di pas ku nan; esei lo ta un pakto eterno. Lo mi establesé nan den nan pais, i lo mi laga nan bira masha hopi. Lo mi pone mi tèmpel meimei di nan pa semper. 27 Mi tènt* lo ta ku* nan; lo mi ta nan Dios, i nan lo ta mi pueblo. 28 I ora ku mi tèmpel keda pa semper meimei di nan, e nashonnan lo sa ku ta ami, Yehova, ta santifiká Israel.”’”
38 Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa: 2 “Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Gòg di e pais Magòg, e kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal, i profetisá tokante e kalamidatnan ku lo bini riba dje. 3 Bisa: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai bringa kontra bo, Gòg, kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal. 4 Lo mi pone bo bai den otro direkshon; lo mi pasa hak den bo kakumbein i pone bo sali ku henter bo forsa militar. Sí, lo bo sali ku bo kabainan i bo koredónan di kabai; nan tur lo ta masha bunita bistí i armá ku spada, sí, un ehérsito inmenso ku eskudo grandi i ku eskudo chikitu* den man. 5 Pèrsia, Etiopia i Put lo bini huntu ku bo ehérsito; nan tur lo tin eskudo chikitu den man i hèlm riba nan kabes. 6 Gómer ku tur su trupanan lo bini. I for di e partinan di mas leu di nort, e desendientenan di Togarma, huntu ku tur nan trupanan tambe lo bini. Sí, hopi pueblo lo kompañá bo.
7 Abo i tur e ehérsitonan ku a reuní huntu ku bo, para kla pa ataká; sí, prepará boso mes pa bataya. Abo lo ta nan komandante.*
8 Despues di hopi dia, lo mi atendé ku bo.* Finalmente, despues di hopi aña, lo bo invadí e pais di e pueblo ku a ser tresé bèk despues di e destrukshon kousá pa spada. Nan a ser rekohé for di hopi pueblo i reuní riba e serunan di Israel ku pa hopi tempu tabata bandoná. E habitantenan di e pais ei a ser tresé bèk for di e nashonnan, i nan tur ta biba den siguridat. 9 Abo i tur bo trupanan i hopi pueblo ku ta kompañá bo lo bini kontra nan meskos ku un tormenta. Boso lo tapa e pais meskos ku nubia.”’
10 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei, algun idea lo pasa den bo kabes,* i lo bo traha un plan malisioso. 11 Lo bo bisa: “Mi ta bai invadí e pais di e pueblitonan sin protekshon.* Lo mi ataká e hendenan ku ta biba trankil den siguridat, sí, tur e hendenan ku ta biba den e pueblitonan sin niun protekshon di muraya, sin porta i sin bara pa sera* su portanan.” 12 Bo plan ta pa pluma e lugá i kohe hopi botin. Lo bo ke ataká e lugánan ku tabata destruí pero ku awor ta habitá atrobe. Lo bo ke ataká e pueblo ku a ser reuní bèk for di e nashonnan, un pueblo ku ta akumulá rikesa i propiedat i ku ta biba den e parti sentral di mundu.
13 Saba, Dédan, e komersiantenan di Társis i tur e guereronan* lo puntra bo: “Pakiko bo ta invadí e pais? Pa plum’é i kohe hopi botin? Pakiko bo a reuní bo ehérsitonan? Pa karga plata ku oro bai kuné? Pa kohe rikesa, propiedat i un botin grandi?”’
14 P’esei, yu di hende, profetisá, i bisa Gòg: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Dia ku mi pueblo Israel ta biba den siguridat, sin falta, lo bo ripará esei. 15 Lo bo bini for di bo lugá, for di e partinan di mas leu di nort. Lo bo bini kompañá pa hopi pueblo; nan tur lo ta riba kabai, sí, un ehérsito grandi, un forsa militar masha grandi mes. 16 Lo bo bini kontra mi pueblo Israel meskos ku nubia ku ta tapa tera. Gòg, ami ta bai trese bo kontra mi pais den e parti final di e dianan, pa asina e nashonnan por sa ken mi ta ora mi demostrá nan ku mi ta santu. Lo mi demostrá esei pa medio di loke mi ta bai hasi ku bo.”’
17 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pa medio di mi sirbidónan, e profetanan di Israel, mi tabata papia tokante bo den pasado. Pa hopi aña, nan a profetisá ku lo mi laga bo ataká mi pueblo.’
18 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e dia ei, e dia ku Gòg invadí e pais di Israel, lo mi rabia masha pisá. 19 Lo mi papia pasobra mi ta hopi rabiá, sí, pasobra mi ta masha furioso. E dia ei, lo tin un temblor grandi na e pais Israel. 20 Lo mi pone e piskánan di laman, e paranan di shelu, e bestianan salbahe, tur e bestianan* ku ta lastra riba tera i tur hende riba tera tembla. Ademas, e serunan lo ser bentá abou; e barankanan steil lo kai, i tur muraya lo basha abou.’
21 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba tur mi serunan, lo mi kousa guera* kontra Gòg. E sòldánan lo saka nan spada i bringa kontra otro. 22 Lo mi kastig’é;* lo mi manda epidemia riba dje i lo tin hopi dramamentu di sanger. Lo mi laga áwaseru pisá, hagel,* kandela i suafel* basha riba dje, riba su trupanan i riba e tantísimo pueblonan ku ta kompañ’é. 23 Un kos ta sigur: Dilanti di hopi nashon, lo mi demostrá mi grandesa i mustra ku mi ta un Dios santu; lo mi laga nan sa ta ken mi ta. I nan lo sa ku ami ta Yehova.’”
39 “Yu di hende, profetisá loke ta bai pasa Gòg. Bis’é: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Mi ta bai bringa kontra bo, Gòg, kabesante* prinsipal di Mésèk i Tubal. 2 Lo mi pone bo bai den otro direkshon; lo mi dirigí bo i pone bo sali for di e partinan di mas leu di nort. Lo mi trese bo na e serunan di Israel. 3 Lo mi dal bo bog sak’é for di bo man robes, i lo mi pone bo flechanan kai for di bo man drechi. 4 Lo bo muri riba e serunan di Israel, abo i tur bo trupanan i e pueblonan ku ta kompañá bo. Lo mi laga bo bira kuminda pa tur sorto di para yagdó i bestia salbahe.”’
5 ‘Lo bo muri den sabana, pasobra ta ami a papia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
6 ‘Lo mi manda kandela riba Magòg i riba e hendenan ku ta biba den siguridat riba e islanan, i nan lo sa ku ami ta Yehova. 7 Lo mi sòru pa mi nòmber santu bira konosí entre e hendenan di mi pueblo Israel, i lo mi no permití hende trata mi nòmber santu sin rèspèt mas. I e nashonnan lo sa ku ami ta Yehova, Dios Santu na Israel.’
8 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Sí, loke a ser profetisá ta na kaminda, i lo e kumpli. Esaki ta e dia ku mi a papia di dje. 9 E habitantenan di Israel lo sali for di nan statnan i kolektá arma pa sende kandela ku nan; sí, nan lo kolektá eskudo grandi i chikitu,* bog i flecha, klòp di guera* i lansa. Nan lo usa nan pa tene kandela shete aña largu sendé. 10 Nan lo no tin nodi di buska palu den kunuku ni piki palu pa kandela den mondi, pasobra nan lo usa e armanan pa sende kandela.’
‘Nan lo kohe botin for di e hendenan ku a hòrta nan, i nan lo pluma e hendenan ku a pluma nan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
11 ‘Riba e dia ei, lo mi duna Gòg un graf den un vaye di Israel. Hende sa usa e vaye ei pa pasa parti ost di laman,* pero awor e vaye ei lo blòkia nan kaminda. Einan ta kaminda nan lo dera Gòg huntu ku henter su ehérsito,* i nan lo yama e lugá ei vaye di Hámòn-Gòg.* 12 E pueblo di Israel lo tuma shete luna pa dera e kadavernan pa asina purifiká e pais. 13 Tur hende di e pais lo yuda dera nan, i esei lo duna e hendenan di e pais fama dia ku mi glorifiká mi mes.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
14 ‘Nan lo asigná algun hòmber pa keda pasa dor di e pais i buska e kurpanan ku a keda bentá riba suela. E hòmbernan ei tin ku dera e kurpanan pa asina purifiká e pais. Nan lo sigui buska kurpa durante e shete lunanan. 15 Ora ku e hòmbernan ku ta pasa dor di e pais topa wesu di hende, nan lo pone algu banda di e wesunan pa indiká nan lugá. Anto e hòmbernan asigná pa dera morto lo dera e wesunan den vaye di Hámòn-Gòg. 16 Ademas, einan lo tin un stat ku yama Hamona.* I nan lo purifiká e pais.’
17 Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Bisa tur sorto di para i tur e bestianan salbahe lo siguiente: “Boso reuní huntu i bini. Reuní rònt di mi sakrifisio ku mi ta preparando pa boso, un sakrifisio grandi riba e serunan di Israel. Boso lo kome karni i bebe sanger. 18 Boso lo kome karni di hòmber poderoso i bebe sanger di e kabesantenan di tera. Nan ta meskos ku chubatu di karné, lamchi di karné, kabritu i toro, sí, manera tur e bestianan gòrdá di Básan. 19 Boso lo yena boso barika ku vèt, i boso lo bebe sanger te ora boso bira burachi di e sakrifisio ku mi ta preparando pa boso.”’
20 ‘Na mi mesa, boso lo yena boso barika ku karni di kabai i di koredó di garoshi, ku karni di hòmber poderoso i di tur tipo di guerero.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
21 ‘Lo mi demostrá mi gloria entre e nashonnan, i tur e nashonnan lo mira e huisio ku mi a ehekutá i e poder* ku mi a demostrá entre nan. 22 Di e dia ei padilanti, e pueblo di Israel lo sa ku ami ta Yehova, nan Dios. 23 I e nashonnan lo tin ku sa ku e pueblo di Israel a bai den eksilio pa motibu di nan mes piká, pasobra nan tabata infiel na mi. P’esei, mi a skonde mi kara pa nan i entregá nan den man di nan enemigunan, i nan a ser matá ku spada. 24 Mi a trata nan manera nan tabata meresé pa nan impuresa i nan rebeldia, i mi a skonde mi kara pa nan.’
25 P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Lo mi trese e eksiliadonan di Yákòb nan pais bèk i tene miserikòrdia di henter e pueblo di Israel. Lo mi defendé mi nòmber santu ku tur mi forsa.* 26 Despues ku nan a ser humiá pa motibu di tur e infieldat ku nan a kometé kontra mi, nan lo biba den siguridat den nan pais, i niun hende lo no pone nan tembla di miedu. 27 Lo mi trese e eksiliadonan bèk for di e pueblonan i reuní nan for di e paisnan di nan enemigunan. Asina mi ta mustra nan ku mi ta santu. I e manera ku mi a trata ku nan lo laga hopi nashon mira ku mi ta santu.’
28 ‘Nan lo sa ku ami ta Yehova, nan Dios, ora ku mi manda nan den eksilio entre e nashonnan i despues trese nan bèk nan pais, sin laga niun di nan atras. 29 Lo mi no skonde mi kara mas pa e pueblo di Israel, pasobra lo mi drama mi spiritu santu riba nan.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
40 Den e di 25 aña di nos eksilio, na kuminsamentu di aña, riba e di 10 dia di e promé luna, esta, den e di 14 aña despues ku nan a konkistá Herúsalèm, sí, presis riba e dia ei, e poder* di Yehova a kuminsá obra riba mi. I el a hiba mi na un stat. 2 Mediante un vishon di Dios, el a hiba mi na e pais Israel, i el a pone mi riba un seru masha haltu. Riba e seru, na parti zùit, tabatin algu konstruí ku parse un stat.
3 Ora el a hiba mi einan, mi a mira un hòmber ku tabata parse komo si fuera e tabata trahá di koper. Den su man tabatin un kabuya trahá di mata di lenen* i un bara* di midi. E hòmber tabata pará na porta di e edifisio di entrada. 4 E hòmber a bisa mi: “Yu di hende, wak bon; skucha ku atenshon, i paga tinu na* tur loke mi ta bai mustra bo, pasobra ta p’esei Dios a trese bo akinan. Tur loke bo mira, bo mester konta e pueblo di Israel.”
5 Mi a mira ku tabatin un muraya rònt di e área di tèmpel.* Den man di e hòmber tabatin un bara di midi di seis kodo (na kada kodo a agregá un hanchura di man).* El a kuminsá midi e muraya: Su hanchura tabata un bara i su haltura un bara.
6 Anto el a subi e trapi di e edifisio di entrada* ku tabata kara pa ost. El a midi e drèmpel di e porta di entrada: Su hanchura tabata un bara. Tabatin un otro drèmpel na e otro punta di e edifisio di entrada ku tambe tabatin un hanchura di un bara. 7 Kada kamber di vigilante tabata un bara largu i un bara hanchu, i entre e kambernan di vigilante tabatin sinku kodo. E drèmpel di e porta, ku ta hiba na e veranda ku tabata kara pa e tèmpel, tabata un bara.
8 El a midi e veranda di e edifisio di entrada, ku tabata kara pa e tèmpel, i esei tabata un bara. 9 Kaba, el a midi e veranda di e edifisio ei: ocho kodo, i su pilánan na banda: dos kodo. E veranda di e edifisio di entrada tabata kara pa e tèmpel.
10 Tabatin tres kamber di vigilante na kada banda di e edifisio di entrada ost. Nan tur tres tabata mes grandi, i e pilánan na kada banda tambe tabata mes grandi.
11 Anto el a midi e hanchura di e entrada parti paden di e porta: 10 kodo. I e hanchura* kompleto di e parti pafó di e entrada di e porta tabata 13 kodo.
12 Dilanti di e kambernan di vigilante tabatin un área será ku un muraya chikitu; e área ei tabata un kodo na kada banda. E kambernan di vigilante tabata seis kodo na kada banda.
13 Despues, el a midi e edifisio di entrada for di dak di un di e kambernan di vigilante* te na dak di e otro kamber: esei tabata 25 kodo hanchu. Entrada di e kambernan tabata kara pa otro. 14 Kaba, el a midi e pilánan: nan tabata 60 kodo haltu. El a midi tambe e pilánan den e otro edifisionan di entrada rònt di e plenchi. 15 E distansia for di e parti dilanti di e entrada di e edifisio te na final di e veranda, ku tabata kara pa e tèmpel, tabata 50 kodo.
16 Den e edifisio di entrada, e kambernan di vigilante i e pilánan na banda tabatin bentana na kada banda di e edifisio. E bentananan tabata kuminsá hanchu bira smal.* E verandanan parti paden tambe tabatin bentana na kada banda. I tabatin figura di palma* riba e pilánan.
17 Despues, el a hiba mi na e plenchi grandi. Mi a mira vários komedor* i un flur di piedra rònt di e plenchi. Tabatin 30 komedor riba e flur. 18 E hanchura di e flur di piedra na banda di e edifisionan di entrada tabata igual ku e largura di e edifisionan; e flur di piedra ei tabata mas abou ku e plenchi chikitu.
19 Despues, el a midi e hanchura di e plenchi grandi, for di e edifisio di entrada mas pafó, ku ta keda mas abou, te na kuminsamentu di e edifisio di entrada di e plenchi chikitu. E hanchura di e plenchi grandi tabata 100 kodo tantu na banda ost komo na banda nort.
20 E plenchi grandi tabatin un edifisio di entrada kara pa nort, i el a midi su largura i su hanchura. 21 Tabatin tres kamber di vigilante na kada banda di e edifisio ei. E pilánan na banda i e veranda tabatin e mesun midínan ku e promé edifisio di entrada. E edifisio di entrada tabata 50 kodo largu i 25 kodo hanchu. 22 E bentananan, e veranda i e figuranan di palma tabata mes grandi ku esnan di e edifisio di entrada ost. Shete tret tabata hiba na e edifisio, i e veranda tabata keda nan dilanti.
23 Na e plenchi chikitu tabatin un edifisio di entrada dilanti di e edifisio di entrada nort i unu dilanti di e edifisio di entrada ost. El a midi e distansia entre e edifisionan di entrada ku tabata dilanti di otro, i esei tabata 100 kodo.
24 Anto el a hiba mi direkshon zùit, i mi a mira un edifisio di entrada na e banda zùit. El a midi e pilánan i e veranda, i nan tabata mes grandi ku esnan di e otro edifisionan di entrada. 25 Tabatin bentana na kada banda di e edifisio di entrada i di e veranda, i nan tabata meskos ku e otro bentananan. E edifisio di entrada tabata 50 kodo largu i 25 kodo hanchu. 26 Shete tret tabata hiba na e edifisio ei, i e veranda tabata keda nan dilanti. Riba e pilánan tabatin figura di palma, sí, un figura di palma riba kada pilá.
27 E plenchi chikitu tabatin un edifisio di entrada kara pa zùit. El a midi e distansia entre e dos edifisionan kara pa zùit ku tabata dilanti di otro: 100 kodo. 28 Despues, el a hiba mi na e plenchi chikitu, pasando dor di e edifisio di entrada zùit. El a midi e edifisio di entrada zùit, i e tabata mes grandi ku e otro edifisionan di entrada. 29 E kambernan di vigilante, e pilánan na banda i e veranda tabata mes grandi ku esnan di e otro edifisionan di entrada. Tabatin bentana na kada banda di e edifisio di entrada i di e veranda. E edifisio di entrada tabata 50 kodo largu i 25 kodo hanchu. 30 Tur e edifisionan di entrada ku tabata hiba na e plenchi chikitu tabatin veranda. E verandanan ei tabata 25 kodo largu i 5 kodo hanchu. 31 E veranda tabata kara pa e plenchi grandi, i riba su pilánan tabatin figura di palma. Ocho tret tabata hiba na dje.
32 For di direkshon ost, el a hiba mi na e plenchi chikitu, i el a midi e edifisio di entrada; e tabata mes grandi ku e otro edifisionan di entrada. 33 E kambernan di vigilante, e pilánan na banda i e veranda tabata mes grandi ku esnan di e otro edifisionan di entrada. Tabatin bentana na kada banda di e edifisio i di e veranda. E edifisio di entrada tabata 50 kodo largu i 25 kodo hanchu. 34 E veranda tabata kara pa e plenchi grandi i tabatin figura di palma riba su dos pilánan. Ocho tret tabata hiba na dje.
35 Kaba, el a hiba mi na e edifisio di entrada nort, i el a midié. E edifisio ei tabata mes grandi ku e otro edifisionan di entrada. 36 E kambernan di vigilante, e pilánan na banda i e veranda tabata mes grandi ku esnan di e otro edifisionan di entrada. Tabatin bentana na kada banda di e edifisio di entrada. E edifisio di entrada tabata 50 kodo largu i 25 kodo hanchu. 37 Su pilánan tabata kara pa e plenchi grandi i tabatin figura di palma riba e dos pilánan. Ocho tret tabata hiba na dje.
38 Pegá ku e pilánan na banda di e edifisio di entrada tabatin un komedor ku su entrada; einan tabata laba e ofrendanan kimá.
39 Na kada banda di e veranda di e edifisio di entrada nort tabatin dos mesa, i riba nan tabata mata e bestianan pa ofrenda kimá, pa ofrenda pa piká i pa ofrenda pa kulpa. 40 Pafó di e entrada, kaminda ta subi pa bai e edifisio di entrada nort, tabatin mesa. Tabatin dos mesa na kada banda di e veranda di e edifisio di entrada. 41 Tabatin kuater mesa pafó di e edifisio di entrada i kuater mesa den veranda di e edifisio. Riba nan, tabata mata e bestianan pa sakrifisio. Na tur, tabatin ocho mesa. 42 E kuater mesanan pa ofrenda kimá tabata trahá di piedra. Nan tabata un kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo haltu. Riba nan tabata pone e hèrmèntnan pa mata e bestianan pa ofrenda kimá i pa sakrifisio. 43 Tabatin rèki pegá tur kaminda na e murayanan parti paden di e edifisio di entrada. E rèkinan tabatin hanchura di un man. Riba e mesanan tabata pone e karni di e ofrendanan.
44 Banda di e edifisio di entrada mas paden tabatin komedor pa e kantantenan. E komedornan ei tabata riba e plenchi chikitu, pegá ku e edifisio di entrada nort, i nan tabata kara pa zùit. Tabatin un otro komedor pegá ku e edifisio di entrada ost, i e komedor ei tabata kara pa nort.
45 El a bisa mi: “E komedor akí ku ta kara pa zùit ta pa e saserdotenan ku ta responsabel pa sirbishi di tèmpel. 46 E komedor ku ta kara pa nort ta pa e saserdotenan ku ta responsabel pa e sirbishi di altar. Eseinan ta e desendientenan di Zádòk, sí, e levitanan asigná pa presentá dilanti di Yehova pa sirbié.”
47 Anto el a midi e plenchi chikitu. E tabata firkant: 100 kodo largu i 100 kodo hanchu. E altar tabata dilanti di e tèmpel.
48 Despues, el a hiba mi na e veranda di e tèmpel, i el a midi e murayanan na banda di e entrada di e veranda. Kada muraya tabatin un hanchura di sinku kodo na un banda i un hanchura di tres kodo na e otro banda. Tabatin un muraya na banda robes i un otro muraya na banda drechi.
49 E veranda tabata 20 kodo largu i 11* kodo hanchu. Pa hende yega na e veranda, nan mester a subi e tretnan. Tabatin pilá pegá ku e murayanan na banda, un pilá na kada banda.
41 Anto el a hiba mi den e lugá Santu,* i el a midi e murayanan na kada banda di e entrada. Tabatin un muraya na banda robes i un muraya na banda drechi. E murayanan ei tabata 6 kodo* hanchu. 2 Anto e otro banda di e murayanan ei* tabata 5 kodo largu. I e entrada tabata 10 kodo hanchu. El a midi e largura di e lugá Santu: 40 kodo, i su hanchura: 20 kodo.
3 Despues, el a bai den e kamber mas paden,* i el a midi e murayanan na kada banda di e entrada. Tabatin un muraya na banda robes i un muraya na banda drechi. E murayanan ei tabata 2 kodo hanchu, i nan largura tabata 7 kodo. E entrada tabata 6 kodo hanchu. 4 Despues, el a midi e kamber banda di e lugá Santu, i e tabata 20 kodo largu i 20 kodo hanchu. El a bisa mi: “Esaki ta e lugá Santísimo.”
5 Anto el a midi e muraya di e tèmpel, i e tabata 6 kodo hanchu. E kompartimentunan* na banda ku tabata keda rònt di e tèmpel tabata 4 kodo hanchu. 6 E kompartimentunan tabata keda riba otro. Tabatin tres piso, i kada piso tabatin 30 kompartimentu. E muraya di e tèmpel tabatin rant ta sali. E kompartimentunan tabata sinta riba e rantnan ei. P’esei, no tabata nesesario pa traha buraku den e muraya. 7 I e kompartimentunan tabata bira mas hanchu riba kada piso segun ku e tabata bai for di e promé piso te na e di tres piso. Anto na ámbos banda di e tèmpel tabatin un trapi* ku tabata lora bai ariba i ku tabata bira mas hanchu segun ku e tabata bai di e promé piso pa e di dos piso i pa e di tres piso.
8 Mi a mira ku e tèmpel tabata riba un plataforma haltu. E fundeshi* di e kompartimentunan tabatin haltura di un bara kompleto, esta, 6 kodo haltu, for di suela te na e punta di skina ariba. 9 E muraya parti pafó di e kompartimentunan tabata 5 kodo hanchu. Tabatin un espasio habrí* for di rant di e plataforma te na muraya di e kompartimentunan ku tabata forma parti di e tèmpel.
10 Entre e tèmpel i e komedornan* tabatin un espasio di 20 kodo na kada banda. 11 Tabatin un entrada entre e kompartimentunan i e espasio habrí, tantu na banda nort komo na banda zùit. E espasio habrí ei tabata 5 kodo tur kaminda.
12 Na parti wèst, tabatin un edifisio ku tabata kara pa e espasio habrí patras di e tèmpel. E edifisio ei tabata 70 kodo hanchu i 90 kodo largu. E muraya di e edifisio tabata 5 kodo hanchu.
13 El a midi e tèmpel, i esei tabata 100 kodo largu. E espasio habrí i e edifisio* huntu ku su murayanan tambe tabata 100 kodo largu. 14 E hanchura di e parti dilanti di e tèmpel, ku tabata kara pa ost, huntu ku e espasio habrí tabata 100 kodo.
15 El a midi e largura di e edifisio ku tabata kara pa e espasio habrí ku tabatin patras di e tèmpel, huntu ku su pasionan na tur dos banda, i esei tabata 100 kodo.
El a midi tambe e lugá Santu, e lugá Santísimo, e verandanan ku ta kara pa plenchi, 16 e drèmpelnan di kada porta di entrada, e bentananan ku tabata kuminsá hanchu bira smal i e pasionan ku tabatin den e tres áreanan ei. Manera ku bo pasa e drèmpel di kada porta di entrada, bo por a mira ku e murayanan tabata furá ku palu for di flur te na bentana, i e bentananan tabata tapá. 17 El a midi parti ariba di e entrada, e partinan paden i pafó di e tèmpel i henter e muraya ku tabatin rònt di dje. 18 Tabatin figura di kerubin i di palma* grabá riba nan; meimei di kada dos kerubin tabatin un palma, i kada kerubin tabatin dos kara. 19 E kara di hende tabata den direkshon di e palma na un banda, i e kara di leon tabata den direkshon di e palma na e otro banda. Asina nan tabata grabá den henter e tèmpel. 20 For di flur te ariba di e entrada tabatin figura di kerubin i di palma grabá riba muraya di e tèmpel.
21 E kozeinnan di porta* di e tèmpel tabata firkant. Dilanti di e lugá santu* tabatin algu ku parse 22 un altar di palu ku tabata 3 kodo haltu i 2 kodo largu. E tabatin palu di skina, i su base* i su bandanan tabata trahá di palu. Anto e hòmber a bisa mi: “Esaki ta e mesa ku ta para dilanti di Yehova.”
23 Tantu e entrada di e lugá Santu komo e entrada di e lugá Santísimo tabatin dos porta. 24 E portanan tabatin dos blat ku ta dobla, dos blat pa kada porta. 25 Riba e portanan di e tèmpel tabatin figura di kerubin i di palma grabá, meskos ku e figuranan riba muraya. Pafó, na e parti dilanti di e veranda, tabatin un pida dak di palu ku ta sali. 26 Ademas, tabatin bentana ku tabata kuminsá hanchu bira smal i figura di palma riba muraya na tur dos banda di e veranda, riba muraya di e kompartimentunan i riba e pida dak ku tabata sali.
42 Anto el a bai ku mi direkshon nort na e plenchi grandi. El a hiba mi na un kompleho di komedor situá banda di e espasio habrí, nort di e edifisio patras di e tèmpel.* 2 E kompleho di komedor na banda nort—kaminda tabatin un entrada—tabata 100 kodo* largu i 50 kodo hanchu. 3 E kompleho di komedor tabata situá entre e plenchi chikitu i e flur di e plenchi grandi. E espasio di e plenchi chikitu pegá ku e kompleho tabata 20 kodo hanchu. E kompleho tabata konsistí di dos edifisio di tres piso ku balkon, i e balkonnan tabata kara pa otro. 4 Entre e dos edifisionan di e komedornan* tabatin un pasio di 10 kodo hanchu i 100 kodo largu,* i e entrada di e komedornan tabata kara pa nort. 5 E komedornan di e piso mas ariba tabata mas chikitu ku e komedornan di e piso meimei i di e piso mas abou, pasobra e balkonnan di e dos pisonan ariba a tuma mas espasio. 6 E edifisio di e komedornan tabata tres piso haltu, pero e komedornan no tabatin pilá manera e pilánan di e plenchinan. P’esei, e komedornan mas ariba tabata mas chikitu ku e komedornan di e piso meimei i di e piso mas abou.
7 E muraya di piedra banda di e komedornan ku tabata keda pegá ku e plenchi grandi—dilanti di e otro komedornan—tabata 50 kodo largu. 8 E edifisio di komedor ku tabata pegá ku e plenchi grandi tabata 50 kodo largu, pero e edifisio ku tabata na banda di e tèmpel tabata 100 kodo largu. 9 Na e parti ost tabatin un entrada ku, for di e plenchi grandi, tabata hiba na e komedornan.
10 Na parti zùit tambe tabatin komedor. E muraya di piedra di e plenchi tabata keda na parti ost di e komedornan. E komedornan ei tabata pegá ku e espasio habrí i e edifisio patras di e tèmpel.* 11 E komedornan ei tabata mesun largu i mesun hanchu, i nan tabatin e mesun salidanan i partishon ku e komedornan parti nort. E pasio entre e komedornan ei tabata meskos ku e pasio entre e komedornan na parti nort. Entrada di e komedornan na parti nort 12 tabata meskos ku entrada di e komedornan na parti zùit. Si un hende kier a drenta, tabatin un entrada na kuminsamentu di e pasio, dilanti di e muraya di piedra ku ta keda na parti ost.
13 Anto el a bisa mi: “E komedornan na parti nort i e komedornan na parti zùit ku ta banda di e espasio habrí ta e komedornan santu kaminda e saserdotenan ku ta aserká Yehova ta kome e ofrendanan di mas santu. Ei, nan ta pone e ofrendanan di mas santu, pasobra e lugá ta santu. E ofrendanan di mas santu tabata: ofrenda di grano, ofrenda pa piká i ofrenda pa kulpa. 14 Ora e saserdotenan drenta e lugá santu, nan no tin mag di sali for di einan bai na e plenchi grandi sin kita e pañanan ku nan a sirbi aden, pasobra e pañanan ei ta santu. Nan tin ku bisti otro paña pa nan bai e lugánan kaminda e pueblo tin mag di bini.”
15 Ora el a kaba di midi henter e área di tèmpel,* el a hiba mi pafó via di e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost, i el a midi henter e área einan.
16 El a midi e parti ost ku e bara di midi,* i esei tabata 500 bara* largu di un banda pa otro.
17 El a midi e parti nort ku e bara di midi, i esei tabata 500 bara largu.
18 El a midi e parti zùit ku e bara di midi, i esei tabata 500 bara largu.
19 Anto el a bai na e parti wèst. El a midi 500 bara largu ku e bara di midi.
20 El a midi e kuater bandanan di e área. E área ei tabatin un muraya rònt di dje ku tabata 500 bara largu na kada banda. E muraya mester a separá e área santu for di e área ku no ta santu.
43 Despues, el a hiba mi na e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost. 2 Ei, mi a mira gloria di e Dios di Israel ta bini for di direkshon ost. I Dios su stèm tabata manera zonido fuerte di awa ku ta basha, i Dios su gloria tabata bria riba tera. 3 Loke mi a mira tabata manera e vishon ku mi a mira tempu ku mi* a bini pa profetisá tokante destrukshon di* e stat; sí, e tabata parse loke mi a mira banda di riu Kebar. Anto mi a hinka rudia i bùig te abou na suela.
4 I Yehova su gloria a drenta e tèmpel* via di e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost. 5 Un spiritu* a hisa mi i hiba mi na e plenchi chikitu. Mi a mira ku e tèmpel a yena ku Yehova su gloria. 6 Anto mi a tende un persona papia ku mi for di e tèmpel, i e hòmber* a bin para banda di mi. 7 El a bisa mi:*
“Yu di hende, esaki ta e lugá di mi trono i e lugá kaminda mi ta pone mi plant’i pia; sí, aki ta kaminda lo mi biba meimei di e pueblo di Israel pa semper. E pueblo di Israel i nan reinan lo no trata mi nòmber santu sin rèspèt mas ku nan adorashon di dios falsu* ni ku kadaver di nan reinan* ora nan muri. 8 Nan a traha e entrada di nan tèmpel banda di e entrada di mi tèmpel i e kozein di porta di nan tèmpel banda di e kozein di porta di mi tèmpel, i ta un muraya so tabata separá mi for di nan. Ku e kosnan repugnante ei, nan a mustra ku nan no tabatin niun tiki rèspèt pa mi nòmber santu. P’esei, mi a kaba ku nan den mi rabia. 9 Awor, laga nan stòp di adorá otro dios;* laga nan pone kadaver di nan reinan leu for di mi, i lo mi biba meimei di nan pa semper.
10 Yu di hende, deskribí e tèmpel pa e pueblo di Israel pa nan sinti bèrgwensa di e erornan ku nan a kometé. Anto nan mester studia e diseño* di e tèmpel. 11 Si nan sinti bèrgwensa di tur loke nan a hasi, konta nan tokante e tèmpel: su diseño, su partishon, su salidanan i su entradanan. Laga nan mira tur su diseñonan, i konta tokante su reglanan i su leinan. Pone tur esei por eskrito nan dilanti, pa asina nan por tuma nota di e diseño kompleto i pa nan por kumpli ku e reglanan. 12 Esaki ta e lei di e tèmpel: Henter e área rònt di kabes di e seru ta masha sagrado. Sí, esei ta e lei di e tèmpel.
13 Esakinan ta e midínan di e altar na kodo (na kada kodo a agregá un hanchura di man).* E base di e altar ta un kodo haltu. Anto e base tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma chikitu riba dje. Anto parti ariba di e rant ei tin un otro rant ku un haltura di un span.* Esei ta e base di e altar. 14 E plataforma chikitu riba e base ta dos kodo haltu, anto e tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma grandi riba dje. E plataforma grandi ta kuater kodo haltu, anto e tambe tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo mas hanchu ku e plataforma riba dje. 15 E plataforma te ariba ta kaminda kandela* di e altar ta. E ta kuater kodo haltu, i for di riba dje ta sali kuater kachu. 16 E lugá di kandela di e altar ta firkant, 12 kodo largu i 12 kodo hanchu. 17 Kada un di e kuater bandanan di e plataforma* ta 14 kodo largu. E plataforma ei tin un rant ku ta sali afó anto parti ariba di e rant ei tin un otro rant ku un haltura di mitar kodo. E base di e altar tin un rant ku ta sali afó ku ta un kodo na tur banda.
I e trapi di e altar tabata kara pa ost.”
18 Anto el a bisa mi: “Yu di hende, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Esaki ta e instrukshonnan ku mester sigui despues ku traha e altar, pa asina por ofresé ofrenda kimá riba dje i sprengu sanger riba dje.’
19 ‘Bo tin ku duna un toro yòn for di e tou komo ofrenda pa piká na e saserdotenan levita ku ta desendiente di Zádòk, kendenan ta presentá mi dilanti pa sirbi mi.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 20 ‘Bo tin ku kohe un poko di e sanger di e toro yòn i hunt’é na e kuater kachunan di e altar, na e kuater skinanan di e plataforma* i na e rant ku tin riba e plataforma, pa asina purifiká e altar.* 21 Despues, kohe e toro yòn, esta, e ofrenda pa piká, pa e saserdotenan kim’é na e lugá stipulá pafó di e tèmpel. 22 Riba e di dos dia, lo bo ofresé un chubatu di kabritu salú komo ofrenda pa piká. E saserdotenan lo purifiká e altar meskos ku nan a purifik’é ku sanger di e toro yòn.
23 Ora bo kaba di purifiká e altar, lo bo ofresé for di e tou un toro yòn i salú i un chubatu di karné salú. 24 Bo tin ku ofresé nan na Yehova. E saserdotenan mester stroi salu riba nan i ofresé nan komo ofrenda kimá na Yehova. 25 Shete dia largu lo bo ofresé diariamente un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká, i tambe un toro yòn i un chubatu di karné for di e tou. Bo mester ofresé bestia sin defekto.* 26 Shete dia largu, nan mester purifiká e altar, i nan mester limpi’é i inougur’é. 27 Despues di e shete dianan ei, esta, for di e di ocho dia padilanti, e saserdotenan mester ofresé riba e altar boso* ofrendanan kimá i boso sakrifisionan di pas.* E ora ei, lo mi ta kontentu ku boso.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.”
44 El a hiba mi bèk na e edifisio di entrada di mas pafó di e tèmpel, e edifisio di entrada ku tabata kara pa ost, pero e porta tabata será. 2 Anto Yehova a bisa mi: “E porta akí lo keda será. No tin mag di habrié, i niun hende lo no drenta di einan, pasobra Yehova, e Dios di Israel, a drenta di einan. P’esei, e mester keda será. 3 Pero e kabesante lo sinta den e edifisio di entrada i kome pan dilanti di Yehova, pasobra e ta un kabesante. Lo e drenta i sali via di e veranda di e edifisio di entrada.”
4 Anto via di e edifisio di entrada nort, el a hiba mi na e parti dilanti di e tèmpel. Ora mi a wak, mi a mira ku Yehova su gloria a yena e tèmpel di Yehova. P’esei, mi a kai na rudia i bùig te na suela. 5 Yehova a bisa mi: “Yu di hende, paga tinu* i wak bon. Skucha ku atenshon tur loke mi ta bisa bo tokante e reglanan i e leinan di e tèmpel di Yehova. Paga bon tinu na e entrada di e tèmpel i na tur e salidanan di e lugá santu. 6 Bisa e pueblo rebelde di Israel: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Pueblo di Israel, ta basta awor ku e kosnan repugnante ku boso ta hasi! 7 Boso ta trata mi tèmpel sin rèspèt ora boso ta bini den mi tèmpel ku hende estranhero ku no ta sirkunsidá i ku tin mal kurason.* Boso ta ofresé mi kuminda, esta, vèt i sanger di bestia, miéntras ku boso ta kibra mi pakto ku e kosnan repugnante ku boso ta hasi. 8 Boso no a kuida mi kosnan santu. Na lugá di esei, boso a nombra otro hende pa kumpli ku e tareanan den mi tèmpel.”’
9 ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Niun estranhero ku ta biba na Israel ku no ta sirkunsidá i ku tin mal kurason* no tin mag di drenta mi tèmpel.”’
10 ‘Pero e levitanan ku a hala leu for di mi, tempu ku Israel a bandoná mi pa adorá nan diosnan falsu* repugnante,* lo karga e konsekuensianan di nan piká. 11 Despues di esei, nan lo sirbi den mi lugá santu pa supervisá e edifisionan di entrada di e tèmpel i pa sirbi na e tèmpel. Nan lo mata e bestianan pa ofrenda kimá i e otro sakrifisionan pa e pueblo. Nan lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan. 12 E levitanan a yuda e pueblo di Israel adorá nan diosnan falsu repugnante, i e levitanan a bira un opstákulo ku a pone e pueblo peka. P’esei, mi a hura* ku nan lo karga e konsekuensianan di nan piká.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 13 ‘Nan lo no tin mag di presentá mi dilanti pa sirbi komo mi saserdotenan, ni nan no tin mag di presentá dilanti di niun di mi kosnan santu ni di mi kosnan masha sagrado. Nan lo pasa bèrgwensa pa motibu di e kosnan repugnante ku nan a hasi. 14 Pero despues di esei, lo mi enkargá nan ku e responsabilidatnan di e tèmpel. Nan lo ta enkargá ku e sirbishi di tèmpel i ku tur e trabounan ku tin ku hasi einan.’
15 ‘E saserdotenan levita ku ta desendiente di Zádòk, kendenan a kumpli ku e responsabilidatnan di mi tèmpel tempu ku e israelitanan a bandoná mi, lo presentá mi dilanti pa sirbi mi. I nan lo para mi dilanti pa ofresé mi vèt i sanger di bestia.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 16 ‘Ta e saserdotenan ei lo drenta mi tèmpel, i nan lo presentá dilanti di mi mesa* pa sirbi mi. Nan lo kumpli ku e responsabilidatnan ku nan tin ku mi.
17 Ora nan drenta e edifisionan di entrada di e plenchi chikitu, nan mester bisti paña di lenen. Nan no tin mag di bisti nada di lana ora nan ta sirbi den e edifisionan di entrada di e plenchi chikitu òf den e lugánan mas paden. 18 Nan mester bisti tulband di lenen riba nan kabes, i shòrt di lenen mester tapa nan hep. Nan no tin mag di bisti nada ku ta pone nan soda. 19 Promé ku nan sali pa bai na e plenchi grandi (e plenchi kaminda e pueblo ta), nan mester kita e pañanan ku nan a sirbi aden, i nan mester pone e pañanan ei den e komedornan* santu. Anto nan tin ku bisti otro paña pa nan no pasa santidat pa* e pueblo mediante nan pañanan. 20 Nan no tin mag di feita nan kabes ni laga nan kabei krese bira largu. Nan mester kòrta nan kabei. 21 E saserdotenan no tin mag di bebe biña ora nan ta drenta e plenchi chikitu. 22 Nan no tin mag di kasa ku un biuda ni ku un muhé divorsiá, pero nan tin mag di kasa sí ku un bírgen di e pueblo di Israel òf ku e biuda di un saserdote.’
23 ‘E saserdotenan mester siña mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke no ta santu. Ademas, nan lo siña e pueblo e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. 24 Den un kaso legal, nan mester fungi komo hues. Nan mester husga di akuerdo ku mi leinan.* Nan mester kumpli ku mi leinan i mi reglanan relashoná ku tur mi fiestanan i tene mi sabatnan komo algu sagrado. 25 E saserdotenan no tin mag di bai den bisindario di hende morto; si nan hasi esei tòg, nan ta bira impuru. Pero nan tin mag di hasi nan mes impuru pa nan tata, nan mama, nan yu hòmber, nan yu muhé, nan ruman hòmber òf pa un ruman muhé ku no a kasa. 26 Despues ku un saserdote ser purifiká, e mester warda shete dia promé ku e por sirbi atrobe. 27 Anto e dia ku e drenta e plenchi chikitu pa sirbi den e lugá santu, e mester ofresé su ofrenda pa piká.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
28 ‘I nan lo tin un herensia: Ami ta nan herensia. Boso no tin mag di duna nan niun propiedat den Israel, pasobra ami ta nan herensia. 29 Ta e saserdotenan lo kome e ofrenda di grano, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa. I tur kos den Israel ku ta dediká na Dios lo bira di nan. 30 E mihó di tur e promé frutanan hechu i tur tipo di kontribushon ku boso hasi lo ta pa e saserdotenan. Boso mester duna e saserdotenan e promé hariña* di boso promé kosecha. Esei lo trese bendishon riba boso kas. 31 E saserdotenan no tin mag di kome niun para ni bestia ku nan a haña morto òf ku bestia a habraká.’”
45 “‘Ora boso ta parti e pais komo herensia, boso mester duna Yehova un parti di e pais komo kontribushon. E parti ei lo ta santu. Su largura mester ta 25.000 kodo* i su hanchura 10.000 kodo. Henter e área ei* lo ta santu. 2 Den e área ei lo tin un tereno firkant pa e lugá santu.* E tereno lo ta 500 kodo largu i 500 kodo hanchu.* Na kada banda di e tereno lo tin 50 kodo di tereno di yerba pa e tounan di bestia. 3 Pues, bo tin ku midi e largura di 25.000 kodo i e hanchura di 10.000 kodo, i einan e tèmpel lo ta; e tèmpel lo ta algu masha sagrado. 4 Esei lo ta un parti santu di e pais, i esei lo pertenesé na e saserdotenan (e sirbidónan di e tèmpel) ku ta presentá dilanti di Yehova pa sirbié. Esei lo ta un lugá pa nan kasnan i un lugá sagrado pa e tèmpel.
5 Pa e levitanan, e sirbidónan di e tèmpel, lo tin un pida tereno di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. E levitanan lo haña 20 komedor* komo nan propiedat.
6 Boso mester duna e stat un área di 25.000 kodo largu (su largura ta kore paralelo ku e kontribushon santu) i 5.000 kodo hanchu komo propiedat. Esei lo ta pa henter e pueblo di Israel.
7 I e kabesante lo haña tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i di e área asigná na e stat. E tereno lo ta banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat, sí, na banda wèst i na banda ost. Largura di e sekshon ei, for di e frontera wèst te na e frontera ost, lo kore paralelo ku e parti di e pais asigná na e tribunan pegá kuné. 8 E tereno ei lo bira e kabesante su propiedat na Israel. Mi kabesantenan lo no maltratá mi pueblo mas. Nan lo duna e pueblo di Israel sobrá di e pais, i kada tribu lo haña un parti di dje.’
9 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Kabesantenan di Israel, ta basta awor!’
‘Stòp ku violensia i opreshon, i hasi loke ta hustu i rekto. Stòp di kohe propiedat di mi pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 10 ‘Boso mester usa balansa eksakto, midí eksakto di efa* i midí eksakto di bato.* 11 Mester tin un midí fiho pa efa i pa bato. Bato ta un désimo parti di un homer,* i efa ta un désimo parti di un homer. E midínan ei lo ta basá riba homer. 12 E siklo* mester ta 20 gera.* Anto 20 siklo, plùs 25 siklo, plùs 15 siklo lo ta ekivalente na un mina.’*
13 ‘Esaki ta e kontribushon ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa di kada homer di trigu i un di seis parti di un efa di kada homer di puspas. 14 E kantidat preskribí di zeta mester ta basá riba e midí di bato. Un bato ta un désimo parti di un koro,* i dies bato ta un homer, pasobra dies bato ta igual na un homer. 15 Anto for di e tou di bestia di Israel mester duna un karné di kada 200 karné. Lo usa eseinan pa e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisio di pas, pa asina haña pordon pa e pikánan di e pueblo.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
16 ‘Henter e pueblo di e pais lo duna e kabesante di Israel e kontribushon ei. 17 Pero e kabesante lo ta responsabel pa e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e ofrenda di bibida durante e fiestanan, e lunanan nobo, e sabatnan i tur e fiestanan stipulá pa e pueblo di Israel. E tin ku sòru pa e saserdotenan haña e ofrenda pa piká, e ofrenda di grano, e ofrenda kimá i e sakrifisionan di pas, pa asina e pueblo di Israel por haña pordon pa nan pikánan.’
18 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Riba e promé dia di e promé luna, bo tin ku tuma un toro yòn i salú for di e tou, i bo tin ku purifiká e tèmpel. 19 E saserdote mester kohe un poko sanger di e ofrenda pa piká i hunt’é na e kozeinnan di e tèmpel, na e kuater skinanan di e rant ku tin rònt di e altar i na e kozeinnan di porta di e edifisio di entrada di e plenchi chikitu. 20 Lo bo hasi meskos riba e di shete dia di luna pa tur hende ku a peka sin ku nan por a yuda òf sin ku nan tabata sa. I boso tin ku purifiká e tèmpel.
21 Riba e di 14 dia di e promé luna, boso lo selebrá e fiesta di Pasku Hudiu.* Shete dia largu mester kome pan sin zürdeg. 22 Riba e dia ei, e kabesante lo sòru pa un toro yòn komo ofrenda pa piká pa kubri su mes pikánan i pa kubri e pikánan di henter e pueblo. 23 Kada dia, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante lo sòru pa e saserdotenan haña shete toro yòn i salú i shete chubatu di karné salú komo ofrenda kimá pa Yehova. Ademas, lo e sòru pa e saserdotenan haña un chubatu di kabritu komo ofrenda pa piká. 24 Anto komo ofrenda di grano, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña un efa di grano pa kada toro yòn i un efa di grano pa kada chubatu di karné i un hin* di zeta pa kada efa di grano.
25 Desde e di 15 dia di e di shete luna, durante e shete dianan di e fiesta, e kabesante mester sòru pa e saserdotenan haña e mesun kosnan: e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di grano i e zeta.’”
46 “Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘E porta di e edifisio di entrada di e plenchi chikitu ku ta kara pa ost mester keda será riba e seis dianan di trabou, pero mester habrié dia di sabat i dia di luna nobo. 2 E kabesante lo bini di e plenchi grandi i drenta e edifisio di entrada mas paden via di su veranda, i lo e para na e kozein di e porta di e edifisio di entrada. E saserdotenan lo ofresé e ofrenda kimá i e sakrifisio di pas ku e kabesante a trese. Anto e kabesante lo bùig na e drèmpel ku tin na e porta di entrada, i despues lo e sali bai. Pero lo no sera e porta di entrada promé ku bira anochi. 3 E pueblo* tambe lo bùig dilanti di Yehova na entrada di e edifisio ei riba e dianan di sabat i di luna nobo.
4 E ofrenda kimá ku e kabesante lo ofresé Yehova riba dia di sabat mester konsistí di bestia salú: seis lamchi di karné machu i un chubatu di karné. 5 Huntu ku e chubatu di karné ei, e kabesante mester ofresé un ofrenda di grano di un efa;* huntu ku e lamchinan di karné machu ei, e mester ofresé e kantidat ku e por duna komo ofrenda di grano. Anto pa kada efa, e mester ofresé un hin* di zeta. 6 Riba dia di luna nobo, e ofrenda lo ta un toro yòn di e tou, seis lamchi di karné machu i un chubatu di karné; nan tur mester ta bestia salú. 7 Komo ofrenda di grano, e kabesante mester ofresé un efa pa e toro yòn, un efa pa e chubatu di karné i e kantidat ku e por afòrt pa e lamchinan di karné machu. Anto pa kada efa, e mester ofresé un hin di zeta.
8 Ora e kabesante ta drenta, e mester drenta via di e veranda di e edifisio di entrada, i e mester sali di mesun kaminda. 9 Anto ora e pueblo* ta drenta dilanti di Yehova durante e fiestanan, e hendenan ku drenta pa adorá via di e edifisio di entrada nort mester sali via di e edifisio di entrada zùit, i e hendenan ku drenta via di e edifisio zùit mester sali via di e edifisio nort. Niun hende no tin mag di bai bèk via di e edifisio di entrada ku el a drenta; mas bien, nan mester sali via di e edifisio di entrada ku tin nan dilanti. 10 E kabesante mester ta entre nan; e mester drenta ora nan ta drenta, i e mester sali ora nan ta sali. 11 Durante e fiestanan i e temporadanan di fiesta, e ofrenda di grano mester ta un efa pa e toro yòn, un efa pa e chubatu di karné i e kantidat ku e por duna pa e lamchinan di karné machu, huntu ku un hin di zeta pa kada efa.
12 Lo habri porta di e edifisio di entrada ku ta kara pa ost pa e kabesante ora ku e ofresé un ofrenda kimá òf sakrifisio di pas komo ofrenda boluntario pa Yehova. Anto e kabesante lo sòru pa e saserdotenan haña e ofrenda kimá i e sakrifisionan di pas manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues ku e sali, mester sera e porta su tras.
13 Tur dia, bo mester sòru pa un lamchi di karné machu (ku no ta mas ku un aña bieu) komo ofrenda kimá pa Yehova. Bo mester hasi esei tur mainta. 14 Tur mainta, huntu ku e lamchi, bo mester sòru pa un di seis parti di un efa di hariña fini komo ofrenda di grano huntu ku un terser parti di un hin di zeta pa sprengu riba e hariña. Esei ta un ofrenda di grano ku mester ofresé regularmente na Yehova. Esei ta un lei permanente. 15 Tur mainta, nan mester sòru pa e lamchi di karné machu, e ofrenda di grano i e zeta komo un ofrenda kimá ku mester ofresé regularmente.’
16 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Si e kabesante regalá kada un di su yu hòmbernan un tereno komo herensia, esei lo bira propiedat di su yu hòmbernan. E herensia ei lo ta di nan. 17 Pero si e regalá un di su sirbidónan un tereno for di su herensia, e tereno ei lo ta di e sirbidó te na e aña di libertat. Despues di e aña ei, e tereno ta bolbe bira di e kabesante. Ta su yu hòmbernan so lo keda permanentemente ku e tereno ku e duna nan komo herensia. 18 E kabesante no tin mag di kita nada for di e herensia di e pueblo; e no tin mag di kore ku e hendenan for di nan propiedat. E tereno ku e ta duna su yu hòmbernan komo herensia mester ta for di su mes propiedat, ya asina no ta kore ku niun hende di mi pueblo for di nan propiedat.’”
19 Anto via di e entrada ku tabatin banda di e edifisio di entrada, el a hiba mi na e komedornan* santu di e saserdotenan ku tabata situá nort di e tèmpel. Anto mi a mira un lugá tras di e komedornan ei, na parti wèst. 20 El a bisa mi: “Esei ta e lugá kaminda e saserdotenan lo herebé karni di e ofrenda pa kulpa i di e ofrenda pa piká i kaminda nan lo hòrna e ofrenda di grano. Di e manera ei, nan lo no tin nodi di hiba nada na e plenchi grandi i asina pasa santidat pa* e pueblo.”
21 El a hiba mi na e plenchi grandi, i el a laga mi pasa banda di e kuater skinanan di e plenchi. Na kada skina di e plenchi grandi, mi a mira un otro patio. 22 Na e kuater skinanan di e plenchi tabatin un patio chikitu di 40 kodo* largu i 30 kodo hanchu. Tur kuater* tabatin mesun tamaño. 23 Rònt di e parti paden di tur kuater patio tabatin un rant* di piedra, i bou di e rantnan tabatin lugá pa herebé karni di e ofrendanan. 24 Anto el a bisa mi: “Esei ta e lugánan kaminda e sirbidónan di tèmpel ta herebé karni di sakrifisio di e pueblo.”
47 Despues, el a hiba mi bèk na entrada di e tèmpel. Ei, mi a mira awa ta sali bou di entrada di e tèmpel. E awa tabata kore bai den direkshon ost, pasobra e parti dilanti di e tèmpel tabata kara pa ost. E awa tabata sali for di bou di e banda drechi di entrada di e tèmpel, i e awa tabata kore pasa na banda zùit di e altar.
2 I el a hiba mi pafó via di e edifisio di entrada nort. Anto di pafó, el a laga mi pasa rònt te na e edifisio di entrada mas pafó ku tabata kara pa ost. Ei, mi a mira un poko awa ta kore na banda drechi di e edifisio di entrada.
3 E hòmber a bai den direkshon ost ku un liña di midi den su man. Kuminsando for di e edifisio di entrada, el a midi 1.000 kodo,* i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi ènkel.
4 Anto el a bolbe midi 1.000 kodo, i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi rudia.
El a bolbe midi 1.000 kodo, i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi sintura.
5 El a bolbe midi 1.000 kodo, i awor e awa a bira un riu ku mi no por a krusa na pia. E riu tabata asina hundu ku bo no por a krusa na pia; ta landa bo mester a landa.
6 El a puntra mi: “Yu di hende, bo a mira?”
Anto el a laga mi kana bai kantu bèk. 7 Ora mi a bai bèk, mi a mira ku na tur dos banda di e riu tabatin masha hopi palu. 8 E hòmber a bisa mi: “E awa ei ta kore den direkshon di region ost; e ta sigui pasa dor di Áraba* i drenta laman.* Ora e awa drenta laman, e awa di laman ta bira awa dushi.* 9 Unda ku e awa* pasa, masha hopi kriatura* lo por biba den dje. Lo tin kantidat grandi di piská, pasobra e awa ta pasa einan. E awa di laman lo bira awa dushi;* unda ku e riu pasa, lo tin bida.
10 Piskadó lo para na kantu di laman for di En-Guedi te na En-Eglaim, kaminda lo tin un lugá pa seka reda. Lo tin un kantidat grandi di tur sorto di piská, manera e piskánan di Laman Grandi.*
11 Lo tin muras i plas di awa, pero eseinan sí lo no kambia.* Nan lo keda salu.
12 Kantu di e riu, tur sorto di palu di fruta* lo krese na tur dos banda. Nan blachinan lo no seka, i nan lo no keda sin pari fruta. Tur luna, nan lo pari fruta nobo, pasobra e awa ku ta muha nan ta sali for di e tèmpel. Nan fruta lo sirbi komo kuminda, i nan blachinan lo sirbi pa kura hende.”
13 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Esei ta e teritorio ku boso mester parti komo herensia entre e 12 tribunan di Israel. Yósef su desendientenan lo haña dos porshon di tereno. 14 Boso lo heredá e teritorio i risibí mesun porshon.* Mi a hura di duna e pais akí na boso antepasadonan, i awor lo e ser partí entre boso komo herensia.
15 Esaki ta e frontera di e pais na banda nort: E ta kuminsá na Laman Grandi, pasa via e kaminda ku ta hiba na Hètlòn i sigui den direkshon di Zedad, 16 Hámat, Berota i Sibraím, ku ta keda entre e teritorio di Damasko i e teritorio di Hámat. Despues, e frontera ta sigui te na Házer-Hatikon, ku ta keda na frontera di Hauran. 17 Pues, e frontera ta kore for di laman te na Házar-Enòn; e ta kore a lo largu di Damasko su frontera, parti nort, i a lo largu di frontera di Hámat. Esei ta e frontera nort.
18 E frontera ost ta kore entre Hauran i Damasko i a lo largu di riu Yordan entre Gálad i e pais Israel. Boso mester midi e distansia for di e frontera nort te na e laman ost.* Esei ta e frontera ost.
19 E frontera zùit* lo kore for di Támar te na e awanan di Meribat-Kádes; e frontera ta bai te na e Vaye* i sigui te na Laman Grandi. Esei ta e frontera zùit.*
20 Laman Grandi ta forma e frontera wèst, for di e frontera zùit te na un lugá enfrente di Lebo-Hámat.* Esei ta e frontera wèst.”
21 “Boso mester parti e pais akí entre boso, sí, entre e 12 tribunan di Israel. 22 Boso mester partié komo herensia entre boso i entre e estranheronan ku a haña yu durante e tempu ku nan ta biba entre boso. Nan mester ta pa boso meskos ku un hende ku a nase israelita. Meskos ku boso, nan lo risibí un herensia entre e tribunan di Israel. 23 Boso mester duna e estranheronan un herensia den e teritorio di e tribu kaminda nan a establesé nan mes.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
48 “Esakinan ta nòmber di e tribunan i frontera di nan teritorionan, kuminsando for di e parti di mas nort di e pais: E teritorio di e tribu di Dan ta kore a lo largu di e kaminda di Hètlòn te na Lebo-Hámat.* E teritorio ta sigui kore te na Házar-Énan, i e ta kore den direkshon nort a lo largu di Damasko su frontera, banda di Hámat. E teritorio tin un frontera ost i un frontera wèst. 2 E teritorio di e tribu di Áser ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Dan. E tribu di Áser su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 3 E teritorio di e tribu di Nèftali ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Áser. E tribu di Nèftali su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 4 E teritorio di e tribu di Mánases ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Nèftali. E tribu di Mánases su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 5 E teritorio di e tribu di Efraím ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Mánases. E tribu di Efraím su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 6 E teritorio di e tribu di Ruben ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Efraím. E tribu di Ruben su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 7 E teritorio di e tribu di Huda ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Ruben. E tribu di Huda su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 8 Pegá ku e frontera zùit di e tribu di Huda ku ta kore di ost pa wèst, boso mester reservá un pida tereno komo kontribushon. E tereno ei mester ta 25.000 kodo* hanchu. E tereno ei mester ta mes largu ku frontera di e teritorio asigná na e tribunan pegá kuné. E tereno ei tin un frontera ost i un frontera wèst. E tèmpel lo ta meimei.
9 Boso mester reservá un pida di e tereno komo kontribushon pa Yehova. E pida ei lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. 10 Esei lo ta e kontribushon santu pa e saserdotenan. E banda nort di e kontribushon santu lo ta 25.000 kodo largu; e banda wèst lo ta 10.000 kodo hanchu; e banda ost lo ta 10.000 kodo hanchu i e banda zùit lo ta 25.000 kodo largu. E tèmpel di Yehova lo ta meimei. 11 E tereno ei lo ta pa e saserdotenan santifiká ku ta desendiente di Zádòk, sí, e saserdotenan ku a kumpli ku nan responsabilidatnan relashoná ku mi i ku no a bandoná mi ora ku e israelitanan i e levitanan a bandoná mi. 12 Nan lo haña un pida di e tereno ku a ser reservá komo algu masha sagrado. Nan parti di e tereno lo ta pegá ku e tereno ku ta pertenesé na e levitanan.
13 Pegá ku e tereno di e saserdotenan, e levitanan lo haña un tereno di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. (E grandura di e tereno lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu.) 14 Esei ta e mihó parti di e pais, i e levitanan no tin mag di bende niun parti di e tereno ei; nan no tin mag di kambi’é pa otro kos ni pas’é pa otro hende ku no ta levita, pasobra e tereno ei ta algu santu pa Yehova.
15 E parti di 5.000 kodo hanchu i 25.000 kodo largu ku ta sobra lo ta pa uso* general di e stat. Sí, lo e ta pa e habitantenan usa komo lugá di biba i pa nan usa komo tereno di yerba pa tou di bestia. E stat lo ta meimei. 16 Esaki ta e midínan di e muraya di e stat: Na banda nort, e ta 4.500 kodo largu; na banda zùit, e ta 4.500 kodo largu; na banda ost, e ta 4.500 kodo largu i na banda wèst, e ta 4.500 kodo largu. 17 Rònt di e stat lo tin un tereno di yerba pa tou di bestia. E tereno lo ta 250 kodo hanchu na banda nort, 250 kodo hanchu na banda zùit, 250 kodo hanchu na banda ost i 250 kodo hanchu na banda wèst.
18 Largura di e dos partinan ku a sobra lo kore paralelo ku e kontribushon santu: 10.000 kodo den direkshon ost i 10.000 kodo den direkshon wèst. E terenonan ei lo kore paralelo ku e kontribushon santu, i loke nan produsí lo pèrkurá kuminda pa e hendenan ku ta traha pa e stat. 19 E hendenan ku ta traha pa e stat lo kultivá e terenonan ei. E hendenan ei lo ta for di tur tribu di Israel.
20 Henter e kontribushon ta un área firkant di 25.000 kodo na kada banda. Boso mester reserv’é komo kontribushon santu i komo tereno di e stat.
21 E terenonan ku ta sobra na tur dos banda di e kontribushon santu i di e tereno di e stat lo ta di e kabesante. E terenonan ku ta sobra lo keda pegá ku frontera di e kontribushon; e fronteranan ta midi 25.000 kodo na banda ost i 25.000 kodo na banda wèst. E terenonan ei lo kore paralelo ku e teritorio asigná na e tribunan pegá ku nan; nan lo ta pa e kabesante. E kontribushon santu i e tèmpel lo ta meimei.
22 E tereno di e levitanan i e tereno di e stat lo ta meimei di e parti ku ta di e kabesante. E teritorio di e kabesante lo ta entre e teritorio di Huda i e teritorio di Bènyamin.
23 Anto e teritorio di e otro tribunan lo ta asin’akí: E teritorio di e tribu di Bènyamin tin un frontera ost i un frontera wèst. 24 E teritorio di e tribu di Símeòn ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Bènyamin. E tribu di Símeòn su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 25 E teritorio di e tribu di Ísakar ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Símeòn. E tribu di Ísakar su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 26 E teritorio di e tribu di Zébulòn ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Ísakar. E tribu di Zébulòn su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 27 E teritorio di e tribu di Gad ta keda na zùit di e teritorio di e tribu di Zébulòn. E tribu di Gad su teritorio tambe tin un frontera ost i un frontera wèst. 28 E pais su frontera di mas zùit ta kore a lo largu di e frontera zùit di Gad. Ademas, e frontera di mas zùit ta kore di Támar te na e awanan di Meribat-Kádes; e ta bai te na e Vaye,* i e ta sigui kore te na Laman Grandi.*
29 Esei ta e pais ku bo mester parti komo herensia entre e tribunan di Israel, i esei ta e teritorionan ku nan mester haña.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.
30 “Esaki lo ta e entradanan i e salidanan di e stat: E muraya na banda nort lo ta 4.500 kodo largu.
31 E portanan di e stat lo karga nòmber di e tribunan di Israel. Lo tin tres porta na nort: un porta pa Ruben, un porta pa Huda i un porta pa Levi.
32 E muraya na banda ost lo ta 4.500 kodo largu, i lo e tin tres porta: un porta pa Yósef, un porta pa Bènyamin i un porta pa Dan.
33 E muraya na banda zùit lo ta 4.500 kodo largu, i lo e tin tres porta: un porta pa Símeòn, un porta pa Ísakar i un porta pa Zébulòn.
34 E muraya na banda wèst lo ta 4.500 kodo largu, i lo e tin tres porta: un porta pa Gad, un porta pa Áser i un porta pa Nèftali.
35 Na tur, largura di e muraya ku lo rondoná e stat lo ta 18.000 kodo. Di e dia ei padilanti, e nòmber di e stat lo ta: Yehova Ta Einan.”
Aparentemente, esaki ta referí na e edat di Ezekiel.
Ku ta nifiká “Dios ta fortalesé.”
Lit.: “man.”
Òf: “i welek tabata kòrta den e nubia.”
Òf: “manera electro,” esta, un meskla briante di oro ku plata.
Lit.: “ser bibu.”
Na hebreo, tarshish. Un piedra presioso hel òf bèrdè.
Posiblemente, kada wil tabata konsistí di dos wil ku a krusa riba otro i forma un ángulo di 90 grado.
Lit.: “e spiritu di e ser bibu.”
Lit.: “eis.”
Òf posiblemente: “tabata di span.”
Òf: “For di loke a parse su sintura.”
Esaki ta e promé biaha, di e 93 biahanan, ku e ekspreshon “yu di hende” ta aparesé den e buki Ezekiel. Wak Glosario.
Evidentemente, esaki ta referí na e pueblo di Israel i di Huda.
Lit.: “ku tin kara duru i kurason duru.”
Òf posiblemente: “maske e hendenan ta kabesura i manera kos ku ta hinka bo.”
Òf: “un ròl di un buki.”
Lit.: “kome loke bo haña.”
Lit.: “kas.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “ta kabes duru i kurason duru.”
Lit.: “ta hasi bo kara mes duru ku nan kara.”
Lit.: “yunan.”
Na hebreo, e palabra akí por referí na e spiritu di Dios òf na un angel.
Lit.: “sernan bibu.”
Lit.: “Mi a bai amargá i den e furia di mi spiritu.”
Lit.: “man.”
Wak Glosario.
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di bo man.”
Òf: “alma.”
Òf: “i kometé inhustisia.”
Òf: “lo mi pone un opstákulo su dilanti.”
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di bo man.”
Probablemente, Ezekiel a graba un stat riba un klenku di klei ku tabata muhá ainda.
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Lit.: “bonchi grandi i lenteha.”
Lit.: “20 siklo.” Wak Ap. B14.
Lit.: “un di seis parti di un hin.” Esei ta mas o ménos mei liter. Wak Ap. B14.
Òf: “fis.”
Lit.: “kibra e baranan di pan.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá den forma di renchi.
Lit.: “rònt di dje.”
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Lit.: “lo ehekutá mi sentensia kontra.”
Lit.: “bientu.”
Òf: “lo mi redusí boso poblashon.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “boso ídolonan.”
Lit.: “Mi wowo lo.”
Òf: “malesa.”
Lit.: “bientu.”
Òf: “eksigí deboshon eksklusivo.”
Lit.: “kibra boso baranan di pan.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá den forma di renchi.
Lit.: “lugánan haltu.” Wak Glosario.
Lit.: “imágennan.” Òf: “boso ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “lugánan haltu.”
E frase akí ta aparesé mas ku 60 biaha na hebreo den e buki Ezekiel, i esaki ta e promé biaha. E ta referí na santifikashon di Yehova su nòmber riba tera.
Òf: “nan kurason inmoral.”
Òf: “i nan a bai tras di nan diosnan falsu repugnante pa un propósito inmoral.”
Òf: “Bati man.” Den tempu antiguo, tin biaha, hende tabata bati man pa ekspresá tristesa, rabia òf despresio.
Òf: “ofresé holó agradabel.”
Wak Glosario.
Lit.: “Mi wowo lo.”
Lit.: “lo e lanta kontra boso.”
Òf posiblemente: “Habitantenan di e pais, e krans a yega.”
Lit.: “Mi wowo lo.”
Òf posiblemente: “E krans a yega.”
Lit.: “e bara a floria, i arogansia a sprùit.”
Lit.: “un bara di maldat.”
Es desir, kumpramentu i bendementu di propiedat lo no benefisiá niun hende, pasobra destrukshon lo bini riba nan tur.
Òf posiblemente: “Niun di nan lo no por usa maldat pa keda na bida.”
Es desir, miedu lo pone ku nan lo no por wanta nan orina.
Es desir, nan lo feita nan kabes pa motibu di luto.
Esta, nan plata i nan oro.
Òf: “un piedra di trompeká.”
Esta, nan adornonan di oro i di plata.
Esta, nan plata i nan oro ku nan a usa pa traha dios falsu.
Lit.: “kita kara pa nan.” Esta, pa Dios su pueblo.
Esta, e enemigunan.
Probablemente, esaki a referí na e lugá Santísimo di e tèmpel di Yehova.
Òf: “leinan.”
Òf: “lo ta masha tristu.”
Lit.: “e mannan di e hendenan di e pais.”
Esei ta referí na e di seis aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Lit.: “man.”
Òf: “manera elektro.” Esta, un meskla briante di oro ku plata.
Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.
Lit.: “ídolo di yalursheit ku ta provoká yalursheit.” Komo ku Dios ta eksigí deboshon eksklusivo, esei ta referí na e rabia ku e ta sinti ora hende ta infiel na dje. (Éks 20:5)
Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Òf: “den e kambernan paden kaminda nan prònkstùk ta?”
Lit.: “un taki.” Aparentemente, esaki tabata un taki ku hende tabata usa den adorashon di dios falsu.
Lit.: “Mi wowo lo.”
Un estuche ku pèn i enk aden.
Wak Glosario.
Lit.: “kas.”
Lit.: “el.”
Òf: “No laga boso wowo sinti duele.”
Òf: “bírgen.”
Wak Glosario.
Lit.: “el.”
Lit.: “el.”
Na hebreo, tarshish. Un piedra presioso hel òf bèrdè.
Lit.: “ser bibu.”
Lit.: “e spiritu di e ser bibu.”
Lit.: “Esei ta e ser bibu.”
Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.
Lit.: “el.”
Òf: “duna konseho ku lo perhudiká e stat akí.”
Lit.: “E.” Esta, e stat di Herúsalèm.
E hudiunan tabata pensa ku nan tabata manera karni bon protehá den e wea.
Lit.: “el.”
Òf: “kiko ta e kosnan ku ta lanta den boso spiritu.”
Lit.: “i ehekutá mi sentensia riba.”
Òf: “derecho di reskate (redimí).” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Lit.: “Lo mi duna nan un solo kurason, i lo mi pone un spiritu nobo den nan.”
Esta, reseptivo, òf kla pa aseptá, Dios su guia.
Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.
Òf: “vishon.”
Òf: “miradó di destino ku ta labia hende.”
Lit.: “kas.”
Òf: “ku ta profetisá for di nan mes kurason.”
Lit.: “ku ta kana tras di nan mes spiritu.”
Un bestia ku parse kachó. Na hulandes, vos.
Es desir, ora traha un muraya tur suak den un kas, nan ta blanch’é ku kalki pa lag’é parse fuerte.
Esta, banchi mágiko ku nan tabata bisti rònt di èlebog òf pòls.
Òf: “a kousa nan doló.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “Lo mi gara e kas di Israel den nan kurason.”
Òf: “i kita boso kara for di.”
Lit.: “Lo mi pone mi kara kontra.”
Lit.: “kibra su baranan di pan.” Posiblemente, esaki ta referí na bara ku nan tabata usa pa kologá pan trahá den forma di renchi.
Òf: “i nan mata tur su yunan.”
Òf: “kastigunan teribel di huisio.”
Lit.: “Lo mi pone mi kara kontra nan.”
Den e kapítulo akí, Herúsalèm, Samaria i Sódoma ta ser referí komo hende muhé.
Òf: “saya.”
Òf: “kueru di kachó di awa.”
Òf: “bo tabata adekuá pa un posishon real.”
Lit.: “Bo nòmber a plama.”
Wak Glosario.
Lit.: “lugánan haltu.” Wak Glosario.
Òf: “prendanan.”
Òf posiblemente: “traha órgano seksual di hende hòmber.”
Esta, e imágennan di hende hòmber.
Òf: “komo holó agradabel (kalmante; trankilisante).” Lit.: “holó relahante.”
Lit.: “imágen.” Òf: “na ídolo.”
Lit.: “tabata habri pia pa.”
Lit.: “bo bisiñanan karni grandi.”
Lit.: “pais Kánan.”
Òf: “suak.”
Òf posiblemente: “Esta furioso mi tabata ku bo.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Òf: “yalursheit.” Komo ku Dios ta eksigí deboshon eksklusivo, esei ta referí na e rabia ku e ta sinti ora hende ta infiel na dje. (Éks 20:5)
Òf: “prendanan.”
Lit.: “ehekutá mi sentensia kontra.”
Òf: “pinto pinto.”
Lit.: “na bo banda robes.”
Probablemente, esei ta referí na e pueblonan den bisindario di e stat.
Lit.: “na bo banda drechi.”
Òf: “bo a papia na fabor.”
Òf: “nan ta mas hustu.”
Òf: “lo mi hasi ekspiashon pa bo.”
Lit.: “pais Kánan.”
Na hulandes, wilg. Un palu ku taki largu i blachi largu i smal.
Lit.: “un simia.”
Esta, Nabukodónosor.
Esta, Zedekías.
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Lit.: “man.”
Òf: “e echo ku el a despresiá mi huramentu, i el a kibra mi pakto.”
Lit.: “bientu.”
Òf: “bida.” Wak Glosario.
Òf: “persona.” Wak Glosario.
Lit.: “imágen.” Òf: “na ídolo.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Lit.: “dramadó di sanger.”
Òf: “Su sanger lo ta riba su mes kabes.”
Òf: “persona.”
Òf: “pa su hustisia.”
Lit.: “no kòrda riba.”
Òf: “i e kometé inhustisia.”
Òf: “alma.” Wak Glosario, “Alma.”
Òf: “piedra di trompeká.”
Lit.: “desaroyá pa boso mes un kurason nobo i un spiritu nobo.”
Lit.: “un mata di wendrùif den bo sanger.”
Òf: “baranan.”
Wak Glosario.
Òf: “baranan.”
Esei ta referí na e di shete aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Òf: “pa dikta sentensia kontra nan?”
Lit.: “simia.”
Lit.: “mi a hisa mi man.”
Òf: “e hoya di tur e paisnan.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Esta, e israelitanan.
Esta, e israelitanan.
Wak Glosario.
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Lit.: “ku ta santifiká nan.”
Esta, e israelitanan.
Òf: “e hoya di tur e paisnan.”
Lit.: “mi wowo.”
Esta, e israelitanan.
Lit.: “nan wowo tabata fihá riba.”
Òf: “kalmante; trankilisante.” Lit.: “relahante.”
Lit.: “e lugá haltu.” Wak Glosario.
Òf: “no ta prostitushon spiritual boso ta kometé ku nan?”
Òf: “i poniendo boso yunan pasa den kandela.”
Òf: “sirbi.”
Lit.: “spiritu.”
Lit.: “kara kara.”
Lit.: “lo mi hinka boso den e laso di.”
Òf: “kalmante; trankilisante.” Lit.: “relahante.”
Lit.: “kara.”
Lit.: “karni.”
Lit.: “karni.”
Lit.: “bo hepnan.”
Lit.: “spiritu.”
Es desir, miedu lo pone ku nan lo no por wanta nan orina.
Esta, e spada di Yehova.
Esta, e bara di gobernashon.
Òf: “Bati man.” Den tempu antiguo, tin biaha, hende tabata bati man pa ekspresá tristesa, rabia òf despresio.
Lit.: “un man.”
Òf: “konsultá e diosnan di kas.” Wak Glosario.
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Esta, e habitantenan di Herúsalèm.
Evidentemente, esaki ta referí na e babilonionan.
Lit.: “na man.”
Wak Glosario.
Òf: “Hisa loke ta abou.”
Òf: “baha loke ta ariba.”
Esta, e korona. Evidentemente, esei ta referí na e reinado.
Evidentemente, esaki ta referí na e stat Raba di e amonitanan.
Lit.: “riba nèk di hende ku a ser matá.”
Lit.: “lo bo husga, lo bo husga.”
Lit.: “imágen.” Òf: “traha ídolo.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “Bo a hala e fin di bo dianan mas serka, i e fin di bo añanan a yega.”
Òf: “yu sin tata.”
Lit.: “ta saka sunú di nan tata.”
Òf: “Mi ta bati man di asko.” Den tempu antiguo, tin biaha, hende tabata bati man pa ekspresá tristesa, rabia òf despresio.
Lit.: “kurason.”
Lit.: “kas.”
Òf: “staña.” Un metal koló shinishi kla ku ta moli i fásil pa dobla. Na hulandes, tin.
Òf: “staña.” Un metal koló shinishi kla ku ta moli i fásil pa dobla. Na hulandes, tin.
Wak Glosario.
Ku ta nifiká: “Su tènt.”
Ku ta nifiká: “Mi tènt ta den dje.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Òf: “i sasia nan deseonan seksual intenso.”
Òf: “ku nan deseo seksual intenso.”
Wak Glosario.
Òf: “hòmber ku tin órgano seksual meskos ku órgano seksual di buriku òf di kabai.”
Lit.: “hòmber ku a ser konvoká.”
Mayoria di biaha, ta e tiradónan di flecha tabata usa eskudo chikitu.
Òf: “prendanan.”
Esta, wak e egipsionan.
Evidentemente, e kopa ta representá Dios su huisio.
Lit.: “Nan a kometé adulterio.” Esta, adulterio spiritual.
Wak Glosario.
Evidentemente, refiriendo na Oholiba.
Esei ta referí na e di nuebe aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Lit.: “skirbi e nòmber di e dia.”
Òf: “proverbio.”
Òf: “baranka ku no tin nada ariba.”
Esta, Herúsalèm, e stat ku ta drama sanger.
Òf: “bati riba pechu.”
Òf: “mustashi.”
Lit.: “pan di hende.”
Òf: “ku boso alma tin duele di dje.”
Òf: “kampamentunan rondoná pa muraya.”
Òf: “i bati boso pia.”
Òf: “inkluso e hoya di su pais.”
Òf: “e filisteonan ku despresio den nan alma.”
Esei ta referí na e di 11 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Lit.: “Su yu muhénan.”
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Lit.: “pueblo.”
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Òf: “ku su mashin pa ataká.”
Òf posiblemente: “spadanan.”
Lit.: “e hendenan matá.”
Òf: “kabesantenan.”
Òf: “mantel sin manga.”
Lit.: “lo bisti.”
Lit.: “E i su.”
Òf: “buraku.”
Òf: “dòrna.”
Lit.: “e pais di hende bibu.”
Òf: “lila.”
Lit.: “hòmber bieu.”
Òf: “staña.” Un metal koló shinishi kla ku ta moli i fásil pa dobla. Na hulandes, tin.
Òf: “palu di ébano.”
Wak Glosario.
Òf: “lana kòrá shinishi.”
Wak Glosario.
Òf: “paña trahá di tela ku nan a tehe.” Na hulandes, e verbo ta weven.
Òf: “Seba.”
Òf posiblemente: “i glorioso.”
Lit.: “henter e kongregashon.”
Òf: “ku amargura di alma.”
Aparentemente, pa indiká asombro òf despresio.
Òf: “buraku.”
Lit.: “Bo a seya un patronchi.”
Na hebreo, tarshish. Un piedra presioso hel òf bèrdè.
Esei ta referí na e di dies aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Den e kapítulo akí, “riu Nilo” ta referí na e riu i su kanalnan pa muha plantashon.
Wak Glosario.
Lit.: “un kaña.”
Lit.: “hep.”
Lit.: “el.” Refiriendo probablemente na Fárao.
Esei ta referí na e di 27 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Esta, kontra Tiro.
Lit.: “lo mi laga un kachu sali pa e pueblo di Israel.”
Òf: “tur e hendenan di otro nashon.”
Esaki kisas ta referí na e israelitanan ku tabata aliado di Egipto.
Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.
Òf: “multitutnan.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Òf: “Mèmfis.”
Òf: “kabesante.”
Esta, Tébas.
Òf: “Mèmfis.”
Esta, Heliópolis.
Wak Glosario.
Esta, Egipto.
Esei ta referí na e di 11 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Òf: “Lo mi oumentá e poder di e rei di Babilonia.”
Esta, dilanti di e rei di Babilonia.
Òf: “multitutnan.”
Na spañó, e palu akí ta konosí komo plátano oriental; na hulandes, plataan. Su takinan ta di span, i e palu ta kaska.
Lit.: “Bo.”
Òf: “Nan lo baha den graf.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Òf: “tur e hendenan ku ta den buraku.” Esei ta referí na graf.
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Refiriendo posiblemente na e rei di Egipto, kende ta ser kompará ku un palu di seda na Líbanòn.
Lit.: “brasa.”
Esei ta referí na e di 12 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)
Lit.: “nan.”
Òf: “multitutnan.”
Lit.: “ku ta baha den buraku.”
Lit.: “kuné.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Posiblemente esaki ta referí na e rei di Asiria.
Òf: “di graf.”
Lit.: “baha insirkunsidá.”
Òf: “graf.”
Lit.: “grafnan.”
Òf: “graf.”
Lit.: “su.”
Lit.: “Su.”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Refiriendo kisas na guerero derá ku nan spada, esta, ku onor militar.
Ta referí kisas na Fárao òf na Egipto.
Òf: “graf.”
Òf: “lidernan.”
Lit.: “drumi insirkunsidá.”
Òf: “graf.”
Lit.: “i bai kuné.”
Lit.: “su sanger lo ta riba su mes kabes.”
Lit.: “Su sanger lo ta riba su mes kabes.”
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di e vigilante.”
Òf: “lo mi eksigí su sanger bèk for di bo man.”
Òf: “i e bai kometé inhustisia.”
Lit.: “no kòrda riba.”
Lit.: “man.”
Lit.: “ta hisa boso wowo pa.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “boso ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Òf: “nan ta papia palabra sensual.”
Òf: “alimentá.”
Lit.: “e vèt.”
Lit.: “goberná.”
Òf: “eksigí mi karnénan bèk for di nan man.”
Esta, e hòmbernan ku chubatu di karné, chubatu di kabritu i karné gordo a representá.
Wak Glosario.
Òf posiblemente: “rònt di mi seritu bira un fuente di bendishon.”
Òf: “pueblo.”
Wak Glosario.
Lit.: “pa un nòmber.”
Lit.: “dramamentu di sanger.”
Òf: “pa nos kome nan komo kuminda.”
Lit.: “restu; hendenan ku a sobra.”
Òf: “i ku despresio den nan alma.”
Lit.: “Mi ta hisa mi man.”
Evidentemente, e serunan di Israel ta representá tantu e hendenan komo e pais di Israel.
Lit.: “lo no pone boso nashonnan trompeká.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “Lo mi duna boso un kurason nobo i un spiritu nobo.”
Esta, reseptivo, òf kla pa aseptá, Dios su guia.
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Òf posiblemente: “meskos ku e tounan di karné ku lo ser sakrifiká na Herúsalèm.”
Lit.: “man.”
Lit.: “Profetisá.”
Wak Glosario.
Òf: “Rosea; Spiritu.”
Lit.: “for di e kuater bientunan.”
Òf: “spiritu.”
E palabranan akí ta simbóliko, i nan ta referí na restorashon di Dios su pueblo.
Òf: “ku ta su kompañeronan.”
Òf: “ku ta su kompañeronan.”
Lit.: “e yu hòmbernan di bo pueblo.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Esta, un desendiente di David.
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Lit.: “yu hòmbernan.”
Òf: “prens.”
Òf: “lugá di biba; kas.”
Òf: “riba.”
Òf: “prens.”
Òf: “prens.”
Mayoria di biaha, ta e tiradónan di flecha tabata usa eskudo chikitu.
Lit.: “vigilante.”
Òf: “lo manda yama bo.”
Lit.: “bo kurason.”
Òf: “pais di kunuku habrí.”
Òf: “tranka.”
Òf: “e leonnan yòn i brabu.”
Òf: “rèptilnan.”
Lit.: “spada.”
Òf: “Lo mi husg’é.”
Òf: “yobida di piedra di eis.”
Suafel ta un puiru hel ku ta kima masha fásil i ku ta saka un holó fuerte.
Òf: “prens.”
Mayoria di biaha, ta e tiradónan di flecha tabata usa eskudo chikitu.
Òf posiblemente: “garoti,” esta, bara ku punta skèrpi usá komo arma.
Esta, Laman Morto.
Òf: “multitutnan.”
Òf: “vaye di ehérsito grandi di Gòg; vaye di e multitutnan di Gòg.”
Ku ta nifiká: “ehérsitonan; multitutnan.”
Lit.: “man.”
Lit.: “Lo mi mustra deboshon eksklusivo pa mi nòmber santu.”
Lit.: “man.”
Un mata kultivá for di antigwedat. Nan tabata usa su fibra pa traha tela di lenen.
Òf: “kaña.” Wak Ap. B14.
Lit.: “fiha bo kurason riba.”
Lit.: “kas.” Den e kapítulonan 40 pa 48 di e buki Ezekiel a tradusí e palabra ei komo “tèmpel” ora ta referí na henter e kompleho di tèmpel òf spesífikamente na e edifisio di e tèmpel.
Mas o ménos tres meter. Lit.: “un bara di midi di seis kodo, un kodo i un hanchura di man.” Esaki ta referí na kodo largu. Wak Ap. B14.
E entrada tabata un edifisio grandi ku vários kuarto òf kamber.
Lit.: “largura.”
Refiriendo posiblemente na e parti ariba di e muraya di e kamber di vigilante.
Òf: “Tabatin bentana ku kozein di diferente tamaño; un banda di e bentana tabata mustra hanchu i e otro banda tabata mustra smal.”
Òf: “di palu di dadel.”
Òf: “sala.”
Òf posiblemente: “12.”
Lit.: “e tèmpel.” Den kapítulo 41 i 42 di e buki Ezekiel, esaki ta referí na e lugá Santu òf na henter e tèmpel (inkluso e lugá Santu i e lugá Santísimo).
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Lit.: “e bandanan.”
Esta, e lugá Santísimo, e parti mas paden di e tèmpel.
Òf: “kambernan; kuartonan.”
Lit.: “pasio.”
Aparentemente, e fundeshi ta referí na e plataforma menshoná na e promé parti di e versíkulo akí.
Aparentemente, un pasio smal rònt di e tèmpel.
Òf: “salanan.” Eseinan ta referí na e komedornan riba e plenchi chikitu, deskribí en detaye den kapítulo 42.
Esta, e edifisio wèst di e tèmpel.
Òf: “di palu di dadel.”
Lit.: “E kozein di porta.” Aparentemente, esaki ta referí na e kozeinnan di porta di e entrada di e lugá Santu.
Aparentemente, e lugá Santísimo.
Lit.: “largura.”
Esei ta e edifisio na parti wèst.
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “salanan.”
Segun e tradukshon Septuaginta, na griego: “100 kodo largu.” Segun e teksto hebreo: “Un kaminda di un kodo.” Wak Ap. B14.
Esei ta e edifisio na parti wèst, menshoná na versíkulo 1.
Lit.: “midi e kas paden.”
Wak Ap. B14.
Esta, 1.555 meter largu. Wak Ap. B14.
Òf posiblemente: “el.”
Lit.: “bini pa destruí.”
Lit.: “kas.”
Esaki por ta referí sea na Dios su spiritu santu òf na un kriatura spiritual.
Posiblemente, esei ta referí na e hòmber menshoná na Eze 40:3.
Evidentemente, transmitiendo un mensahe di Dios.
Òf: “ku nan prostitushon spiritual.”
Posiblemente, esakinan tabata dios falsu ku nan a adorá komo rei.
Òf: “laga nan stòp di kometé prostitushon spiritual.”
Lit.: “midi e patronchi.”
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Esta, un span di man. Mas o ménos 22,2 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “fogon.”
Evidentemente, esaki ta referí na e plataforma grandi menshoná na versíkulo 14.
Evidentemente, esaki ta referí na e plataforma grandi menshoná na versíkulo 14.
Lit.: “purifik’é di piká i hasi ekspiashon p’e.”
Òf: “bestia perfekto.”
Esta, e ofrendanan kimá di e pueblo.
Wak Glosario.
Lit.: “fiha bo kurason.”
Lit.: “tin kurason insirkunsidá.”
Lit.: “tin kurason insirkunsidá.”
Lit.: “imágennan.” Òf: “nan ídolonan.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.
Lit.: “mi a hisa mi man.”
Òf: “altar.”
Òf: “salanan.”
Lit.: “no santifiká.”
Lit.: “mi desishonnan hudisial.” Wak Glosario, “Desishon hudisial.”
Lit.: “hariña gròf.”
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “Tur kos denter di su fronteranan.”
Òf: “e tèmpel.”
Lit.: “500 pa 500.”
Òf: “sala.”
Òf: “midí eksakto pa produkto seku.” Wak Ap. B14.
Òf: “i midí eksakto pa líkido.” Wak Ap. B14.
Wak Ap. B14.
Wak Ap. B14.
Wak Ap. B14.
Lit.: “mané.” Wak Ap. B14.
Wak Ap. B14.
Òf: “Pésah.” E palabra ei ku nos ta tradusí komo “Pasku Hudiu” ta nifiká “salta.” Wak Glosario, “Pasku Hudiu.”
Un hin tabata 3,67 liter. Wak Ap. B14.
Lit.: “E pueblo di e pais.”
Mas o ménos e kantidat ku ta pas den un baki di 22 liter. Wak Ap. B14.
Un hin tabata 3,67 liter. Wak Ap. B14.
Lit.: “e pueblo di e pais.”
Òf: “salanan.”
Lit.: “santifiká.”
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “Nan kuater i nan konstrukshonnan di skina.”
Òf: “kareda.”
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “e sabana di desierto.”
Esta, Laman Morto.
Lit.: “lo kura.”
Lit.: “e dos riunan.”
Òf: “alma bibu.”
Lit.: “lo kura.”
Esta, Laman Mediteráneo.
Lit.: “lo no kura.”
Lit.: “kuminda.”
Lit.: “Boso lo hered’é, kada un meskos ku su ruman.”
Esta, Laman Morto.
Lit.: “e banda zùit den direkshon zùit.”
Wak Glosario. Esta, vaye di Egipto.
Lit.: “e banda zùit den direkshon zùit.”
Òf: “di entrada di Hámat.”
Òf: “na entrada di Hámat.”
Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “ku ta sobra lo no ta santu; lo e ta pa uso.”
Esta, vaye di Egipto. Wak Glosario.
Esta, Laman Mediteráneo.